summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po4697
1 files changed, 4697 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..a4e528e
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,4697 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
+# JinYeong Bak <dongdm@gmail.com>, 2016
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022-2023
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022-2023\n"
+"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ko/)\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "경고: 코드 페이지 목록을 불러올 수 없습니다"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s에서 %s로 변환할 수 없습니다"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "이벤트 시스템이 이미 초기화되었습니다"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "이벤트 시스템 초기화 실패"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "이벤트 시스템이 초기화되지 않음"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "입력 데이터 확인하세요! 일부 매개변수는 NULL 입니다!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "이벤트에 대한 '%s' 그룹을 생성할 수 없습니다!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "'%s' 이벤트를 생성할 수 없습니다!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파일이 이미 편집중임.\n"
+"사용자: %s\n"
+"프로세스 ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "파일 잠김"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "잠금 설정(&G)"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "잠금 무시(&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "치명적인 오류: 디렉터리가 아님:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "위를 벗어난 수 (바이트 범위, 0 <= n <= 0xFF, 16진수 표시)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "잘못된 문자"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "일치하지 않는 따옴표 문자"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%d 에서 16진수 형식의 오류 발견됨:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "검색 문자열을 찾을 수 없습니다"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "아직 구현되지 않음"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "대체된 태그가 발견된 태그의 수와 같지 않음"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "잘못된 태그 번호 %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "정규식 오류"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "일반(&R)"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "정규표현식(&G)"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "16진수(&X)"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "임의 문자기호 검색(&D)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' 스킨을 불러올 수 없습니다.\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' 스킨을 구문 분석할 수 없습니다.\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"트루컬러를 지원하는 '%s' 스킨을 사용할 수 없습니다:\n"
+"%s\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"256색이 아닌 터미널에서 256색을 지원하는\n"
+"'%s' 스킨을 사용할 수 없습니다.\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "트루 컬러는 ncurses에서 지원 되지 않습니다."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "터미널이 256색상을 지원하지 않는 것 같습니다."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "트루 컬러는 이 속어 버전에서 지원되지 않습니다."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "터미널이 트루 컬러를 지원하는 경우, COLORTERM=truecolor로 설정."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "기능 키 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "기능 키 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "기능 키 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "기능 키 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "기능 키 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "기능 키 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "기능 키 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "기능 키 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "기능 키 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "기능 키 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "기능 키 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "기능 키 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "기능 키 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "기능 키 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "기능 키 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "기능 키 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "기능 키 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "기능 키 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "기능 키 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "기능 키 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "완성/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "뒤로 탭/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "백스페이스"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "위쪽 방향키"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "아래쪽 방향키"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "왼쪽 방향키"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "오른쪽 방향키"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "삽입 키"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "삭제 키"
+
+msgid "Home"
+msgstr "홈 키"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End 키"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "페이지 위로 키"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "페이지 아래로 키"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "키패드 /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "키패드 *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "키패드 -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "키패드 +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "키패드 왼쪽 방향키"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "키패드 오른쪽 방향키"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "키패드 위쪽 방향키"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "키패드 아래쪽 방향키"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "키패드 Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "키패드 End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "키패드 Page Down"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "키패드 Page Up"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "키패드 Insert"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "키패드 Delete"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "키패드 Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "기능 키 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "기능 키 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "기능 키 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "기능 키 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 키"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 키"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "*"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "-"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "+"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "."
+
+msgid "Less than"
+msgstr "<"
+
+msgid "Great than"
+msgstr ">"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "="
+
+msgid "Comma"
+msgstr ","
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "`"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ":"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ";"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "!"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "?"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "$"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "\""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "%"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "^"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "~"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "'"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "_"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "_"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "|"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "{"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "}"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "["
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "]"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "("
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ")"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "↵"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "탭 키"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "스페이스키"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "/"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "숫자 기호 #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "@"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "SIGWINCH 파이프를 확인할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH용 파이프를 작성할 수 없습니다: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH 파이프의 쓰기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH 파이프의 읽기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
+"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "바이트"
+
+msgid "kB"
+msgstr "킬로바이트"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "키비바이트"
+
+msgid "MB"
+msgstr "메가바이트"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "메비바이트"
+
+msgid "GB"
+msgstr "기가바이트"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "기비바이트"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "파이프 설명도구를 작성할 수 없습니다"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "파이프 데이터 스트림을 생성할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Select()에서 하위 프로세스의 데이터를 읽는 도중 예상치 못한 오류 발생:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "파이프 설명자를 닫을 수 없습니다(p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Waitpid()에서 예상치 못한 오류가 발생:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%%(%lld) 바이트 전송됨"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld 바이트 전송됨"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "일차 전송 시작중..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "파일 받는중"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "파일 변경 내용 손실"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아님\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "%s 디렉터리가 사용자의 소유가 아님\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "%s 디렉터리에 대한 올바른 사용 권한을 설정할 수 없습니다\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "%s 임시 디렉터리를 생성할 수 없습니다: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "%s에 임시 파일이 생성됨\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "임시 파일이 생성되지 않음\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "구문 분석할 수 없습니다:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "내부 오류:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "비밀번호:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "화면"
+
+msgid "History"
