summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po4634
1 files changed, 4634 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..6e849a2
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,4634 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# András Tőrös <toros.andras04@gmail.com>, 2020
+# Mátyás Demeter <mathias.demeter@gmail.com>, 2014
+# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2012-2017,2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Szabo Attila, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: András Tőrös <toros.andras04@gmail.com>, 2020\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Az eseménykezelő már elindítva"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Az eseménykezelő nem indítható"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Az eseménykezelő nincs elindítva"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Néhány paraméter hiányzik, ellenőrizze a bemeneti adatokat!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nem hozható létre a(z) '%s' csoport az eseményekhez"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "%s esemény nem hozható létre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n"
+"Felhasználó: %s\n"
+"Folyamatazonosító: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "A fájl zárolva van"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Zárolás át&vétele"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Nem érdekes, tovább"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "HIBA: nem könyvtár:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Érvénytelen karakter"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "A keresett szöveg nem található"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Még nincs megvalósítva"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Hibás elem szám %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "reguláris kifejezés hiba"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmál"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Reguláris kifejezés"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimális"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Wil&dcard keresés"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Az '%s' borítás nem betölthető.\n"
+"Alapértelmezett borítás betöltve"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n"
+"Alapértelmezett borítás betöltve"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' borítás nem használható 256 színnel\\n\n"
+"nem 256 színű terminálokon.\\n\n"
+"Alapértelmezett borítás használata"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr " F1 "
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr " F2 "
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr " F3 "
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr " F4 "
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr " F5 "
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr " F6 "
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr " F7 "
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr " F8 "
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr " F9 "
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr " F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr " F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr " F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr " F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr " F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr " F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr " F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr " F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr " F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr " F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr " F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr " Kieg./M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Shift+Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr " <Fel> "
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr " <Le> "
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr " <Balra> "
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr " <Jobbra> "
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr " \"End\""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ numerikus"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr " * numerikus"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr " - numerikus"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr " + numerikus"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "<Jobbra> - numer."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "<Balra> - numer."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "<Fel> - numer."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "<Le> - numerikus"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "\"Home\" - numer."
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "\"End\" - numer."
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "\"PgDn\" - numer."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "\"PgUp\" - numer."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "\"Insert\" - numer."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "\"Delete\" - numer."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "\"Enter\" - numer."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkcióbill. F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkcióbill. F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkcióbill. F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkcióbill. F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 billentyű"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 billentyű"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Csillag"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Mínusz"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plusz"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Pont"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Kisebb"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Nagyobb"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Egyenlő"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Vessző"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Aposztróf"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kettőspont"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Pontosvessző"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Felkiáltójel"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Kérdőjel"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "És jel"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollárjel"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Idézőjel"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Százalékjel"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Kalap"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Hullám"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Tompa ékezet"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Aláhúzás"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Aláhúzás"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cső"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Bal zárójel"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Jobb zárójel"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Bal szögletes zárójel"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Jobb szögletes zárójel"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Bal kapcsos zárójel"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Jobb kapcsos zárójel"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabuátor"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Szóköz"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Törtvonal"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Fordított törtvonal"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Kettőskereszt"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Kukac"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n"
+"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Fájlletöltés"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "A fájl módosításai elvesztek"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Belső programhiba:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Képernyők"
+
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Előzmények törlése?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Mégsem"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Háttérfolyamat:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Megszakítás"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Bővebb információ a használt adatkönyvtárakról"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Beállítások kiíratása"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Háttér-shell használatának letiltása"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Fájlok szerkesztése"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11 támogatás letiltása"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Régi típusú egérkezelés használata, ha lehetséges"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyű definíciók betöltése fájlból sikertelen, az "
+"alapértelmezések használata"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Színes üzemmód kérése"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Színösszeállítás megadása"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "MC a megadott borítással"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} és {ATTR} elhagyható, akkor az alapértelmezett lesz "
+"használva\n"
+" Keywords:\n"
+" Általános: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Fájl megjelenítés: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialógus dobozok: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menük: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menük: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Szerkesztő: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Megjelenítő: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Súgó: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Alap színek:\\n\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\\n\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\\n\n"
+" brightcyan, lightgray, white\\n\n"
+"\\n\n"
+"Bővített színek, ha a 256 szín elérhető:\\n\n"
+" color16 - color255, vagy rgb000 - rgb555 és gray0 - gray23\\n\n"
+"\\n\n"
+"Attribútumok:\\n\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; továbbiak hozzáadása: '+'\\n\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Színbeállítások"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "fájl"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n"
+"www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Alapbeállítások"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminál opciók"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumentum feldolgozási hiba!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Háttérprotokoll-hiba"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Sikertelen olvasás"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Hiba a háttérfolyamatban"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"A háttérfolyamat több paramétert kért,\n"
+"mint amennyit kezelni tudunk."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Tovább"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Keresendő szöveg:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Visszafelé"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Csak &teljes szót"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Minden karakterkészlet"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Keresés letiltva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff algoritmus"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff további opciók"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Kis/nagy betű mindegy"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Szóköz/&TAB mindegy"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "&Szóköz mindegy"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Sorvégi &CR eldobása"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff beállítások"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkeszt"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Szerkesztés letiltva"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ugrás adott sorra (bal)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Sor száma:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Súgó"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Ment"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Szerk"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Egyesít"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Keres"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Opciók"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Kilép"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilép"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Egy vagy több fájl megváltozott. Menti kilépéskor?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander kilép.\n"
+"Menti a módosított fájl(oka)t?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Különbség megjelenítő: érvénytelen mód"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Betöltés: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Fájl betöltése"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s nem olvasható:"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\": speciális fájl"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+" \"%s\" fájl túl nagy.\n"
+"Mindenképp megnyitja?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelem"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Hiba a cső írásakor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra."
