summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po4719
1 files changed, 4719 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..8f3e891
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,4719 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2021-2023
+# heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2019-2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2021-2023\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"nb/)\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Advarsel: Klarte ikke laste tegnkodingsliste"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-biters ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Hendelsessystemet har allerede startet"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Klarte ikke starte hendelsessystemet"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Hendelsessystemet er ikke startet"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Sjekk inndata. Noen parametre er NULL."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Klarte ikke lage hendelsesgruppa «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Klarte ikke lage hendelse «%s»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fila «%s» redigeres allerede.\n"
+"Bruker:%s\n"
+"Prosess-ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fila er låst"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "O&verta lås"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorer lås"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappa %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATALT: ikke en mappe:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Tallet er utenfor gyldig byte-intervall (0 <= n <= 0xFF, uttrykt i heks)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ugyldig tegn"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Sitattegn uten make"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Feil i heks-mønster i posisjon %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Fant ikke søkestreng"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ikke implementert ennå"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Antall erstatningssymboler ikke lik antall funnet-symboler"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Ugyldig symbolnummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Feil i regulært uttrykk"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Normal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Regulært uttrykk"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Heksadesimalt"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Søk med &jokertegn"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste drakten «%s».\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Klarte ikke tolke drakten «%s».\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke den 24-biters drakten «%s»:\n"
+"%s\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke den 256-fargers drakten «%s»\n"
+"i terminaler som ikke har 256 farger.\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "ncurses støtter ikke 24-biters farge"
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Denne terminalen ser ikke ut til å støtte 256 farger."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Denne versjonen av S-Lang støtter ikke 24-biters farge."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Sett COLORTERM=truecolor hvis terminalen virkelig støtter 24-biters farge."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funksjonstast 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funksjonstast 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funksjonstast 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funksjonstast 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funksjonstast 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funksjonstast 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funksjonstast 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funksjonstast 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funksjonstast 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funksjonstast 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funksjonstast 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funksjonstast 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funksjonstast 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funksjonstast 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funksjonstast 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funksjonstast 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funksjonstast 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funksjonstast 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funksjonstast 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funksjonstast 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Fullføre/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Tab bak/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rettetast"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Pil opp"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Pil ned"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pil venstre"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pil høyre"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ på num. tast."
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* på num. tast."
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- på num. tast."
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ på num. tast."
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Pil venstre på num.tast."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Pil høyre på num. tast."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Pil opp på num. tast."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Pil ned på num. tast."
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home på num. tast."
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End på num. tast."
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down på num. tast."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up på num. tast."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert på num. tast."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete på num. tast."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter på num. tast."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funksjonstast 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funksjonstast 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funksjonstast 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funksjonstast 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-tast"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-tast"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Pluss"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punktum"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mindre enn"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Større enn"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Likhetstegn"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Utropstegn"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Spørsmålstegn"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollartegn"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Sitattegn"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Prosenttegn"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Sirkumfleks"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primtegn"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Understrek"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Rør"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Venstre parentes"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Høyre parentes"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Venstre klammeparentes"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Høyre klammeparentes"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Venstre krøllparentes"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Høyre krøllparentes"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulator"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Mellomrom"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Skråstrek"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Omvendt skråstrek"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Nummertegn #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Krøllalfa"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Miljøvariabelen TERM mangler.\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Klarte ikke sjekke SIGWINCH-røret"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikke opprette rør for SIGWINCH:%s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikke sette opp skriveenden av SIGWINCH-røret: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikke sette opp leseenden av SIGWINCH-røret: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Skjermstørrelsen %dx%d støttes ikke.\n"
+"Sjekk miljøvariabelen TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Klarte ikke opprette rørdeskriptor"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Klarte ikke opprette rørstrømmer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet feil i select() ved lesing av data fra barneprosess:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Klarte ikke lukke rørdeskriptor (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet feil i waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Mappehurtiglager utgått for %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte overført"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld byte overført"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Starter lineær overføring ..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Henter fil"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Endringer i filen gikk tapt"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s er ikke en mappe\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Du eier ikke mappa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Klarte ikke velge riktige rettigheter for mappa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke ikke opprette midlertidig mappe %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Lagrer midlertidige filer i %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Oppretter ikke noen midlertidige filer\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Trykk en tast for å fortsette ..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Klarte ikke tolke:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ignorerer fremtidige fortolkningsfeil."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Intern feil:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Moduler"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Tøm historikk"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Vil du tømme denne historikken?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nei"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Bakgrunnsprosess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Vis programversjon og avslutt"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Vis datamappe"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Vis utvidet informasjon om de aktuelle\n"
+" datamappene."