+msgstr "히스토리"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "히스토리 정리"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "이 히스토리를 지우시겠습니까?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "예(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "아니오(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "확인(&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "취소(&C)"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "배경 프로세스:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "오류"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "중단(&A)"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "현재 버전 표시"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "데이터 디렉터리 인쇄"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "사용된 데이터 디렉터리에 대한 확장 정보 인쇄"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "설정 옵션 인쇄"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "마지막 작업 디렉터리를 지정된 파일로 인쇄"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "서브쉘 지원 사용 (기본 값)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "서브쉘 지원 비활성화"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "지정된 파일에 ftp 대화상자 로그"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "파일에서 파일 뷰어 실행"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "파일 편집"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "XTerm 기능을 무조건 사용"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11 지원 비활성화"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "이전 강조 표시 마우스 추적 사용 시도"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "텍스트 버전에서 마우스 지원 비활성화"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "느린 터미널에서 실행"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "줄 문자로 그리기"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP 터미널의 소프트 키 재설정"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "지정된 파일에서 키 바인딩 정의 불러오기"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "파일에서 키 바인딩 정의 불러오기 안함, 기본값 사용"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "흑백모드로 실행 요청"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "컬러 모드로 실행 요청"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "색상 구성 지정"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "지정된 스킨으로 MC 보여주기"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} 및 {ATTR}을(를) 생략할 수 있으며 기본값이 사용됨\n"
+"\n"
+"키워드:\n"
+" 전역: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" 파일 표시: normal, selected, marked, markselect\n"
+" 대화 상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" 메뉴: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" 팝업 메뉴: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" 편집기: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" 뷰어: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" 도움말: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"표준 색상:\n"
+" 검은색, 회색, 빨간색, 밝은색, 녹색, 밝은 녹색, 갈색,\n"
+" 노란색, 파란색, 밝은 파란색, 자홍색, 밝은 자홍색, 청록색,\n"
+" 밝은 청록색, 밝은 회색, 흰색\n"
+"\n"
+"256개의 색상을 사용할 수 있는 경우 확장된 색상:\n"
+" color16 ~ color255 또는 rgb000 ~ rgb555 및 gray0 ~ gray23\n"
+"\n"
+"속성:\n"
+" 굵게, 기울임꼴, 밑줄, 역방향, 깜빡임, '+'에 더 추가\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "색상 옵션"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+줄번호] 파일1[:줄번호] [파일2[:줄번호]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "파일"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "파일1 파일2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[이_디렉터리] [다른_패널_디렉터리]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"모든 버그 보고서('mc-V' 출력 포함)는 \n"
+"www.midnight-commander.org에서 티켓으로 보내주십시오\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU 미드나잇 커맨더 %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "기본 옵션"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "터미널 옵션"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "인수 구문 분석 오류!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "뷰어에 지정된 인수가 없습니다."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Diffviewer를 호출하려면 두 개의 파일이 필요합니다."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "백그라운드 프로토콜 오류"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "읽기 실패"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "백그라운드 프로세스 오류"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "하위에서 알 수 없는 오류 발생"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "하위가 예기치 않게 죽음"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"백그라운드 프로세스는 우리가 처리할 수 있는 것 보다 더 많은\n"
+"인수에 대한 요청을 보냈습니다."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "해제(&D)"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "검색 문자열 입력:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "대/소문자 구분(&E)"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "뒤로(&B)"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "전체 단어(&W)"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "모든 문자셋(&A)"
+
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "검색이 비활성화되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"임시 Diff 파일을 생성할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"%s\n"
+" 백업 파일을 생성할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"임시 병합 파일을 생성할 수 없습니다"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "가장 빠름 (대용량 파일 추정)(&F)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "최소값 (더 작은 변경 세트 찾기)(&M)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "비교 알고리즘"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "비교 추가 옵션"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "대/소문자 무시(&I)"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "탭 확장 무시(&E)"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "공간 변경 무시(&S)"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "모든 공백 무시(&W)"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "줄 끝에서 캐리지 리턴(&T)"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "비교 옵션"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "편집이 비활성화되었습니다"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "행으로 이동 (왼쪽)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "행으로 이동 (오른쪽)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "행 번호 입력:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "도움말"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "저장"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "병합"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "검색"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "옵션"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "종료"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "종료"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "파일 수정됨. 종료로 저장하시겠습니까?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n"
+"수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "비교:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리임"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"에 대한 상태\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff 뷰어: 잘못된 모드"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "비교를 위해 두 개의 파일이 필요함"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "불러오는 중: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "불러오는 중..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "파일 불러오기"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s을(를) 읽는 중 오류 발생"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "%s에 대한 크기/사용 권한을 가져올 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\"가 일반 파일이 아님"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파일이 너무 큽니다.\n"
+"그래도 여시겠습니까?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "파이프에서 읽는 중 오류 발생: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "읽을 파이프를 열 수 없습니다: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "파일에 하드-링크가 있습니다. 저장하기 전에 분리 하시겠습니까?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "파일이 동시에 수정되었습니다. 그래도 저장하겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "파이프에 쓰는 중 오류 발생: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "쓰기 위해 파이프를 열 수 없습니다: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "저장중인 파일은 개행 문자로 끝나지 않음."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "계속(&O)"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "변경안함(&D)"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "유닉스 형식(&U) (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "윈도우즈/DOS 형식(&W) (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "매캔토시 형식(&M) (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "파일 이름 입력:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "줄 바꿈을 다음으로 변경:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "다른이름으로 저장"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "빠른 저장(&Q)"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "안전 저장(&S)"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "다음 확장자로 백업 수행(&D):"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "POSIX 새 행 확인(&P)"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "저장 모드 편집"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "다른 이름으로 저장"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "저장할 수 없습니다: 대상이 일반 파일이 아님"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "이 이름의 파일이 이미 있음"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "파일을 저장할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "파일 저장 확인: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "파일 저장"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "저장(&S)"
+
+msgid "Load"
+msgstr "불러오기"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "구문 파일 편집"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "어떤 구문 파일을 편집하시겠습니까?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "사용자(&U)"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "시스템 전체(&S)"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "메뉴 편집"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하시겠습니까?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "로컬(&L)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[이름 없습니다]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s 파일 수정됨.\n"
+"닫기 전에 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "파일 닫기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"미드나잇 커맨더가 종료 중입니다.\n"