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "A mentendő fájl nem soremeléssel ér véget."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tovább"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ne változtass"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix fomátum (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh formátum (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Sortörés formátum:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Gyors mentés"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Biztonságos mentés"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Mentési mód"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Mentés másként"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nem lehet elmenteni - a cél egy speciális fájl"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nem sikerült a mentés."
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Valóban menti: %s ?"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "M&entés"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Betöltés"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Sajátomat"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Rend&szerszintű"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menüszerkesztés"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Névtelen]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s fájl megváltozott.\n"
+"Menti a bezárás előtt?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Fájl bezárása"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander kilép.\n"
+"Menti a módosított %s fájlt?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva."
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Másolás vágólapra"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Fájl mentése sikertelen"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Kivágás a vágólapra"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ugrás adott sorra"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Blokk mentése"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Fájl beszúrása sikertelen"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Blokk rendezése"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt."
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Rendezés futtatása"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Shell-parancs(ok):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Külső parancs"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "A parancs nem hajtható végre"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <tárgy> -c <másolat> <címzett>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Címzett"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Másolat"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Karakter beszúrása"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
+"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Névtelen"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Makró mentése"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Makró törlése"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Makró-gyorsbillentyű:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "A makró nem lett törölve"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Utolsó parancsok ismétlése"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Ismétlések száma:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Megnyitás..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Új"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Bezárás"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Mentés m&ásként"
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Fájl &beszúrása..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Másolat fájlba..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Felhasz&nálói menü"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Névjegy..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Vissza"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Újra"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Beszúrás/átírás"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Inverz kijelölés"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Oszlopkijelölés"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Összes kijelöl"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Nem jelöl"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Másol"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Át&helyez"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Töröl"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Máso&lás vágólapra"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Ki&vágás vágólapra"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Beillesztés vágólapról"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Eleje"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Vége"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Keresés"
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Keresés &tovább"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Csere"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Könyvjelző ki/&be"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Követk. könyvjelző"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Előző könyvjelző"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők &törlése"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "U&grás sorra..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Sor&számok"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Deklaráció &keresése"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Vissza a deklaráció&tól"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Vissza a deklaráció&hoz"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Kódolás..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Képernyő frissítése"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Makró rögzíté&sének indítása/leállítása"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Makró &törlése..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "&Akciók felvétele/ismétlése"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "He&lyesírás-ellenőrzés"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "S&zó ellenőrzése"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Betűzés & nyelv módosítása"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Karakter &beszúrása..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Bekezdés &formázása"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Rendezés..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "K&imenet beillesztése..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Kü&lső formázó"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Át&helyezés"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Átmé&retezés"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Teljes képernyő váltás"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Előző"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista"
+
+msgid "&General..."
+msgstr "Á&ltalános..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Mentési mód..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Billentyűk..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Beállítások m&entése"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fájl"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "Sz&erkeszt"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Parancs"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mátum"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ablak"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "Beállítás&ok"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nincs"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dinamikus bekezdések"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Sortörés"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Tördelés"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulálás"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulátor méret:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "További opciók"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Új sor &auto. behúzás"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "M&entés előtt megerősítés"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Látható sorvégi szóközök"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Látható tabulátorok"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Kurzor a beillesztett blokk után"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Tartós kijelölés"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kurzor a sor _vége mögött"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "C&soportos visszavonás"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Sortörési pozíció:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Kijelöltben"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Min&det"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Új szöveg:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Csere erre:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Csere"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Min&det"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Kihagyás"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Csere megerősítése"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "%s keresése: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "\"%s\" keresése"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld csere történt."