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Vis kompileringsoppsett"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Skriv siste arbeidsmappe til angitt fil"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<fil>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Slå på støtte for underskall (standard)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Slå av støtte for underskall"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Logg FTP-dialogen til angitt fil"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Vis innholdet til en fil"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Rediger filer"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<fil> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Tving bruk av xterm-funksjonalitet"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Slå av støtte for X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Bruk gammel musesporing for å utheve tekst"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Slå av musestøtte i tekstutgaven"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Bruk termcap istedenfor terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Terminalen er treig"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Tegn opp med strektegn"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Tilbakestill hurtigtaster på HP-terminaler"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Last tastaturoppsett fra angitt fil"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Ikke last tastaturoppsett fra fil,\n"
+" bruk standard oppsett"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Velg et fargeoppsett"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<tekststreng>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Vis mc med angitt presentasjonsdrakt"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors NØKKELORD={FORGR},{BAKGR},{ATTR}:NØKKELORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORGR}, {BAKGR} og {ATTR} kan utelates for å bruke forvalgte verdier\n"
+"\n"
+" Nøkkelord:\n"
+" Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogbokser: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Sprettoppmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Tekstprogram: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Tekstviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Hjelp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardfarger:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray, white\n"
+"\n"
+"Ekstrafarger, når 256 farger er tilgjengelige:\n"
+" color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n"
+"\n"
+"Egenskaper:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; legg til flere med '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Fargeinnstillinger"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+linjenr] fil1[:linjenr] [fil2[:linjenr]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fil1 fil2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[denne mappa] [mappa i det andre panelet]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Send inn alle feilrapporter (ta med resultatet av «mc -V»)\n"
+"som billetter på www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hovedinnstillinger"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalinnstillinger"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Klarte ikke tolke argumentene."
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Filviseren fikk ingen argumenter."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Diffviseren trenger to filnavn for å starte."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Feil i bakgrunnsprotokoll"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lesing mislyktes"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Feil i bakgrunnsprosess"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ukjent feil i barneprosess"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Barneprosessen avsluttet uventet"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Bakgrunnsprosessen sendte en forespørsel for\n"
+"flere argument enn det som kan håndteres."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Lukk"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Søk etter:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Skill store/sm&å bokstaver"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Bakover"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "H&ele ord"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "A&lle tegnkodinger"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Søk er slått av"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette midlertidig diff-fil\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette reservekopi\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette midlertidig flettefil\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Raskeste (anta store filer)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (finn mindre endringssett)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritme"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Flere diff-innstillinger"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Ikke skill store/sm&å bokstaver"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorer endringer som skyldes &tabulator-utvidelse"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorer endringer i antall &blanktegn"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorer a&lle blanktegn"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "&Fjern etterfølgende linjeskift-tegn"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-innstillinger"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigere"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redigering er slått av"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Gå til linje (venstre)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Gå til linje (høyre)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Angi linje:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Hjelp"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Lagre"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Redig"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Flett"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Søk"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Innst"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Avslut"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+"En eller flere filer er endret.\n"
+"Lagre før avslutning?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander avsluttes.\n"
+"En eller flere filer er endret. Lagre?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» er en mappe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diffviser: Ugyldig modus"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Trenger to filer for å sammenligne"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laster: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster ..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Klarte ikke åpne lesetilgang til %s"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Last fil"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Klarte ikke lese %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Klarte ikke hente størrelsen/rettighetene til %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Fila «%s» er for stor.\n"
+"Åpne den likevel?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra rør: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne lesetilgang til rør: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fila har harde lenker. Koble fra før lagring?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Fila har i mellomtida blitt endret. Lagre den likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til rør: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne skrivetilgang til rør: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne skrivetilgang til fil: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Fila du lagrer slutter ikke med et linjeskift-tegn."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Fortsett"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ikke endre"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Angi filnavn:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Endre linjeskift til:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Rask lagring"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Sikker lagring"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "R&eservekopier med følgende etternavn:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Sjekk om linjeskift avslutter fil (&POSIX)"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Rediger lagringsinnstillinger"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Lagre som"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kan ikke lagre: Målet er ikke en vanlig fil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Det finnes allerede en fil som heter dette"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Klarte ikke lagre fil"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bekreft lagring til: «%s»"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Lagre fil"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Lagre"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Åpne"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Redigering av syntaksfil"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken syntaksfil vil du redigere?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Bruker"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&System"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Rediger meny"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Hvilken menyfil vil du redigere?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Navnløs]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Fila %s er endret.\n"