+"수정된 파일 %s을(를) 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "이 기능은 구현되지 않음"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "클립보드로 복사하기"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "파일에 저장할 수 없습니다"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "클립보드로 잘라내기"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "행으로 이동"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "블록 저장"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "파일 삽입"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "파일을 삽입할 수 없습니다"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "블록 정렬"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "먼저 텍스트 블록을 강조 표시해야 함"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "정렬 실행"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "공백으로 구분된 정렬 옵션을 입력합니다(sort(1) 매뉴얼 페이지 참조):"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "정렬 명령을 실행할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "정렬이 0이 아닌 값을 반환함: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "확장 명령의 출력 붙여넣기"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "쉘 명령어 입력:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "확장 명령어"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "명령을 실행할 수 없습니다"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "대상:"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "제목"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "복사 대상:"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "메일"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "텍스트 삽입"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "아무 키나 누르기:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"파일 저장 없이 현재 텍스트가 수정됨.\n"
+"계속 이런 변경 내용을 삭제합니다."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "완성 정보 수집"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "이름없습니다"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "매크로 저장"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "매크로의 새 단축키 누르기:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "매크로 삭제"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "매크로 단축키 누르기:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "매크로가 삭제되지 않음"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "마지막 명령어 반복"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "반복 횟수:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "파일 열기(&O)..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "신규(&N)"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "닫기(&C)"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "히스토리(&H)..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "파일 삽입(&I)..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "파일로 복사(&Y)..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "소개(&B)..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "종료(&Q)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "되돌리기(&U)"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "재실행(&R)"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "삽입/겹침 전환(&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "표시 전환(&G)"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "열 표시(&M)"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "모두 표시(&A)"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "표시 해제(&K)"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "복사(&Y)"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "이동(&V)"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "삭제(&D)"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "클립파일에서 복사하기(&P)"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "클립파일에서 잘라내기(&C)"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "클립파일에서 붙여넣기(&S)"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "시작(&B)"
+
+msgid "&End"
+msgstr "끝(&E)"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "검색(&S)..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "다시 검색(&A)"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "바꾸기(&R)..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "바로찾기 전환(&T)"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "다음 바로찾기(&N)"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "이전 바로찾기(&P)"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "바로찾기 갱신(&F)"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "행으로 이동(&G)..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "행 상태 전환(&T)"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "일치하는 괄호로 이동(&B)"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "구문 강조표시 전환(&Y)"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "선언문 찾기(&F)"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "선언에서 뒤로(&D)"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "선언에서 앞으로(&W)"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "인코딩(&I)..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "화면 새로고침(&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "매크로 기록 시작/중지(&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "매크로 삭제(&O)..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "기록/반복 작업(&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "철자 검사(&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "단어 검사(&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "철자 언어 변경..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "메일(&M)..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "텍스트 삽입(&L)..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "단락 서식지정(&F)"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "정렬(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "출력 붙여넣기(&P)..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "확장 포맷도구(&E)"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "이동(&M)"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "크기조정(&R)"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "전체화면 전환(&T)"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "다음(&N)"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "이전(&P)"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "목록(&L)..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "일반(&G)..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "모드 저장(&M)..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "학습 키(&K)..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "구문 강조표시(&H)..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "구문 파일(&Y)"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "메뉴 파일(&M)"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "환경 저장(&S)"
+
+msgid "&File"
+msgstr "파일(&F)"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "편집(&E)"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "검색(&S)"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "명령어(&C)"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "형식(&M)"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "창(&W)"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "옵션(&O)"
+
+msgid "&None"
+msgstr "없습니다(&N)"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "동적 분할(&D)"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "작성기 줄바꿈 입력"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "줄바꿈 모드"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "도표작성"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "탭 간격으로 백스페이스 삭제(&B)"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "탭 간격"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "기타 옵션"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "반환 자동 지정(&R)"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "저장하기 전 확인(&M)"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "파일 위치 저장(&P)"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "후행 공백 표시(&V)"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "표시 탭(&T)"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "구문 강조표시(&X)"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "블록 삽입 후 커서(&U)"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "영구 선택(&I)"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "행 끝 너머의 커서"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "그룹 되돌리기(&G)"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "단어 줄바꿈 행 길이:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "편집기 옵션"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "선택 영역(&L)"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "모두 찾기(&F)"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "대체 문자열 입력:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "바꾸기"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "바꾸기:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "바꾸기(&R)"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "모두(&L)"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "건너뛰기(&S)"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "바꾸기 확인"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "%s 검색중: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s 검색중"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld 교체"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"사용자 친화적인 텍스트 편집기\n"
+"미드나잇 커맨더를 위해 작성됨."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 자유 소프트웨어 재단"
+
+msgid "About"
+msgstr "소개"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "파일 열기"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "편집: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "표시"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "바꾸기"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "이동"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "삭제"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "풀다운"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "브르타뉴어"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "웨일스어"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+msgid "English"
+msgstr "영어"
+
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "캐나다 영어"
+
+msgid "American English"
+msgstr "미국 영어"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "에스페란토"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "페로어"
+
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "노르웨이어"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "단어 추가(&A)"
+
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "철자 틀림"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "단어 확인"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "제안"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "언어 선택"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "구문 강조 표시 선택"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< 자동 >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "구문 파일 불러오기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "%s 파일의 %d 행에 오류 발생"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"커맨더는 하위쉘이 요구하는 디렉터리로 변경할 수\n"
+"없습니다. 작업 디렉터리를 삭제했거나 \"su\" 명령으로\n"
+"추가 액세스 권한을 부여했습니까?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "%s의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "셸이 이미 명령을 실행하고 있음"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"xterm 또는 Linux 콘솔이 아님;\n"
+"서브쉘은 토글할 수 없습니다."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "미드나잇 커맨더로 돌아가려면 'exit'를 입력하십시오."
