summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po4659
1 files changed, 4659 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..677b52d
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,4659 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011,2015-2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, "
+"2011,2015-2019\n"
+"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-biteko ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\n"
+"Erabiltzailea: %s\n"
+"Prozesuaren ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fitxategia giltzatuta"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Jabetu giltzapeaz"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "J&aramonik ez giltzapeari"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "%s direktorioa ezin sortu"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "LARRIA: ez da direktorioa:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Barruti kanpoko zenbakia (byte barrutian egon behar luke, 0 <= n <= 0xFF, "
+"hamaseitarrean adierazita)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Karaktere baliogabea"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Itxi gabeko aipu karaktereak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hex eredu errorea %dkokapenean :\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Oraindik inplementatu gabe"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Ordeztu beharreko token kopurua ez da aurkitutakoen kopuru berdina"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Token zenbaki baliogabea %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Adierazpen erregularraren akatsa"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Ohikoa"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Adierazpen erre&gularra"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Hama&seitarra"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Maskara bilaketa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' azala ezin zamatu.\n"
+"Azal lehenetsia zamatu da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin da egin.\n"
+"Azal lehenetsia zamatu da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ezin da '%s' azala erabili benetako-kolore sostenguarekin:\n"
+"%s\n"
+"Lehenetsitako azala zamatu da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n"
+"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n"
+"Lehenetsitako azala zamatu da"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Benetako-kolorea ez du onartzen ncurses-ek."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Ematen du zure terminalak 256 kolore ere ez dituela onartzen."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Benetako-kolorea ez da onartzen slang bertsio honetan."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Ezarri COLORTERM=truecolor zure terminalak benetako-kolorea onartzen badu."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Ihes"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "1. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "2. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "3. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "4. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "5. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "6. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "7. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "8. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "9. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "10. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "11. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "12. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "13. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "14. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "15. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "16. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "17. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "18. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "19. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "20. funtzio tekla"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Osatzea/Alt-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Atzera-Tab/Maius-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Gora gezia"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Behera gezia"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Ezkerrera gezia"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Eskuinera gezia"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Txertatu"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Bukaera tekla"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Orrian gora"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Orrian behera"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "21. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "22. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "23. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "24. funtzio tekla"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 tekla"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 tekla"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisko"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Ken"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Gehi"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Puntu"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Txikiago baino"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Haundiago baino"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Berdin"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrofe"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Bi puntu"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntu eta koma"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Harridura marka"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Galdera marka"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Eta-ikur"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dolarraren ikur"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Komatxoak"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Ehunekoaren ikurra"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Zirkunflexu"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilet"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Apostrofo"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarra"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Azpimarra"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Barra bertikal"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Ezker parentesi"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Eskuin parentesi"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Ezker kortxete"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Eskuin kortxete"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Ezker giltza"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Eskuin giltza"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulatze tekla"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Zuriune tekla"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Barra tekla"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "alderantzizko barra tekla"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "A bildua"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maius"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\n"
+"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Ezin da sortu hodi deskriptorea"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Ezin dira sortu hodiko isuriak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea select()-ean ume prozesutik datuak irakurtzean:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea waitpid()-en:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte transferituta"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld byte transferituta"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Fitxategia eskuratzen"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ez da direktorio bat\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "%s direktorioarentzako baimen zuzenak ezin ezarri\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "%s aldiuneko direktorioa ezin sortu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin da egin:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Barne-errorea:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Pantailak"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Historia ezabatu"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Historia hau ezabatu nahi duzu?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Bai"
+
+msgid "&No"
+msgstr "E&z"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ados"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Utzi"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Atzeko planoko prozesua:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortatu"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Inprimatu datu direktorioa"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Gorde ftp elkarrizketa zehaztutako fitxategian"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editatu fitxategiak"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Ezgaitu X11 euskarria"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Saiatzen da sagu-aztarnaren nabarmentze zahar bat erabiltzen"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da "
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Erakutsi mc zehaztutako azalarekin"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors GAKOHITZA={AURRE},{ATZE},{EZAUGR}:GAKOHITZA2=...\n"
+"\n"
+"{AURRE}, {ATZE} eta {EZAUGR} jarri gabe utzi daitezke, eta lehenetsitakoa "
+"erabiliko da\n"
+"\n"