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n"
+"a Midnight Commander-hez készítve"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Nyitott fájlok"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Szerkeszt:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Jelöl"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Csere"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Másol"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Főmenü"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Velszi"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+msgid "German"
+msgstr "német"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "görög"
+
+msgid "English"
+msgstr "angol"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Brit angol"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadai angol"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikai angol"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Eszperantó"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "francia"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "olasz"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "holland"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norvég"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "lengyel"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugál"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "román"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "orosz"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "szlovák"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "svéd"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrán"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "Szó hozzá&adása"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Hibás"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Szó ellenőrzése"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Ajánlat"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Nyelv kiválasztása"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Automatikus >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Szintaxisfájl betöltése"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
+"amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n"
+"Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n"
+"vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot."
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Min&det"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Kihagy"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Beállít"
+
+msgid "owner"
+msgstr "Tulaj"
+
+msgid "group"
+msgstr "Csoport"
+
+msgid "other"
+msgstr "Mások"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Jel"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chmod-Chown parancs"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" jogai nem állíthatók\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Új&ra"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" tulaja nem állítható\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Alapértelmezett >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Egyéb 8 bites"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Futtatás:"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Megállítva"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "So&ha"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Gagyi &terminálokon"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Min&dig"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Fájlműveletek"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Részletes ü&zenetek"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Ö&sszesítés"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klasszikus pro&gressbar"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdir auto-név"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Üre&s hely lefoglalása"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Escape Bill."
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Egy&szer nyom"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Várakozási idő:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Parancsok utáni várakozás"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Saját szövegszerkesz&tő"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Saját &fájlmegjelenítő"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Kérj új fájlnevet"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Men&ü indításkor"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Legördülő menük"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hell-minták"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Biztonságos felülírás"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Auto &Beállításmentés"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Alapbeállítások"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Panel rendezési mó&d használata"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Extra adat&sor"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "SI mértékegységek"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Csak &fájlok fordítva"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Egyszerű &csere"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Panelek &autom. mentése"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigálás"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lyn&x-szerű navigálás"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Oldal&görgetés"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Oldalgörgetés &egérrel"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Kiemelés"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fáj&ltípusok"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Jogok"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Gyorskeresés"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelbeállítások"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Információ"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
+"nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n"
+"frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Teljes"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Tömö&r fájllista:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Duplaszéles"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Sa&ját:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "oszlopok"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Saját extra adat&sor"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Futtatható fent"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Fordított sorrend"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Rendezési mód"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Felül&írás"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Futtatás"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Kilépés"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Rákérdezés"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 kimenet"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Teljes 8 bites kimenet"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&8 bites bevitel"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Kivitel és bevitel"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Könyvtárfa"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS-felszabadítási idő (mp):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP anonymous jelszó:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "FTP proxy használata &mindig "
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.&netrc használata"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Passzí&v mód használata"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Szimbolikus link neve:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Szimbolikus link"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Megállít"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Folytat"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Töröl"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Háttérfolyamatok"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Jelölteket"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Jel. b&e"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Jel. &ki"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "tulajdonos &olvashatja"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "tulajdonos í&rhatja"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "csoport olvashatja"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "csoport írhatja"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "csoport futtathatja/keresheti"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "mások olvashatják"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "mások írhatják"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "mások futtathatják/kereshetik"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Jogok (oktálisan):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Tulajdonos:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Csoport:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Jogok"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Csoportot"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "&Tulajdonost"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Tulajdonos:"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Csoport:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown parancs (Tulaj)"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "szimbolikus link: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Fájl megjelenítése"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Szűrt nézet"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Fájl szerkesztése"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Új könyvtár létrehozása"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Könyvtár neve:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Rendszerszintűt"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Összehasonlítási mód:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Gyors (dátumok)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Méretek alapján"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Alapos (tartalom)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n"
+"ehhez a művelethez"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "A \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Szimb. link módosítása"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "szimbolikus link módosítása: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP-kapcsolat"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP célgép"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