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "모두 설정(&A)"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "건너뛰기(&K)"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "설정(&S)"
+
+msgid "owner"
+msgstr "소유자"
+
+msgid "group"
+msgstr "그룹"
+
+msgid "other"
+msgstr "기타"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "플래그"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "사용권한 (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown 고급 명령어"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"을(를) chmod할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "무시(&I)"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "모두 무시(&A)"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "재시도(&R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"을(를) 선택할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< 기본 값 >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "스킨"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "다른 8비트"
+
+msgid "Running"
+msgstr "실행중"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "중지됨"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Never(&N)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Dumb 터미널에서(&B)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "항상(&Y)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "파일 작업"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "계산 합계(&L)"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "클래식 진행률 표시줄(&G)"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "디렉터리 만들기 자동이름 지정(&R)"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "사전 할당 공간(&P)"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc 키 모드"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "단일 키 누르기(&I)"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "타임아웃:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "실행후 일시 중지"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "내부 편집 사용(&T)"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "내부 보기 사용(&W)"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "새 파일 이름 묻기"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "자동 메뉴(&E)"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "쉘 패턴(&H)"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "완료: 모두 표시(&M)"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "대시 회전(&A)"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "링크를 따르는 디렉터리 변경(&K)"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "안전 삭제(&F)"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "안전 덮어쓰기"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "자동 저장 설정(&U)"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "설정 옵션"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "스킨:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "그림자(&S)"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "외형"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "대/소문자 구분안함(&I)"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "패널 정렬 모드 사용(&D)"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "최소 상태 표시(&N)"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "모든 파일 섞기(&X)"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "백업 파일 표시(&B)"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "숨김 파일 표시(&H)"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "빨리 디렉터리 다시 불러오기(&F)"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "표시 아래로 이동(&R)"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "파일만 반전(&V)"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "단순 교환(&W)"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "패널 설정 자동 저장(&U)"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "탐색"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "페이지 스크롤(&G)"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "가운데 스크롤(&S)"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "마우스 페이지 스크롤(&M)"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "파일 강조표시"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "파일 형식(&T)"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "권한(&P)"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "빠른 검색"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "패널 옵션"
+
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"빠른 다시 불러오기 옵션을 사용하면 정확한 디렉터리\n"
+"내용이 반영되지 않을 수 있습니다. 이 경우 디렉터리를\n"
+"수동으로 다시 불러오기해야 합니다. 자세한 내용은\n"
+"맨페이지를 참조하십시오."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "전체 파일 목록(&F)"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "간단한 파일 목록(&B):"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "긴 파일 목록(&L)"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "사용자 정의(&U):"
+
+msgid "columns"
+msgstr "열"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "사용자 최소 상태"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "목록 형식"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "실행 파일 우선(&F)"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "반전(&R)"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "정렬 순서"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "삭제(&D)"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&V)"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "실행(&E)"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "종료(&X)"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "디렉터리 단축목록 삭제(&R)"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "히스토리 정리(&H)"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "UTF-8 출력(&U)"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "전체 8비트 출력(&F)"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7비트(&B)"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "8비트 입력(&U)"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "디스플레이 비트"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "코드 페이지 입력/표시:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리구조"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS를 해제하기 위한 타임아웃(초):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP 익명 비밀번호:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP 디렉터리 캐시 시간 초과(초):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "항상 ftp 프록시 사용(&A):"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "passive 모드 사용(&P)"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "프록시를 통한 수동 모드 사용(&X)"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "가상 파일 시스템 설정"
+
+msgid "cd"
+msgstr "디렉터리 변경"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "빠른 디렉터리 변경"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "심볼릭링크"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "중지(&S)"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "재개(&R)"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "죽임(&K)"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "백그라운드 작업"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "안전한 삭제"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "삭제취소"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "동기 업데이트"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "동기 디렉터리 업데이트"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "불변"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "첨부 만"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "덤프 없습니다"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "한 번에 업데이트 없습니다"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "압축"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "압축된 클러스터"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "압축된 더티 파일"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "압축 원시 액세스"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "암호화된 inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "저널링된 데이터"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "색인된 디렉터리"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "꼬리 병합 없습니다"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "최상위 디렉터리 계층"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode는 extents를 사용합니다"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "대용량_파일"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "COW 없습니다"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "파일에 대한 직접 액세스"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "대소문자 구분 파일"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode에 inline 데이터가 있습니다"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "프로젝트 계층"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity가 inode로 보호됨"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "모두 표시됨(&M)"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "표시됨 지정하기(&E)"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "표시됨 지우기(&L)"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr 명령"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 속성 변경을 할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 플래그를 가져올 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "실행 시 사용자 ID 설정(&U)"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "실행 시 그룹 ID 설정(&G)"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "고정 비트(&Y)"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "소유자로 읽기(&R)"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "소유자로 쓰기(&W)"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "소유자로 실행/검색(&X)"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "소유자로 읽기(&R)"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "그룹으로 쓰기(&D)"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "그룹으로 실행/검색(&T)"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "다른 사용자로 읽기(&B)"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "다른 사용자로 쓰기(&I)"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "다른 사용자로 실행/검색(&H)"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "이름 :"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "권한 (8진수):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "소유자 이름:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "그룹 이름:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod 명령어"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "권한"