+" Gakohitzak:\n"
+" Globala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Fitxategien bistaratzea: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Elkarrizketa laukiak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menuak: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menu gainazaleratuak: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editorea: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Erakuslea: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Kolore estandarrak:\n"
+"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, \n"
+"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+"brightcyan, lightgray eta white\n"
+"\n"
+"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n"
+"color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n"
+"\n"
+"Ezaugarriak:\n"
+"bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz \n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Koloreen aukerak"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lerrozk] fitxtg1[:lerrozk] [fitxtg2[:lerrozk]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[dir_hau] [beste_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mesedez bidali edozein akats-txosten ('mc -V'-ren irteera barne)\n"
+"\"ticket\" gisa www.midnight-commander.org helbidera\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Aukera nagusiak"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalaren aukerak"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumentuen azterketak akatsa!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Ez zaizkio argumentuak eman erakusleari."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Hondoko protokolo baten akatsa"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Irakurtzeak huts egin du"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Hondoko prozesu baten akatsa"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Akats ezezaguna umean"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Umea ustekabean hil da"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\n"
+"baino gehiago eskatu dizkigu."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Itxi"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Sartu bilatzeko katea:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Bereizi maius/minus"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Atzera"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Hitz osoak"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Karaktere-multzo guztiak"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Bilaketa ezgaituta dago"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Babeskopia fitxategia ezin sortu\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff algoritmoa"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff-en aparteko aukerak"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Baztertu tabulatze &hedapena"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Baztertu &zurigune guztiak"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Kendu arras&te orga itzulera"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-en aukerak"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Editatu ezgaituta dago"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Joan lerrora (ezkerra)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Joan lerrora (eskuina)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Sartu lerroa:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Gorde"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Bateratu"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fitxategia(k) aldatu d(ir)a. Gorde irteterakoan?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
+"Gorde aldatutako fitxategia(k)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff erakuslea: modu baliogabea"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Bi fitxategi behar dira konparatzeko"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Zamatzen: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zamatzen..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s irakurtzeko ezin ireki"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Zamatu fitxategia"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Akatsa %s irakurtzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "%s-ren neurria/baimenak ezin eskuratu"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ez da fitxategi arrunta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" fitxategia handiegia da.\n"
+"Ireki hala ere?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Akatsa hoditik irakurtzerakoan: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Hodia irakurtzeko ezin ireki: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fitxategiak esteka-trinkoak dauzka. Deslotu gorde aurretik?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Fitxategia bitartean aldatu egin da. Gorde hala ere?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Akatsa hodira idazterakoan: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Hodia idazteko ezin ireki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Fitxategia idazteko ezin ireki: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Gordetzen ari zaren fitxategia ez da amaitzen lerro-berri batekin."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ez aldatu"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix formatua (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS formatua (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh formatua (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Sartu fitxategi izena:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Aldatu lerro hausturak hontara:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Gorde honela"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Azker gordetzea"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Seguru gordetzea"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Egin babes-kopiak ondoko luzapenarekin:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Egiaztatu &POSIX lerro berria"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editatu gordetzeko modua"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Gorde honela"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Ezin da gorde: helburua ez da ohiko fitxategi bat"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Fitxategi bat dago izen hori duena"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Fitxategia ezin gorde"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Berretsi gorde fitxategia: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Gorde fitxategia"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gorde"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Zamatu"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Sintaxi fitxategia editatu"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Erabiltzailea"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistema osorako"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menua editatu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokala"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Izengabe]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s fitxategia aldatu egin da.\n"
+"Gorde itxi aurretik?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Itxi fitxategia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
+"Gorde aldatutako fitxategia %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Funtzio hau ez da inplementatu"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiatu arbelara"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "fitxategira ezin gorde"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Ebaki arbelara"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Gorde blokea"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Fitxategia ezin txertatu"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sailkatu blokea"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Aurrena testu bloke bat nabarmendu behar duzu"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Exekutatu \"sort\""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sailkatu"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "\"sort\" komandoa ezin exekutatu"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "\"sort\"-ek akatsa itzuli du: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Itsatsi kanpoko komando baten irteera"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Sartu shell komandoa(k):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Kanpoko komandoa"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Komandoa ezin exekutatu"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "posta -s <gaia> -c <kk> <nori>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopiak hona"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Txertatu literala"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Sakatu edozein tekla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Uneko testua aldatu da baino ez da fitxategian gorde.\n"