+"(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Könyvtárak átfésülése"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Beállítások"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "A beállítások elmentve ide: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "A beállítások nem menthetők el ide: %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paraméter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Cső-hiba"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Másol"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Másol"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fájl"
+
+msgid "directory"
+msgstr "könyvtár"
+
+msgid "directories"
+msgstr "könyvtár"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fájl/könyvtár"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " az alábbi maszkkal:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\" \n"
+"és \n"
+"\"%s\" \n"
+"ugyanaz a könyvtár"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\" és \n"
+"\"%s\" \n"
+"ugyanaz a fájl"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Ö&sszes kihagyása"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" könyvtár nem üres. \n"
+"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" könyvtár nem üres. \n"
+"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Egyiket sem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n"
+"speciális fájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
+"forrásfájl adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
+"célfájl adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s célfájl számára nem foglalható le hely:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" forrásfájl olvasása sikertelen \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(elakadt)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Megtartás"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
+"forráskönyvtár adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Könyvtár: %zu, teljes méret: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Felfüggesztés"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Folytatás"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "MÉG %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Új :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Meglévő:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Fájl felülírása?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Hozzáírás"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Kiegészítés"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Összes fájl felülírása?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ne írja felül &nulla hosszúságú fájllal"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Régebbi"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Ki&sebb"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Más a mérete"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Feldolgozott fájl: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Idő: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Idő: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Idő: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Idő: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Összesen: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cél"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Törlés"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Shell-minta"
+
+msgid "to:"
+msgstr "Cél:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Linkek követése"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Attribútumok megőrzése"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabil szimbolikus linkek"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "Háttér&ben"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Teljes"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Gyors nézet"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Köny&vtárfa"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Szűrő..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kódolás..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&FTP-kapcsolat..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Panelra helye&zés"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Frissít"
+
+msgid "&View"
+msgstr "Megnéz"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Fájl megjelenítése..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Szűrt nézet"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Másol"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Link"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Szimb. link"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Relatív szimb. link"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Szimb. link módosítása"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Át&nevez/Áthelyez"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "&Csoport kijelölése"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Kijelölések megszüntetése"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "K&ijelölés megfordítása"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Felhasználói menü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Köny&vtárfa"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Fájl keresése"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Panelek cseréje"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Pane&lek ki/be"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Fájl&ok összehasonlítása"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Külső panel-parancs"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Könyvtár&méret"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Ko&rábbi parancsok"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Könyvtár-gyorslista"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Aktív VFS-lista"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Háttérfolyamatok"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Képernyő lis&ta"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Alapbeállítások..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "Meg&jelenés..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelbeállítások..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Rákérdezés..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Megjelenítés..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Kivitel és bevitel..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panelek:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Fe&nt"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Bal"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Lent"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Jobb"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Megnéz"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ÚjKvt"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Belépés a könyvtárba"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Ú&jra"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Listát a &panelra"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Megtekintés - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Szerkesztés - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Hibás reguláris kifejezés"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Rek&urzív keresés"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "&Rejtettek kihagyása"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Tartalom:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Keresés ta&rtalomra"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Összes kar.készlet"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Első találat"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Fájl keresése"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Kezdőkönyvtár:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Könyvtárak ki&hagyása"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Keresés itt: \"%s\""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Kész"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)"
+msgstr[1] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Fájl keresése: \"%s\". Tartalom: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Fájl keresése: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Keresés"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Belépés"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "V&FS felszabadítása"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "F&rissítés"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Új &csoport"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Ú&j bejegyzés"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "Be&szúrás"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Törlés"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Könyvtár-gyorslista"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Legfelső szintű csoport"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Könyvtár-útvonal:"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s áthelyezése"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Könyvtárcímke:"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Ho&zzáadás"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Új gyorslista-bejegyzés"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Könyvtárcímke:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Könyvtár-útvonal:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Új gyorslista-csoport"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Az új csoport neve:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja \"%s\" bejegyzést?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" csoport nem üres.\n"
+"Eltávolítsam?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Gyorslista betöltése"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+" \"~/%s\" fájl nem írható,\n"