+
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "그룹 설정(&G)"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "사용자 설정(&U)"
+
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "그룹 이름"
+
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown 명령어"
+
+msgid "User name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<알 수 없는 사용자>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<알 수 없는 그룹>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "호스트 이름 입력(자세한 내용은 F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "파일 태그됨, 디렉터리 변경을 하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s 링크 대상:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "링크"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "링크: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "심볼릭링크: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "파일 보기"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "파일 이름"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "필터링됨 보기"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "필터 명령 및 인수:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "파일 편집"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "새 디렉터리 만들기"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "디렉터리 이름 입력:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "파일 확장 편집"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "어떤 확장 파일을 편집 하시겠습니까?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "시스템 전체(&S)"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "강조표시 그룹 파일 편집"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "어떤 강조표시 파일을 편집 하시겠습니까?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "디렉터리 비교"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "비교 방법 선택:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "빠르게(&Q)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "크기로만(&S)"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "자세히(&T)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"두 패널이 모두 목록 모드에 있어야 함\n"
+"이 명령을 사용합니다."
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s'은(는) 심볼릭링크가 아님"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "'%s' 심볼릭링크가 가리키는 위치:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "심볼릭링크 편집"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "심볼릭링크 편집, %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "심볼릭링크 편집: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "호스트에 FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "호스트에 SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "호스트에 쉘 링크"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "ext2 파일 시스템에서 파일 삭제 해제"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"삭제를 취소할 장치 입력 (/dev/ 없이).\n"
+"다음 파일: (자세한 내용은 F1)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "디렉터리 스캐닝"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "설정"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "%s에 저장된 설정"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "%s에 설정을 저장할 수 없습니다"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "로컬이 아닌 파일 시스템에서 명령을 실행할 수 없습니다"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "매개변수"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"임시 명령 파일을 생성할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "파이프 실패"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"오래된 %s 파일이 있습니다.\n"
+"Midnight Commander는 이제 %s 파일을 사용합니다.\n"
+"이전 파일의 수정 사항을 새 파일에 복사합니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"파일의 형식이 버전 4.0에서 변경되었습니다.\n"
+"설치가 실패한 것 같습니다.\n"
+"Midnight Commander 패키지에서 새 사본을 가져오십시오."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"파일의 형식이 버전 4.0에서 변경되었습니다.\n"
+"%s%s에서\n"
+"복사하거나 해당 파일을 작성 방법의 예로\n"
+"사용할 수 있습니다."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "이동"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "삭제"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "이동"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "삭제"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "파일들"
+
+msgid "directory"
+msgstr "디렉터리"
+
+msgid "directories"
+msgstr "디렉터리들"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "파일들/디렉터리들"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 소스 마스크 사용:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 하드링크 소스 파일을 통계할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 링크를 읽을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"로컬이 아닌 파일 시스템 간에 안정적인 심볼릭링크를 만들 수 없습니다:\n"
+"\n"
+"옵션 안정 심볼릭링크가 비활성화 됩니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 심볼릭링크를 만들 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"와\n"
+"\"%s\"\n"
+"는 같은 디렉터리임"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"와\n"
+"\"%s\"\n"
+"는 같은 파일임"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "모두 건너뛰기(&P)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n"
+"다시 삭제하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"배경 프로세스:\n"
+"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n"
+"다시 삭제하시겠습니까?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "없습니다(&E)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 제거할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 stat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 덮어쓸 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 디렉터리를 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "\"..\"에서 작동할 수 없습니다!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 원본 파일을 통계할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 특수 파일을 만들 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 chown 할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 chmod할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 원본 파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "다시 받기 실패, 파일을 덮어쓰려고 합니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 파일을 fstat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 생성할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 fstat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일에 대한 공간을 사전 할당할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 파일를 읽을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 쓸 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(지연됨)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "불완전한 파일을 검색했습니다"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "보존(&K)"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "복사 계속하기(&C)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 원본 파일을 닫을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 디렉터리를 stat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스는 디렉터리가 아님\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"순환 심볼릭 링크를 복사할 수 없습니다\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상은 디렉터리여야 함\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 디렉터리를 생성할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 디렉터리를 선택할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "디렉터리: %zu, 전체 크기: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "죄송합니다, 백그라운드에서 작업을 넣을 수 없습니다"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "일시 중단(&U)"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "계속(&T)"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "신규:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "기존:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "이 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "추가(&P)"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "다시 받기(&R)"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "모든 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "길이가 0 인 파일로 덮어쓰지 않음"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "더 오래된(&O)"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "더 작은(&M)"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "크기가 다른(&S)"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "파일이 있음"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "백그라운드 프로세스: 파일 존재"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "파일 처리됨: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "처리된 파일: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "시간: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "시간: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "시간: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "시간: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " 전체: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " 전체: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "원본"
+
+msgid "Target"