+"Jarraitzeak aldaketa hauek baztertuko ditu."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Osatzeak bildu"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Izengabe"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Gorde makroa"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Ezabatu makroa"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro ez ezabatua"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Errepikatu azken komandoa"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Ireki fitxategia..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "It&xi"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Gorde &honela..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Txertatu fitxategia..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&kopiatu fitxategira..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Erabiltzaile menua..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Honi buruz..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Irten"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desegin"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Berregin"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Txandakatu txert/gainid"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "T&xandakatu marka"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Markatu zutabeak"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Markatu &guztiak"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Desmarkatu"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopiatu"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Mugitu"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Ebaki klip-fitxategira"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "I&tsatsi klip-fitxategitik"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Hasiera"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Amaiera"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Bilatu..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Bilatu berri&z"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ordezkatu..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Txandakatu laster-markak"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "H&urrengo laster-marka"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Aurreko laster-marka"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Hustu liburu-markak"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Joan...lerrora"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Txandakatu lerro egoera"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Joan kort&xete parekidera"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Txandakatu sinta&xi nabarmentzea"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Aurkitu deklarazioa"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Atzera &deklaraziotik"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Au&rrera deklarazioruntz"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Ko&deketa..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Freskatu pantaila"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabatzea"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Ezabatu makr&oa..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Ortografia aztertu"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Hitza aztertu"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Aldatu hi&zkuntza"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Txertatu &literala..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Txertatu &data/ordua"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatua paragrafoari"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sailkatu..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Itsatsi ...ren irteera"
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Kanpoko formatu emalea"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Lekuz aldatu"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Handiera aldatu"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Txandakatu pantaila betea"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "H&urrengoa"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Aurrekoa"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Zerrenda..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Orokorra..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Gordetzeko &modua..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Teklak ikasi..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintaxi &nabarmentzea..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sinta&xi fitxategia"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menu fitxategia"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Gorde konfigurazioa"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxategia"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editatu"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Komandoa"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&matua"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Aukerak"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Bat ere e&z"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Paragrafo dinamikoak"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Idazteko &makinaren itzulbira"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Doipen-modua"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulatzea"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Itxuratu tabulatze erdiak"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Atzera-tekla tabulatzeekin"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "bete tabulatzeak &zuriuneekin"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulatze tartea:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Beste aukera batzuk"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Be&rretsi gorde aurretik"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Zuriuneen aztarna &ikusgai"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tab-ak ikusgai"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "sinta&xi nabarmentzea"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&urtsorea txertatutako blokearen ondoren"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik &harantzago"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Taldeka desegin"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editorearen aukerak"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Hautapenean"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Aurkitu dena"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Sartu ordezko katea:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordezkatu"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ordezkatu honekin:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ordeztu"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Guztia"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltatu"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Berretsi ordezkapena"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "%s bilatzen: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s bilatzen"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld ordezkapen egin dira"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Testu editore lagunkoi bat\n"
+"Midnight Commander-rarentzako idatzia."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editatu: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Marka"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Ordezk"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Jaitsi"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoiera"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Txekiera"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galesa"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Daniera"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemanera"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekoa"
+
+msgid "English"
+msgstr "Ingelesa"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Ingeles britainiarra"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Ingeles kanadarra"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Ingeles amerikarra"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperantoa"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Gaztelania"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroera"
+
+msgid "French"
+msgstr "Frantsesa"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiera"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandera"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiera"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloniera"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniera"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiera"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovakiera"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suediera"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainera"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Erantsi hitza"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "gaizki idatzia"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Aztertu hitza"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Iradoki"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Hautatu hizkuntza"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Hautatu sintaxi nabarmentzea"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Birzamatu uneko sintaxia >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ezin ireki\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Akatsa %s fitxategiaren %d lerroan"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\n"
+"direktoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\n"
+"duzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n"
+"\"su\" komandoa erabiliz?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Shell-a dagoeneko komando bat exekutate ari da"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tekleatu «exit» Midnight Commanderrera itzultzeko"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Konfiguratu dena"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Saltatu"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Ezarri"
+
+msgid "owner"
+msgstr "jabea"
+
+msgid "group"
+msgstr "taldea"
+
+msgid "other"