+"régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" címkéje:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Felvétel a gyorslistára"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fájl: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nincs node-információ"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Szabad csomópont:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Típus: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "távoli VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Eszköz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Fájlrendszer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Elérés ideje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Módosítás: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Változtatás: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Méret: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Linkek száma: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menüsor látható"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Parancssor aktív"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Billentyűsor"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Tippek"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&Xterm-ablakcím"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Szabad hely mutatása"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panelosztás"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konzol kimenet"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Függőleges"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vízszintes"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Sorok:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Megjelenés"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Elfogyott a memória!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "surt|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Nincs rende&zés"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Név"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Verzió"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|k"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Kiterjesztés"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Méret"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokkméret"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Módosítás ideje"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Elérés ideje"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Meta&adat változás ideje"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Jog"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Ln"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulaj"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[eszk]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "SZ-KVTR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SZ.LINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "AL-KVTR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<hibás szim. link>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d fájlban"
+msgstr[1] "%s %d fájlban"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelra helyezés"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Csak &fájlokat"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Kiválaszt"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Kijelölések megszüntetése"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Szűrő"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Ú&j"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Külső panel-parancs"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "más parancs"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs:"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "A parancshoz tartozó leírás:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Módosított git fájlok"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID és SGID programok keresése"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s törlése?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statikus"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamikus"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Frissít"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Felejt"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "KönyvtTöröl"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Hibás súgófájl formátum\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Tartalom"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Előző"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Billentyűk beállítása"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Billentyűkód betanítása"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n"
+"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n"
+"\n"
+"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n"
+"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n"
+"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n"
+"\n"
+"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Ez a billentyű nem használható erre"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Ezt adta meg: \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n"
+"jól működik."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "E&ldobás"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"A terminál-adatbázis teljes.\n"
+"Az összes billentyű jól működik."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Üss le minden billentyűt a felsoroltak közül. Miután ezzel kész vagy, nézd "
+"meg ⏎\n"
+"mely billentyűk lettek nem OKé-ként feltüntetve. Nyomd meg a szóközt a "
+"hiányzó ⏎\n"
+"gombnál, vagy kattints az egérrel hogy definiáld azt. A Tabbal lépkedhetsz "
+"ide-oda."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nem futtatható:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "A Home könyvtár elérési útja nem abszolút"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba a bezáráskor:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Válasszon kódlapot"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Nincs konverzió >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H.%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Az %s fájl nem menthető:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Beépített szerkesztővel"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "GLib %d.%d.%d verzióval fordíva\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuális fájlrendszerek:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Adattípusok:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Saját könyvtár:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profil gyökérkönyvtár:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Rendszer adatok"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Beállítások könyvtára:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Adatok könyvtára:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Fájl kiterjesztés kezelők:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS pluginek és scriptek:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Felhasználói adatok"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Gyorsítótár könyvtára:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Nyomkövetés"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "HIBA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Igaz:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Hamis:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Programhívási hiba"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n"
+"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "A %%var makrónak nincs változója"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Felhasználói menü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n"
+"%s\n"
+"ebben a Cpio-archívumban:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Váratlan fájlvég:\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "Fish: jelszó küldése..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "Fish: kezdősor küldése..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: kész"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: hiba"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: fájl tárolása"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Átvitel megszakítása..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Azonosító:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "Ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Várakozás az ismétlésre... %d (megszakítás: Control-G)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(szigorú RFC 959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: fájl tárolása"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n"
+"Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Figyelem: %s fájl nem található\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: hiba %s olvasásakor: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: A jelenlegi felhasználó nevet nem kaptam meg."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Érvénytelen kiszolgálónév."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: kapcsolódás %s-hoz/hez"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: a kapcsolatot a felhasználó megszakította"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: a kapcsolódás nem sikerült a szerverhez: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Adja meg %s jelmondatát"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: A jelmondat üres."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Adja meg %s jelszavát"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: a jelszó üres."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Nincs jelenleg elérhető fájlkezelő adat a fájl olvasásához"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket hiba: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: %s listázása... (megszakítás: Ctrl-G)"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: A listázás kész."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonzisztens tar-archívum."
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A tar-archívum nem nyitható meg\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: hiba"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nincs elég memória"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "a blokk-puffer allokálásakor"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "az inode-keresés indításakor: %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "inode-keresés közben: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem betölthető az inode-bittérkép:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "A vfs_info nem fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "a blokkokon való végighaladás közben"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-hiba"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Érvénytelen érték"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Mégsem lép ki"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander kilép.\n"
+"Módosított fájl mentése?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Sorszám"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Szá&zalék"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimális offszet"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadecimális offszet"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ugrás"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HexKer"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "NemTör"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "SorTör"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Ugrás"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Nyers"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Értelm"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "NemForm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Formáz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Hiba a fájl lezárásakor: \n"
+"%s \n"
+"Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Az fájl nem menthető:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Megnéz: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Keresés kész"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Folytatás az elejéről?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Nem sikerült behozni /ftp://some.host/editme.txt helyi másolatát"