+msgstr "대상"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "삭제중"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "쉘 패턴 사용(&U)"
+
+msgid "to:"
+msgstr "대상:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "링크 따라가기(&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "??????????????영역 속성(&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "존재한다면 하위 디렉터리로 이동(&V)"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "안정적인 심볼릭링크(&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "백그라운드(&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "잘못된 소스 패턴 '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "전체 파일 목록(&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "빠른 보기(&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "정보(&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "트리구조(&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "목록 형식(&L)..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "정렬 순서(&S)..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "필터(&F)..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "인코딩(&E)..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP 링크(&P)..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "쉘 링크(&H)..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP 링크(&S)..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "패널 크기조정"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "재스캔(&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "보기(&V)"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "파일 보기(&W)..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "필터링됨 보기(&F)"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "복사(&C)"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "파일/디렉터리 권한 변경(&H)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "링크(&L)"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "심볼릭링크(&S)"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "상대 심볼릭링크(&K)"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "심볼릭링크 편집(&Y)"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "파일 소유자 변경 (&O)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "고급 파일 소유자 변경(&A)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "속성 변경(&T)"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "이름변경/이동(&R)"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&디렉생성"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "빠른 디렉터리 변경(&Q)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "그룹 선택(&G)"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "그룹 선택해제(&N)"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "선택 반전(&I)"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "종료(&X)"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "사용자 메뉴(&U)"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리구조(&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "파일 찾기(&F)"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "스왑 패널(&W)"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "패널 스위치 켜기/끄기(&P)"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "디렉터리 비교(&C)"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "파일 비교(&O)"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "확장 패널크기(&X)"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "명령 히스토리(&H)"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "보기/편집된 파일 기록(&s)"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "백그라운드 작업(&B)"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "화면 목록(&T)"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "파일 삭제취소 (est2fs만 가능)(&U)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "강조 표시 그룹 파일 편집(&G)"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "환경설정(&C)..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "레이아웃(&L)..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "패널 옵션(&P)"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "확인(&O)..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "외형(&A)..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "비트 표시(&D)..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "가상 파일시스템(&V)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "패널:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%zu 화면이 열려 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "미드나잇 커맨더"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "미드나잇 커맨더를 절말로 끝내시겠습니까?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "이상(&A)"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "왼쪽(&L)"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "아래(&B)"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "오른쪽(&R)"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "보기"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "이름변경/이동"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "디렉생성"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "디렉터리 이동(&C)"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "다시(&A)"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "패널 크기조정(&L)"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "보기(&V) - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "편집(&E) - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "발견됨: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "잘못된 정규식 표현"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "반복적으로 찾기(&F)"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "심볼릭링크 따라가기(&Y)"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "건너뛰기 숨기기(&K)"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "내용:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "내용 검색"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "대/소문자 구분(&I)"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "모든 문자셋(&L)"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "먼저 하기(&S)"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "파일 찾기"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "시작 위치:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "무시 디렉터리 사용(&B):"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s 문자열 찾기"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "완료됨"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "완료됨 (지정된 %zu 디렉터리)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "파일 찾기: \"%s\". 내용: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "파일 찾기: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "검색 중"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "변경 대상(&T):"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "지금 사용 가능한 VFS(&F)"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "새로 고침(&R)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "현재 패널 추가(&A)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "위로(&U)"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "새 그룹(&G)"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "새 항목(&E)"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "삽입(&I)"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "제거(&R)"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "하위그룹 - 목록을 보려면 Enter 키를 누릅니다"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "활성 VFS 디렉터리"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "디렉터리 단축목록"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "최상위 그룹"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "디렉터리 경로"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s 이동중"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "디렉터리 레이블"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "추가(&A)"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "새 단축목록 항목"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "디렉터리 레이블:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "디렉터리 경로:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "새 단축목록 그룹"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "새 그룹의 이름:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "%s 항목을 제거하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"그룹 \"%s\"가 비어 있지 않음.\n"
+"제거하시겠습니까?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "단축목록 불러오기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC가 %s 파일을 쓸 수 없습니다,\n"