+msgstr "bestelakoa"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Bandera"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown komando aurreratua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Jaromonik ez"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Jaramonik ez &guztiari"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Saiatu berriz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Lehenetsitakoa >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Azalak"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Beste 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Martxan"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Inoiz ere ez"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "&Terminal tuntunetan"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&beti"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Fitxategi eragiketak"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Eragiketa &xehetua"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Kalkulatu &guztizkoak"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Aurrerapen-barra klasikoa"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r autoizena"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Aurrealokatu lekua"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Ihes (Esc) tekla modua"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Be&hin sakatu"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Denbora-muga:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Eten exekutatu ondoren"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Erakutsi barneko edi&torea"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Erabili barneko e&rakuslea"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "&Galdetu fitxategi-izen berria"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Auto &menuak"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Goitibeherako menuak "
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hell parametroak"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Osoa: erakutsi guztia"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Marrat&xo birakaria"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd-k este&kei jarraitzen die"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "E&zabatze segurua"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Gainidazte segurua"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&uto gorde ezarpena"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Konfiguratu aukerak"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Azala:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Erabili panela sailkatzeko mo&dua"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Na&hastu fitxategi guztiak"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Erakutsi &babeskopia fitxategiak"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Erakutsi &ezkutuko fitxategiak"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Direktorio birzamatze bizkorra"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&rkatzean beheruntz mugitu"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Trukatze arrunta"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "O&rria labaintzea"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Erdigunean &labaintzea"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Saguarekin orria labaintzea"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Fitxategi nabarmentzea"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fitxategi &motak"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Baimenak"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Bilaketa azkarra"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelek aukerak"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\n"
+"eduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\n"
+"birzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n"
+"(\"man\") orrialdea xehetasun bila."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Fitxategien zerrenda laburra:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Fitxategien zerrenda &luzea"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Erabiltzaileak definitutakoa:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "zutabeak"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Erabiltzailearen &mini egoera"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Zerrenda formatua"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Exekutagarria &lehenengo"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Alderantzikatu"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sailkatzeko ordena"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Gai&nidatzi"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Exekutatu"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "&Irten"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "&Historia garbitu"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 irteera"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "8 biteko &osoko irteera"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "8 bit-eko sarrera"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bistaratu bitak"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Direktorio zuhaitza"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS-ak husteko denbora muga (s):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP anonimoaren pasahitza:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP direktorio cache denbora muga (s):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Beti erabili ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Erabili ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Erabili modu &pasiboa"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Alegiazko fitxategi sistemaren (VFS) ezarpena"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "cd bizkorra"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi "
+"izena):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Esteka sinbolikoa"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Berrekin"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Hil"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Hondoko lanak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Guztiak &markatuta"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Ezarri markatutakoa"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Garbitu markatutakoa"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "ezarri &erabiltzaile ID exekutatzean"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "ezarri &talde ID exekutatzean"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit itsas&korra"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "jabeak i&rakurri"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "jabeak i&datzi"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "jabeak e&xekutatu/bilatu"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "taldeak ira&kurri"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "taldeak idat&zi"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "taldeak exeku&tatu/bilatu"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "besteek iraku&rri"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "besteek idatz&i"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "besteek exekutatu/&bilatu"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Baimenak (Zortzitarra):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Jabearen izena:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Taldearen izena:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod komandoa"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Baimena"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Ezarri &taldeak"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Ezarri &erabiltzaileak"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Jabearen izena"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Taldearen izena"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Neurria"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown komandoa"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Talde ezezaguna>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Sartu makinaren izena (F1 xehetasunetarako):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Estekatu %s hona:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "esteka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "esteka sinbolikoa: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Ikusi fitxategia"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi izena:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Iragazitako ikuspegia"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editatu fitxategia"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Sortu direktorio berria"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Sartu direktorio izena:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editatu luzapen fitxategia"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistema osorako\t"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Nabarmentzeko taldeen fitxategia editatu"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Nabarmentzeko zein fitxategi editatu nahi duzu?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Konparatu direktorioak"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Hautatu konparatzeko metodoa:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Bizkorra"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Neurria bakarrik"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Osoa"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\n"