+"Lagre før lukking?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Lukk fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander avsluttes.\n"
+"Lagre den endrede fila %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopier til utklippstavle"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Klarte ikke lagre til fil"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Klipp ut til utklippstavle"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Lagre blokk"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Sett inn fil"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Klarte ikke sette inn fil"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sorter blokk"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Du må først utheve en tekstblokk"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Kjør sortering"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Angi sorteringsalternativer (jf. «man 1 sort»),\n"
+"og skill dem med blanktegn:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Klarte ikke utføre sorteringskommando"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sortering gav ikke tilbake 0: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Lim inn utdata fra ekstern kommando"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Angi skallkommando(er):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Ekstern kommando"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Klarte ikke kjøre kommando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <emne> -c <kopi til> <til>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopimottaker(e)"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Sett inn direkteverdi"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Trykk en vilkårlig tast:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Denne teksten er endret, men ikke lagret.\n"
+"Endringene kasseres hvis du fortsetter."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Samle fullføringer"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Navnløs"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Lagre makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Trykk på makroens nye hurtigtast:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Slett makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Trykk på makroens hurtigtast:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Slettet ikke makro"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Gjenta siste kommandoer"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Antall gjentakelser:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Åpne fil ..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "L&ukk"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "Historikk …"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Lagre &som ..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Sett &inn fil ..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopier til fil ... "
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Brukermeny ..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Om ..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "A&vslutt"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Angre"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Gjenta"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "S&ett inn/overskriv"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Ma&rkering av/på"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Marker s&øyler"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Marker a&lt"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "F&jern markering"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopier"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Flytt"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slett"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "K&opier til utklippsfil"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Kli&pp ut til utklippsfil"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Li&m inn fra utklippsfil"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Gå til f&ilstart"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Gå til filsl&utt"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Søk ..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Søk &igjen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Erstatt ..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Bokmerke av/på"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Neste bokmerke"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Forrige bokmerke"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Tøm bokmerke"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Gå til linje ..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Linje&stolpe av/på"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Gå til tilhørende &parentes"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "S&yntaksutheving av/på"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Finn &deklarasjon"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Tilbake fra deklarasjon"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "&Fram til deklarasjon"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Tegn&koding ..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Oppdater visnin&g"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Start/stopp &makroopptak"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Sl&ett makro ..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Ta opp/gjenta &handlinger"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Sta&vekontroll"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "K&ontroller ord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Stavekontrollens spr&åk"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "E&-post ..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Sett inn &direkteverdi ..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Sett inn dato/&tid"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Formater &avsnitt"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sorter ..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Lim inn &utdata fra ..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Ekstern formatering"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Fl&ytt"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Endre &størrelse"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "F&ullskjerm av/på"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "F&orrige"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Vindusliste ..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Generelle ..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "L&agring ..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "L&ær taster ..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "S&yntaksutheving ..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Syntaks&fil"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menyfil"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Lagre oppsett"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Rediger"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindu"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Innstillinger"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamiske avsnitt"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Skrivemaskinsbryting"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Tekstbryting"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulasjon"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Falske &halvtabulatorer"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Rettetast tar alle tab."