+"이전 단축목록 항목이 삭제되지 않음"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\"의 레이블:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "단축목록에 추가"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "미드나잇 커맨더 %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "파일: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "노드 정보 없습니다"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "사용 가능한 노드:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "공간 정보 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "여유 공간: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "유형: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "원격 vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "장치: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "파일시스템: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "호출됨: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "수정됨: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "변경됨: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "장치. 유형: 주요 %lu, 보조 %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "크기: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu 블록)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "소유자: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "링크: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "속성: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "속성: 사용할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "모드: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "위치: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "균등분할(&E)"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "메뉴바 보이기(&M)"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "명령 프롬프트(&P)"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "펑션키 보이기(&K)"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "힌트바 보이기(&I)"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "XTerm 창 제목(&X)"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "사용 가능한 공간 표시(&S)"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "패널 분할"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "콘솔 출력"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "수직(&V)"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "수평(&H)"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "출력 라인:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "레이아웃"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "메모리 소진됨!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "정렬 안함(&U)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "이름(&N)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "버전(&V)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "확장자(&X)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "크기(&S)"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "블럭 크기"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "시간 수정(&M)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "호출 시간(&A)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "시간 변경(&H)"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "권한"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "아이 노드(&I)"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "상위 디렉터리"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "심볼릭링크"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "하위 디렉터리"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink failed>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s 총 %d 파일"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "패널 크기조정"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "표시 형식의 알 수 없는 태그:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "파일만(&F)"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "대/소문자 구분(&C)"
+
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "선택 해제"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "필터"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "정말로 실행하시겠습니까?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "사용자가 제공한 형식이 잘못되어 기본값으로 되돌립니다."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "새 항목 추가(&A)"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "확장 패널크기"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "기타 명령어"
+
+msgid "Command"
+msgstr "명령어"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "확장 패널크기에 추가"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "명령어 레이블 입력:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"확장 패널크기:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"확장 패널크기:\n"
+"하위 프로세스의 stdout에서 ​​데이터를 읽을 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "로컬이 아닌 디렉터리에서 확장 패널크기를 실행할 수 없습니다"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "수정된 git 파일"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "패치적용 후 거부된 패치 찾기"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "패치적용 후 .orig 찾기"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID와 SGID 프로그램 찾기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없습니다:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 복사:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 이동:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"대상 정보를 볼 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "정적"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "동적"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "재스캔"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "잊기"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "디렉제거"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "도움말 파일 형식 오류\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "내부 버그: 링크 영역이 양방향으로 시작됨"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "도움말 파일에서 %s 노드를 찾을 수 없습니다"
+
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "색인"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "이전"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "학습 키"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "키를 알려 주세요"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"%s을(를) 누르십시오\n"
+"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
+"\n"
+"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
+"그 키를 누르십시오\n"
+"\n"
+"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
+"마찬가지로 기다리십시오."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "이 키를 수락할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "\"%s\"을(를) 입력했습니다"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
+"보이는 군요. 아주 좋습니다."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "포기(&D)"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"훌륭해요! 완전한 터미널 데이터베이스가 있습니다!\n"
+"모든 키가 잘 작동합니다."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"여기에 언급된 모든 키를 누르세요. 작업을 완료한 후 확인으로 표시되지\n"
+"않는 키를 체크합니다. 누락된 키의 공간을 누르거나 마우스로 클릭하여\n"
+"정의합니다. 탭으로 이동합니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"실행 실패:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "홈 디렉터리 경로가 절대적이지 않음"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU 미드나잇 코맨더가\n"
+"이미 이 터미널에서 실행 중입니다.\n"
+"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"닫기 시 실패함:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "코드페이지 선택"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < No translation >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"파일을 저장할 수 없습니다%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "명명된 %s 파이프를 열 수 없습니다\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "셸이 아직 활성 상태입니다. 그래도 끝낼까요?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "경고: %s으(로) 변경할 수 없습니다.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "내장 편집기 및 Aspell 지원 포함"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "내장 편집기 포함"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "선택적 서브쉘 지원 포함"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "기본적으로 서브쉘 지원 포함"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "백그라운드 작업 지원 포함"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "xterm 및 Linux 콘솔에서 마우스 지원 포함"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "xterm에서 마우스 지원 포함"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "X11 이벤트 지원 포함"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "국제화 지원 포함"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "다중 코드페이지 지원 포함"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "ext2fs 속성 지원"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "GLib %d.%d.%d로 빌드\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "터미널 데이터베이스가 있는 S-Lang %s로 구축\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "ncurses %s로 구축\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "ncures로 구축 (알 수 없는 버전)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "ncursesw %s로 구축\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "ncursesw로 구축 (알 수 없는 버전)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "libssh2 %d.%d.%d로 빌드\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "가상 파일 시스템:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "데이터 유형:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "홈 디렉터리 :"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "프로필 루트 디렉터리:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "시스템 데이터"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "디렉터리 설정:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "데이터 디렉터리:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "파일 확장자 처리기:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS 플러그인 및 스크립트:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "사용자 데이터"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "캐시 디렉터리:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "디버그"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "오류:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "참:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "거짓:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "프로그램 호출중 오류 발생"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "경고 - 파일 무시"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
+"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "파일 확장자 파일의 형식 오류"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var 매크로에 기본값이 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var 매크로에 변수가 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "%s에서 해당 항목을 찾을 수 없습니다"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "사용자 메뉴"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 압축파일을 열 수 없음\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 압축파일의 끝이 잘못됨\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 압축파일\n"