+"moduan komando hau erabiltzeko"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' ez da esteka sinbolikoa"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "'%s' esteka sinbolikoak erakusten du:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editatu esteka sinbolikoa"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "editatu esteka sinbolikoa, ezin da %s kendu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editatu esteka sinbolikoa: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP makinara"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP makinara"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell esteka makinara"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\n"
+"berreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Direktorio azterketa"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Ezarpena"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametroa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"aldiuneko komando fitxategia ezin sortu"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Hodiak huts egin du"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fitxategiak"
+
+msgid "directory"
+msgstr "direktorioa"
+
+msgid "directories"
+msgstr "direktorioak"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fitxategiak/direktorioak"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " iturburu maskararekin:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu esteka trinkoaren \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera "
+"(stat)\\n\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa\\n\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu esteka\\n\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Ezin dira egin esteka-sinboliko egonkorrak lokalak ez diren fitxategi-"
+"sistemetara:\n"
+"\n"
+"Esteka-sinboliko egonkorrak aukera desgaituko da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu \"%s\" helburu esteka sinbolikoa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"eta\n"
+"\"%s\"\n"
+"direktorio bera dira"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"eta\n"
+"\"%s\"\n"
+"fitxategi bera dira"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sa&hiestu guztia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n"
+"Errekurtsiboki ezabatu?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Hondoko prozesua:\n"
+"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n"
+"Errekurtsiboki ezabatu?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" fitxategiaren egoera (stat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da mugitu \"%s\" fitxategia \"%s\"-ra\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da ezabatu \"%s\" direktorioa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da gainidatzi \"%s\" fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da mugitu \"%s\" direktorioa \"%s\"-ra\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Ezin da \"..\" erabili!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu \"%s\" fitxategi berezia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren jabea (chown)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin dira aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren baimenak\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da ireki \"%s\" iturburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (fstat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu \"%s\" helburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da loortu \"%s\" helburu fitxategiaren egoera (fstat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da idatzi \"%s\" helburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(trabatuta)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Gorde"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da itxi \"%s\" iturburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da itxi \"%s\" helburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" iturburu direktorioaren egoera (stat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"esteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da aldatu \"%s\" helburu direktorioaren jabea (chown)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Direktorioak: %zu, guztizko neurria: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "E&seki"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Berria :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Dagoena:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategi hau?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "era&nskina"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Beste saiakera bat"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategi guztiak?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ez gainidatzi &zero luzerako fitxategiekin"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Zaharragoa"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "T&xikiagoa"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Neurri ezberdinak"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fitxategia existitzen da"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Hondoko prozesua: Fitxategia existitzen da"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Prozesatutako fitxategiak: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Denbora: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Denbora: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Denbora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Denbora: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Guztira: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Ezabatzen"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Shell ereduak erabiliz"
+
+msgid "to:"
+msgstr "hona:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "jarraitu &estekei"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Mantendu &atributuak"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "E&steka sinboliko egonkorrak"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Atzeko planoa"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Iturburu eredu baliogabea '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Fitxategien zerrendatzea"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Ikuspegi &azkarra"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Zu&haitza"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Zerrenda formatua"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "I&ragazkia..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kodeketa..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P esteka..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell esteka..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Panelerat&u"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Berraztertu"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Ikusi"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Ikusi &fitxategia..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "I&ragazitako ikuspegia"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiatu"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Esteka"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "E&steka sinbolikoa"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Es&teka sinboliko erlatiboa"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "E&ditatu esteka sinbolikoa"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "&Chown"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Ch&own aurreratua"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Berrizendatu/Mu&gitu"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd a&zkarra"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Hautatu ta&ldea"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Hautua kendu taldeari"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Alderantzikatu hautapena"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Irte&n"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Erabiltzailearen menua"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Direktorio zuhaitza"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Aurkitu fitxategia"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Trukatu panelak"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panelak ezkutatu/erakutsi"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Konparatu direktorioak"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Fitxategiak al&deratu"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Ka&npokora paneleratu"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "E&rakutsi direktorioen neurriak"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Ko&mandoen historia"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Gogoko direktorioak"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Jarduneko VFS zerrenda"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Hondoko lanak"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Pantaila &zerrenda"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Berreskuratu fitxategiak (soilik ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Zerrendatzeko &formatua editatu"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Editatu &luzapen fitxategia"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editat&u menu fitxategia"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editatu nabarmentzeko taldeen &fitxategia"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfigurazioa..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Diseinua..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelen aukerak..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Berrespena..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Itxura..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Bistaratu bitak..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Alegiazko &FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panelak:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Pantaila %zu irekita duzu. Irten hala ere?"