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Fyll tab. &med mellomrom"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulatoravstand:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andre innstillinger"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "A&utoinnrykk etter linjeskift"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Bekreft før lagring"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Lagre filposisjon"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Vis &etterfølgende mellomrom"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Vis &tabulatorer"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "S&yntaksutheving"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Mark&ør etter innsatt blokk"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Varig utvalg"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Mar&kør forbi linjeslutt"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "An&gre grupperte handlinger"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Bryt tekst etter:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Redigeringsinnstillinger"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "I &utvalg"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Finn alle"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "E&rstatt"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hopp over"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Bekreft erstatning"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Søker %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Søker etter %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Erstattet %ld forekomster"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Et brukervennlig skriveprogram\n"
+"skrevet for Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Opphavsrett (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Åpne filer"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Rediger:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marker"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Erstat"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopier"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Flytt"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Slett"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|TrkNed"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonsk"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjekkisk"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisk"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Britisk-engelsk"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadisk-engelsk"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikansk-engelsk"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Færøysk"
+
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisisk"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Legg til"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Feilstavet"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Sjekk ord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Forslag"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Velg språk"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Velg syntaksutheving"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Last gjeldende syntaks på nytt >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Last syntaksfil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne fila %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Feil i fil %s på linje %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander klarte ikke bytte til mappa\n"
+"som underskallet påstår du står i. Kanskje er\n"
+"arbeidsmappa slettet, eller du har gitt deg selv\n"
+"ekstra rettigheter med «su»-kommandoen?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Klarte ikke hente en lokal kopi av %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Skallet kjører allerede en kommando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Ikke en xterm eller Linux-konsoll;\n"
+"kan ikke bytte om underskallet."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Skriv «exit» for å gå tilbake til Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Sett &alle"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Hopp over"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Bruk"
+
+msgid "owner"
+msgstr "eier"
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+msgid "other"
+msgstr "andre"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flagg"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Rettigheter (oktale):%o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Avansert chown-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorer &alle"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igjen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Standard >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Drakter"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Andre 8-biters"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Kjører"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Aldr&i"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "I &dumme terminaler"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "A&lltid"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Filoperasjoner"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Ordrike operas&joner"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Beregn &totaler"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassisk &framdriftsviser"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Fyll inn sti for &mkdir"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Forh&åndsreserver plass"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Escape-modus"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Ett trykk"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsavbrudd:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pause etter kjøring"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "&Rediger internt "
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "&Vis internt"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Spør etter n&ytt filnavn"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Start med &brukermenyen"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Trekk &ned menyer"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Skallm&ønstre"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "F&ullføring: vis alle"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Roterende stre&k"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "&Cd følger lenker"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Sikker sletting"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sikker overskrivin&g"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Autolagre o&ppsettet"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Sett opp innstillinger"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Drakt:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Skygger"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Presentasjonsdrakt"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Ikke skill store&/små bokst."
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "&Panelets sorteringsrekkef."
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Vis &mini-statuslinje"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Bruk &SI-enheter"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Bland alle filer"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Vis &reservekopier"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Vis sk&julte filer"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Ras&k mappeoppdatering"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Flytt &ned etter markering"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Inverter kun filer"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Enkel panelombytting"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Au&tolagre paneloppsettet"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lyn&x-lignende mappebytting"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "R&ull sider"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Sentrer mark&ør ved rulling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Mus ru&ller sider"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Utheving av filer"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Filtyper"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Retti&gheter"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hurtigsøk"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelinnstillinger"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Innstillingen «Rask mappeoppdatering» gjør at\n"
+"utlistinga ikke nødvendigvis gjenspeiler mappeinnholdet.\n"
+"I så fall må du oppdatere utlistinga manuelt.\n"
+"Se manualsiden for mer informasjon."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Full filliste"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Kort filliste:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lang filliste"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Selvvalgt:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Selvvalgt &ministatus"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Utlistingsformat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Kjørbare først"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Reversert"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Conformation|&Sletting"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|O&verskriving"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Kjøring"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|Avsl&utting"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Tømming av &favorittmapper"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Tømming av &historikk"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Be om bekreftelse før"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-utdata"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Full 8-biters utdata"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&biters"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "F&ull 8-biters inndata"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Tegnkoding"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Tegnkoding for inndata/visning:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Mappetre"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tidsavbrudd for VFS-frakobling (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP: Passord for anonym tilkobling:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP: Tidsavbrudd for mappehurtiglager (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Bruk alltid &mellomtjener for FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Bruk ~/.&netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Bruk &passiv modus"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Bruk pa&ssiv modus via mellomtjener"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Innstillinger for virtuelt filsystem"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Bytt til en annen mappe"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlenken skal peke til):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolsk lenke"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Gjenoppta"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tving stopp"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Bakgrunnsjobber"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke endre mappe til\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Sikker sletting"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Kan gjenopprettes"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synkrone oppdateringer"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synkrone mappeoppdateringer"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Uforanderlig"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Kun legg til"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Ikke dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Ikke oppdater atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimer"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimerte klynger"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Komprimert skitten fil"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Komprimering rå tilgang"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Kryptert inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journalførte data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indeksert mappe"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Ikke haleflett"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Øverst i mappehierarkiet"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode bruker extent"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Enorm fil"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Ikke COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Direkte adgang til filer"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Ikke versalsensitiv"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode har innebygd data"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Prosjektkvotehierarki"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verifiser beskyttet inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Markert alle"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "S&ett markerte"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "B&lank ut markerte"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chattr mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke hente flaggene til «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Kjør med &brukers rettigheter"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Kjør med &gruppens rettigheter"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "&Klebrig bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "Eier kan &lese"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "Eier kan &skrive"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "Eier kan kj&øre/entre"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "G&ruppe kan lese"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "Gr&uppe kan skrive"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "Gru&ppe kan kjøre/entre"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "A&ndre kan lese"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "An&dre kan skrive"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "Andr&e kan kjøre/entre"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Rettigheter (oktale)"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Eiers navn:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppens navn:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod-kommando"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rettigheter"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Sett &grupper"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Sett br&ukere"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Eiers navn"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenavn"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-kommando"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Brukernavn"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Ukjent bruker>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Ukjent gruppe>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Skriv inn tjenernavn (F1 for hjelp):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Merket filer. Vil du bytte mappe?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Lag lenke fra %s til:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "lenke: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlenke: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vis fil"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrert visning"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filterkommando og argumenter:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Rediger fil"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Opprett en ny mappe"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Skriv inn mappenavn:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Rediger utvidelsesfil"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken utvidelsesfil vil du redigere?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&System"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Rediger uthevingsgrupper"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken uthevingsfil vil du redigere?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Sammenlign mapper"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Velg sammenligningsmåte:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rask"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Kun &størrelse"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Grundig"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Begge panelene må være i utlistingsmodus\n"
+"for å bruke denne kommandoen"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» er ikke ei symbolsk lenke"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlenke «%s» peker til:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Rediger symlenke"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "redigere symlenke: klarte ikke fjerne %s: %s "
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "redigere symlenke: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Koble til FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Koble til SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Koble til skall"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Gjenopprett filer i et ext2-filsystem"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Angi enhet (uten «/dev/») der filene\n"
+"skal gjenopprettes (F1 for hjelp): "
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Leter igjennom mappe"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Oppsett"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Lagret oppsett til %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre oppsettet til %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Kan ikke kjøre kommandoer i eksterne filsystemer"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette midlertidig kommandofil\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "pipe() mislyktes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Fila %s er utdatert.\n"
+"Midnight Commandor bruker nå fila %s.\n"
+"Kopier ev. endringer i den gamle fila til den nye."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formatet til fila\n"
+"%s%s\n"
+"ble endret i versjon 4.0.\n"
+"Det ser ut som om installasjonen mislyktes.\n"
+"Hent en oppdatert kopi fra Midnight Commander-pakken."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formatet til fila\n"
+"%s\n"
+"ble endret i versjon 4.0.\n"
+"Du kan enten hente det fra\n"
+"%s%s\n"
+"eller bruke fila som en eksempelfil."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopier"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Flytt"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Slette?"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopier"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Flytt"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Slett"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+msgid "directory"
+msgstr "mappe"
+
+msgid "directories"
+msgstr "mapper"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "filer/mapper"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " med kildemaske:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for den harde lenkas kildefil «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette den harde lenkas målfil «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke opprette den harde lenkas målfil «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese lenkas kilde «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Symlenker kan ikke peke til eksterne filsystemer:\n"
+"\n"
+"Innstillingen «Fiks symlenker» slås av"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette symlenkas mål «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"og\n"
+"«%s»\n"
+"er samme mappe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"og\n"
+"«%s»\n"
+"er samme fil"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "H&opp over alle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Mappa «%s» er ikke tom.\n"
+"Vil du slette den med alt innhold?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Bakgrunnsprosess:\n"
+"Mappa «%s» er ikke tom.\n"
+"VIl du slette den med alt innhold?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ingen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slette fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke overskrive mappa «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke flytte fila «%s» til «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slette mappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke overskrive mappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke overskrive fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke flytte mappa «%s» til «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kan ikke gjøre noe med «..»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette spesialfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown mislyktes for fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod mislyktes for fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Klarte ikke flette og skal nå overskrive fila"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat() mislyktes for kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat() mislyktes for målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke forhåndsreserve plass til målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke skrive målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(venter)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Leste ufullstendig fil"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behold"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "Fortsett &kopiering"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lukke kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lukke målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for kildemappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kilden «%s» er ikke en mappe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Klarte ikke kopiere syklisk symlenke\n"