+"%s의\n"
+"일관되지 않은 하드 링크\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s에 중복 항목이 포함됨! 건너뛰기 중!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"손상된 cpio 헤더가 발생함\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"파일의 예기치 않은 끝"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "일관성 없는 압축파일"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 압축파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS 가상 파일 시스템:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "경고: %s 디렉터리를 열 수 없습니다\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish : %s에서 연결 해제 중"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 초기화 라인을 기다리는 중..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "죄송합니다. 지금은 비밀번호 인증 연결을 사용할 수 없습니다."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s에 대한 비밀번호가 필요함"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 비밀번호 보내기..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 초기화 라인 보내기..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 핸드셰이킹 버전..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: 호스트 정보 가져오는 중..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 완료."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 실패"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s 저장: 명령 보내기..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 로컬 읽기 실패, 0 보내기"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: 파일 저장중"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "전송을 중단하는 중..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "중단 후 오류가 보고됨"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "중단된 전송이 성공적으로 완료되었을 수 있음."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s에서 연결 끊기"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s에 필요한 비밀번호"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내기"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보내기"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: 사용자 %s에 필요한 계정"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "계정:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 사용자 계정 보내기"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 로그인됨"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 사용자 %s에 대한 로그인이 잘못됨 "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s에 연결하기"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결이 중단됨"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 서버 연결 실패: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "재시도 대기 중... %d(Control-G가 취소됨)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: 주소를 이름으로 변환할 수 없습니다: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: 서버에 다시 연결 시도, %u 시도"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: 소켓 이름을 가져올 수 없습니다: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: 서버에 다시 연결할 수 없습니다"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 패밀리"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없습니다: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 패시브 모드를 설정할 수 없습니다"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 전송 중단."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 중단 오류: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 중단 실패"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD 실패."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: 심볼릭링크를 확인할 수 없습니다"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "심볼릭링크 해결 중..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP 디렉터리 읽는 중... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(엄격하게 rfc959를 따름)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(먼저 디렉터리 변경)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 실패함, 어디에서도 fallback할 수 없습니다"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: 파일 저장중"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc 파일의 모드가 잘못됨\n"
+"비밀번호 또는 올바른 권한 제거"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS 가상 파일 시스템:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: 경고: %s 파일을 찾을 수 없습니다\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: %s을(를) 읽는 동안 오류가 발생함: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: 현재 사용자 이름을 가져올 수 없습니다."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: 잘못된 호스트 이름."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: 원격 호스트 IP 주소를 텍스트 형식으로 변환하지 못했습니다"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: %s에 연결"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: 사용자에 의해 연결이 중단됨"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: 서버 연결 실패: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: 지원되지 않는 유형의 호스트 키를 찾았습니다: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: 호스트 키 유형을 알 수 없습니다:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"알려진 호스트 목록에\n"
+"%s (%s)\n"
+"영구적으로 추가되었습니다."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: 원격 호스트 키를 가져올 수 없습니다"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: 지원되지 않는 키 유형, 원격 호스트 키를 확인할 수 없습니다"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: 호스트 키 지문 해시를 계산할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"호스트의 신뢰성을 확인할 수 없습니다!\n"
+"%s 키 지문 해시는\n"
+"SHA1:%s 입니다.\n"
+"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"는 알려진 호스트 목록에 있지만\n"
+"키가 일치하지 않습니다! 이것은 MITM 공격일 수 있습니다!\n"
+"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: 호스트 키를 확인하지 못했습니다"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: %s에 대한 암호 입력 "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: 암호가 비어 있음."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: %s에 대한 비밀번호 입력 "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: 비밀번호가 비어 있음."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: SSH 세션을 설정하지 못했습니다"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: 파일을 읽기 위한 파일 처리기 데이터가 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: 소켓 오류: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) 목록... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: 목록 작성 완료."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "잘못된 tar 압축파일"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "압축 파일에 예기치 않은 EOF가 있음"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tar 압축파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "unelfs: 오류"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "메모리 부족"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "블록 버퍼를 할당하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "inode 스캔 %d를 시작하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "unelfs: 삭제된 파일 정보 %d inode 불러오는 중"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d을(를) 호출하는 중"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "배열을 재할당하는 동안 메모리가 더 이상 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "inode 스캔 %d를 수행하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "unelfs: inode 비트맵 읽는 중..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"다음 위치에서 inode 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "unelfs: 블록 비트맵 읽는 중..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"블록 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info는 파일 시스템이 아닙니다!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "먼저 파일을 추출하려면 디렉터리 변경이 필요함."
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "블록을 반복하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib 오류"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "잘못된 값"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "파일이 수정되었습니다. 종료와 함께 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "끝내기 취소(&C)"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n"
+"수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "줄 번호(&L)"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "퍼센트(&R)"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "16진수 오프셋(&X)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "건너뛰기"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "16비트 검색"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "줄바꿈 해제"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "줄바꿈"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr " 16비트"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr " Goto"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr " 원본 형식"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr " 구문 분석"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr " 형식화되지 않음"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr " 형식"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"하위 프로세스의 stdout에서 ​​데이터를 읽을 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"파일을 닫는 동안 오류 발생:\n"
+"%s\n"
+"데이터가 작성되었거나 작성되지 않았을 수 있음"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"파일을 저장할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "보기: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s을(를) 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "볼 수 없습니다: 일반 파일이 아님"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s을(를) 구문 모드에서 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "검색 완료"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "처음부터 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "/ftp://some.host/editme.txt의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다"