+msgstr[1] "%zu pantaila irekita dituzu. Irten hala ere?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander-ra"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Gainean"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "E&zkerra"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Azpian"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "E&skuina"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menua"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Ikusi"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "BerrizenMug"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "SortuDir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Aldatu direktorioa"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Berriro"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&leratu"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Ikusi - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Edizioa - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Aurkitutakoak: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Gaizki osatutako adierazpen erregularra"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Fitxategi izena:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Bilatu errekurtsiboki"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "B&aztertu ezkutukoak"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Edukia:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Bi&latu edukiaren arabera"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Berei&zi maius/minus"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Karaktere-&multzo guztiak"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Lehenengo agerraldia"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Bilatu fitxategia"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Hemen hasi:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Gaitu direktorioak baztertzea:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s(e)n bilatzen ari da"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Amaituta"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Amaituta (%zu direktorioa baztertuta)"
+msgstr[1] "Amaituta (%zu direktorioak baztertuta)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Aurkitu fitxategia: \"%s\". Edukia: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Bilatu fitxategia: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Bilatzen"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Aldatu &hontara"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Hustu VFS-ak orain"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Berritu"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Gehitu unekoa"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gorantz"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "&Talde berria"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Sarrera berria"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "T&xertatu"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ke&ndu"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "VFSko direktorio aktiboak"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Gogokoen direktorioa"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Goi mailako taldea"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Direktorioaren bide-izena"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s lekuz aldatzen"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Direktorioaren etiketa"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Erantsi"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Gogokoen sarrera berria"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Direktorioaren etiketa:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Direktorioaren bidea:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Gogokoen talde berria"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Talde berriaren izena:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" sarrera ezabatu nahi duzula?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" taldea ez dago hutsik.\n"
+"Ezabatu nahi duzu?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Gogokoak zamatu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC-k ezin izan du %s fitxategian idatzi,\n"
+"zure gogoko sarrera zaharrak ez dira ezabatu"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Erantsi gogokoetara"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitxategia: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nodo-informaziorik ez."
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodo askeak:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Ez dago leku-informaziorik"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Mota: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs ez-lokala"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Gailua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Fitxategi-sistema: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Atzitua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Aldatua: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Aldatuta (stat): %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Gailu mota: handiena %lu, txikiena %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Neurria: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blokea)"
+msgstr[1] " (%lu blokeak)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Jabea: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Estekak: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modua: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Zati berdinetan erdibitu"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menu-barra ikusgai"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Komando &gonbita"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tekla-barra ikusgai"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm leihoaren izenburua"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Erakutsi leku hutsa"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panel zatitzea"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Kontsolaren irteera"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Bertikalki"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontala"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Irteera lerroak:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memoria agortuta!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "g"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Sailkatu &gabe"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "z"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Izena"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "b"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Bertsioa"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "l"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Lu&zapena"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Neurria"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Bloke neurria"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "d"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Aldatze data"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Atzipen ordua"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "t"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "A&ldatze data"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Baim"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inodoa"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[gai]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "GOI--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ESTEKSINB"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "AZPI-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink-ek huts egin du>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s fitxategi %d-ean"
+msgstr[1] "%s %d fitxategitan"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Paneleratu"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratze formatuan:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Fitxategiak soilik"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Berei&zi maius/minus"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Hautua kendu"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazi"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Beneta exekutatu nahi duzu?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Gehitu berria"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Kanpokora paneleratu"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Bestelako komandoa"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Erantsi kanpokora paneleraturi"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Sartu komandoaren etiketa:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"Ezin da exekutatu kanpokora paneleratu bertakoa ez den direktorio batean"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Aldatutako git fitxategiak"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren "
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s ezabatu?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Estatikoa"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamk"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Berrazt"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Ahaztu"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "EzabDir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Ezin aurkitu %s nodoa laguntza fitxategian"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Indizea"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Aurr"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Teklak ikasi"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Erakutsi iezadazu tekla bat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Sakatu %s\n"
+"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n"
+"\n"
+"Ondoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n"
+"ondoan agertzen den ikusteko.\n"
+"\n"
+"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\n"
+"eta itxaron."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Tekla hau ezin onartu"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "\"%s\" sartu duzu"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n"
+"ematen du. Oso ondo."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Baztertu"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n"
+"Tekla guztiak ongi dabiltza."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen adierazitako tekla guztiak. Egin ondoren, egiaztatu\n"
+"zein tekla ez diren Ados markatu. Sakatu zuriunea falta diren teklekin,\n"
+"edo klikatu saguarekin hura definitzeko. Mugitzeko erabili Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Exekutatzeak huts egin du:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Etxeko direktorioaren bide-izena ez da absolutua"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ixtean huts egin du:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ez dago itzulpenik >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%Y %b %e"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ezin gorde:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "%s izeneko hodia ezin ireki\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell oraindik jardunean dago. Irten hala ere?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Abisua: %s(e)ra ezin aldatu.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "GLib %d.%d.%d erabiliz eraikita\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Alegiazko fitxategi sistemak (VFS):"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datu motak:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Etxeko direktorioa:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilen erro direktorioa:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Sistemaren datuak"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datuen direktorioa:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Fitxategi-luzapen maneiatzaileak:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS pluginak eta script-ak:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Erabiltzaile datuak"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cache direktorioa:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "AKATSA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Egia:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Gezurra:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Akatsa programari deitzerakoan"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ez da root-arena edo ez da zurea edo guztiek idatz\n"
+"dezake. Hori erabiltzeak zure segurtasuna arriskuan jarri dezake"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var makroak ez dauka lehenetsitakorik"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "%s-(e)n ez dira sarrera egokiak aurkitu"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Erabiltzailearen menua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio artxiboa ezin ireki\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s(r)en\n"
+"esteka inkoherenteak\n"
+"cpio artxiboan\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n"
+"%s-ri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko fitxategi bukaera\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: eginda."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: hutsegitea"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Irakurtze lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: fitxategia biltegiratzen"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Transferentzia galarazten..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Galarazitako transferentzia arrakastatsua izango zen."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Kontua:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: saio hasita"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen saio hasiera okerra "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s "
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 hertsia)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(aurrena chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n"
+"Kendu pasahitza edo zuzendu modua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: errorea gertatu da %s irakurtzean: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: ezin da eskuratu uneko erabiltzaile-izena."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: ostalari-izen baliogabea."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: %s-ra konektatzen"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: erabiltzaileak konexioa etenarazi du"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: zerbitzarira konexioak huts egin du: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasaesaldia"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasahitza "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Ez dago fitxategi maneiatzaile daturik fitxategia irakurtzeko"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket-errorea: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ktrl-G eteteko) Zerrendatzen... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Zerrenda osatuta."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "tar artxibo inkoherentea"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tar artxiboa ezin ireki\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: akatsa"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ez dago behar adina memoria"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "memoria agortu da array-a berralokatzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s fitxategia ezin ireki"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info ez da fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+"Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ireki"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib akatsa"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Balio baliogabea"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fitxategia aldatu da. Gorde irtetzerakoan?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Irteera bertan behera &utzi"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
+"Gorde aldatutako fitxategia?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Lerro zenbakia"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Eh&unekoak"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Desplazamendua (hama&rtarra)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Desplazamendu (hama&seitarra)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Joan"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "BilakHs"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "EzItzulb"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Itzulbira"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hamas"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Joan"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Gordin"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Aztertu"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "FormGabe"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ume stdout-etik datuak irakurtzeak huts egin du:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Akatsa fitxategia ixterakoan:\n"
+"%s\n"
+"Baliteke datuak idatzi izana edo ez"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fitxategia ezin gorde:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Ikusi:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" ezin ireki\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da ireki \"%s\" sintaxi-azterketa moduan\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Bilaketa eginda"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Hasieratik jarraitu?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
+"Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: /ftp://some.host/editme.txt"