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Målet «%s» må være en mappe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette målmappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown mislyktes for målmappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Mapper: %zu, total størrelse: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Klarte ikke legge jobben i bakgrunnen"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Pause"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Fortsett"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Gjenstår %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Ny :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Eksisterende:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Overskriv denne fila?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Legg &til"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Flett"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Overskriv alle filene?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ikke overskriv hvis kildefila har lengde &0"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Eldre"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Mindre"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Størrelse forskjelli&g"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fila finnes"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Bakgrunnsprosess: Fila finnes"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Filer behandlet: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Filer behandlet: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tid: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totalt: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Totalt: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Sletter"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Bruk skallm&ønstre"
+
+msgid "to:"
+msgstr "til:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Følg &lenker"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Bevar a&ttributter"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Søk i alle &undermapper"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Fiks symlenker"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrunn"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "ugyldig kildemønster «%s»"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&List ut filer"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Hurtigvis"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informasjon"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Tre"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Utlistingsformat ..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Sorterings&rekkefølge ..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtrer ..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Tegn&koding for filnavn ..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Koble til FT&P ..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Koble til &skall ..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "K&oble til SFTP ..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&Vis lagt til i panel"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Opp&dater"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vis"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "V&is fil ..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vis &filtrert"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopier"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Chm&od"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Lag lenke"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Lag sym&bolsk lenke"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Lag relativ s&ymlenke"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Redi&ger symlenke"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Cho&wn"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Avansert chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Endre navn/flytt"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Lag &mappe"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Rask &cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Velg gr&uppe"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Fravelg gru&ppe"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "I&nverter utvalg"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Avslu&tt"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Brukermeny"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Mappe&tre"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "F&inn fil"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Bytt &om paneler"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Paneler av/på"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Sammenlign &mapper"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Sammenlign &filer"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Legg til &eksternt i panel"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Vis mappe&størrelser"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Kommandohistorikk"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Historikk over viste/redigerte filer"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "F&avorittmapper"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Tilgjengelige &VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Bakgrunns&jobber"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Kjørende mo&duler"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redigering av listeformat"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Rediger &utvidelsesfil"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Rediger men&yfil"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Rediger uthevings&grupper"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Oppsett ..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Utforming ..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelinnstillinger ..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Bekreftelser ..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Presentasjonsdrakt ..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Tegnkoding ..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuelt FS ..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneler:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Det er %zu åpen modul. Avslutte likevel?"
+msgstr[1] "Det er %zu åpne moduler. Avslutte likevel?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "VIl du avslutte Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Øverst"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Venstre"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Nederst"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Høyre"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Meny"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vis"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Flytt"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Bytt mappe"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Nytt søk"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Legg til i panel"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Vis - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Rediger - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Fant: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Søk i alle &undermapper"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Følg s&ymlenker"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Hopp over &skjulte"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Innhold:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Søk etter innhold"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Sk&ill store/små bokstaver"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Alle tegn&kodinger"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Første treff"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Finn fil"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Start i:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Hopp over mapper:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Kjører grep i %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Ferdig"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Ferdig (hoppet over %zu mappe)"
+msgstr[1] "Ferdig (hoppet over %zu mapper)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Finn fil: «%s». Innhold: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Finn fil: «%s»"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Søker"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Bytt til"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Koble fra VFS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Oppdater"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Legg til &gjeldende"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Opp"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Ny gr&uppe"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Ny oppf&øring"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sett inn"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Tilgjengelige VFS-mapper"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Favorittmapper"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Øverste gruppenivå"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Mappesti"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Flytter %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Mappeetikett"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Legg til"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Ny oppføring i favorittlista"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Mappeetikett:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Mappesti:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Ny gruppe i favorittlista"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nytt gruppenavn:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Vil du slette oppføringa «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Gruppa «%s» er ikke tom.\n"
+"Vil du fjerne den?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Laste favorittliste"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"Klarte ikke skrive til %s.\n"
+"De gamle oppføringene ble beholdt."
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikett for «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Legg til i favorittliste"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Mangler nodeinformasjon"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Led. noder:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Mangler info om ledig kapasitet"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Ledig kap.: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "ikke-lokalt vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Enhet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filsystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Tilgang: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Endret: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Statusendr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Enh. type: større %lu, mindre %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blokk)"
+msgstr[1] " (%lu blokker)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Eier: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Lenker: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributter: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributter: Utilgjengelig"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Rettigh.: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Adresse: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Lik &fordeling"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Vis &menylinje"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Vis &kommandolinje"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Vis F&1-F10-linje"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Vis &hintlinje"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Vindustittel i &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Vis ledig &diskplass"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panelsplitting"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Utdata til konsoll"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Loddrett"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vannrett"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Utdatalinjer:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Utforming"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Gikk tom for minne."
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Usortert"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Navn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versjon"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|f"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Filetternavn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "St&ørrelse"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokkstørrelse"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Endret"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Tilgang"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Statusendret"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Rett"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[enh]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "OVERMAP"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLENKE"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink feilet>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s i %d fil"
+msgstr[1] "%s i %d filer"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Lagt til i panel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Ukjent etikett på utlistingsformat:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Kun &filer"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Skill store/små bokstaver"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Fravelg"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Vil du kjøre?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Klarte ikke lese mappeinnhold"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Oppgitt format er ugyldig. Tilbakestiller til forvalgt."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Legg til ny"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Legg til eksternt i panel"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Andre kommandoer"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Ny kommando"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Angi kommandoetikett:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legg til eksternt i panel:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legg til eksternt i panel:\n"
+"klarte ikke lese data fra barnets stdout:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Kan ikke kjøre «Legg til eksternt i panel» i ikke-lokal mappe"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Endrede git-filer"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Finn avviste etter patching"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Finn *.orig etter patching"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Finn SUID-og SGID-programmer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne fila %s for skriving:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for målet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Slette %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statik"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamk"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Oppdat"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Glem"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke skrive til fila %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formatfeil i hjelpefila\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Programvarefeil: Lenkeområdet har dobbel start"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Fant ikke noden %s i hjelpefila"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Indeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Forrig"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lær taster"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Lær meg en tast"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Trykk %s\n"
+"og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
+"\n"
+"Trykk den deretter igjen for å se om\n"
+"«OK» vises ved siden av knappen dens.\n"
+"\n"
+"Trykk Escape og vent litt for å avbryte."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Kan ikke godta denne tasten"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Du tastet «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at alle tastene dine \n"
+"allerede virker fint. Det er bra."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Forkast"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Du har en komplett terminaldatabase.\n"
+"Alle tastene virker fint."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Trykk alle tastene som er nevnt over. Sjekk etterpå hvilke taster som\n"
+"ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på den manglende tasten, eller\n"
+"velg den med musa for å definere den. Flytt rundt med tabulator."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke kjøre:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Stien til hjemmemappa er ikke absolutt"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander kjører\n"
+"allerede i denne terminalen.\n"
+"Slår av støtte for underskall."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mislyktes under lukking:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Velg tegnkoding"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ingen oversettelse >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre fila %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Klarte ikke åpne navngitt rør %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Skallet er fortsatt aktivt. Avslutte likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Advarsel: Klarte ikke bytte til %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Med innebygget tekstprogram og Aspell-støtte"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Med innebygget tekstprogram"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Med valgfri underskall-støtte"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Med forvalgt underskall-støtte"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Med musestøtte i xterm og Linux-konsollen"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Med musestøtte i xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Med støtte for X11-hendelser"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Med støtte for lokaltilpassing"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Med støtte for flere tegnkodinger"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Støtter ext2fs-attributter"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Bygget med GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Bruker S-Lang %s med terminfo-database\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Bruker ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Bruker ncurses (ukjent versjon)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Bruker ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Bruker ncursesw (ukjent versjon)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Bygget med libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuelle filsystem:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatyper:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hjemmemappe:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilrotmappe:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Oppsettsmappe:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datamappe:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Håndtering av filetternavn:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Programtillegg og skript for VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Brukerdata"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Hurtiglagermappe:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Feilsøking"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEIL:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Sann:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Usann:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Klarte ikke kalle program"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Advarsel -- ignorerer fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Verken du eller root eier fila %s, eller alle kan skrive til den.\n"
+"Bruk den på eget sikkerhetsansvar."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Utvidelsesfila har formatfeil"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr " %%var-makroen mangler standardverdi"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr " %%var-makroen mangler variabel"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Fant ingen passende oppføringer i %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Brukermeny"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne cpio-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio-arkivet sluttet uventet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s har \n"
+"inkonsistente harde lenker\n"
+"i cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s inneholder dupliserte oppføringer. Hopper over."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fant skadet cpio-hode i\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet slutt på fil\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Inkonsistent arkiv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne arkivet %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS virtuelt filsystem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Advarsel: Klarte ikke åpne mappa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Kobler fra %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Venter på innledende linje ..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Passordautentisering av tilkoblinger støttes ikke per i dag."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Trenger passord for %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sender passord ..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sender innledende linje ..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Avklarer versjon ..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Henter vertsinformasjon ..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Leser mappa %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: ferdig."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr " %s: mislyktes"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: lagre %s: sender kommando ..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokal lesekommando mislyktes, sender nuller"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: lagrer fil"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Avbryter overføring ..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Passord kreves for %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Konto kreves for bruker %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: sender brukers konto"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: logget inn"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Innlogging mislyktes for bruker %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: setter opp tilkobling til %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: bruker avbrøt tilkoblingen"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener mislyktes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Venter på å prøve igjen ... %d (Ctrl + G avbryter)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke slå opp navn fra adresse: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: forsøk ny tilkobling til tjener, forsøk %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke hente socket-navn: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: ny tilkobling til tjener mislyktes"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: ugyldig adressefamilie"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke opprette socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke sette opp passiv modus"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: avbruddsfeil: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: avbrudd mislyktes"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD mislyktes."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke følge symbolsk lenke"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Slår opp symlenke ..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Leser FTP-mappe %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(følg rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir først)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: mislyktes; ingen retrettmuligheter"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: lagrer fil"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc har ugyldige rettigheter\n"
+"Fjern passordet eller fiks rettighetene"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS virtuelt filsystem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Advarsel: fant ikke fila %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: det oppstod en feil under lesing av %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Klarte ikke hente gjeldende brukernavn."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ugyldig vertsnavn."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: Klarte ikke konvertere den eksterne vertens IP til tekst"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: Oppretter tilkobling til %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: Bruker avbrøt tilkoblingen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: Tilkoblingen til tjeneren mislyktes: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: Fant vertsnøkkel med type som ikke støttes: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: Vertsnøkkel har ukjent type:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"ble permanent lagt til\n"
+"listen over kjente verter."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: Kan ikke hente den eksterne vertens nøkkel"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: Nøkkeltype støttes ikke; kan ikke kontrollere nøkkelen til ekstern vert"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: Kan ikke beregne sjekksum til vertens nøkkel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Kan ikke fastslå \n"
+"autentisiteten til verten\n"
+"%s (%s)\n"
+"Sjekksummen til\n"
+"nøkkelen til %s er:\n"
+"SHA1: %s.\n"
+"Vil du legge den til listen over kjente verter og fortsette tilkobling?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"Fant %s (%s)\n"
+"i listen over kjente verter, men\n"
+"DET ER IKKE SAMSVAR MELLOM NØKLENE!\n"
+"DETTE KAN VÆRE ET MELLOMMANNS-ANGREP!\n"
+"Vil du virkelig legge den til i listen over kjente verter og fortsette "
+"tilkobling?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: Verifisering av vertsnøkkel mislyktes"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Skriv inn passfrase for %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Passfrasen er tom."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Skriv inn passord for %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Passordet er tomt."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: Klarte ikke sette opp SSH-økt"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Fant ikke filhåndterer som kan lese fila"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: Socketfeil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl + G avbryter) Lister ut ... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Utlisting ferdig."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Uventet filslutt i arkivfila"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne tar-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"fremstår ikke som et tar-arkiv"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: mc_lseek stoppet ikke på kanten av en post"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: feil"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ikke nok minne"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "under reservering av blokkbuffer"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "under oppstart av inode-leting: %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer, %d inoder"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "under oppkall av ext2_block_iterate: %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "gikk tom for minne under nyreservering av tabell"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "under utførelse av inode-leting: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: leser inode-bitmap ..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste inode-bitmap fra:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: leser blokkbitmap ..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste blokkbitmap fra:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info er ikke lik fs"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Du må bytte mappe for å pakke ut filer"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "under iterasjon over blokker"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-feil"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ugyldig verdi"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fila er endret. Lagre før avslutning?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Av&bryt avslutning"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander avsluttes.\n"
+"Lagre endret fil?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Linjenummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Prosent"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Desimal posisjon"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Heksadesimal posisjon"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Gå til"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxSøk"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|IkBryt"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Bryt"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|GåTil"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Rått"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Tolket"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|IkForm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese data fra barnets stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lukke fila:\n"
+"%s\n"
+"Data ble skrevet, eller kanskje ikke!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre fil:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vis: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Klarte ikke vise: Dette er ikke en vanlig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne «%s» fortolket:\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Søket er ferdig"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Fortsett fra begynnelsen?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Klarte ikke hente en lokal kopi av /ftp://some.host/editme.txt"