diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 242 |
1 files changed, 123 insertions, 119 deletions
@@ -8,6 +8,7 @@ # Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998 # and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998 # Andrei Stepanov, 2023 +# Andrei Stepanov, 2023 # Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012 # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999,2014 # Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005 @@ -18,6 +19,7 @@ # Mr.GreyWolf, 2016 # NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012 # Pavel Suravezhkin, 2022 +# Pavel Suravezhkin, 2022 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999 # Simple88, 2016 @@ -28,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-27 09:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ru/)\n" @@ -187,7 +189,7 @@ msgid "True color not supported with ncurses." msgstr "True Color не поддерживается ncurses." msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." -msgstr "Кажется, ваш терминал не поддерживает даже 256 цветов." +msgstr "Похоже, ваш терминал не поддерживает даже 256 цветов." msgid "True color not supported in this slang version." msgstr "True Color не поддерживается в этой версии slang." @@ -759,34 +761,13 @@ msgid "" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" -" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, " +"editnonprintable,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" -"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n" -"\n" -"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по " -"умолчанию\n" -"\n" -"Ключевые слова:\n" -" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" -" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" -" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" -" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n" -" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " -"errdhotnormal,\n" -" errdhotfocus\n" -" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " -"menuinactive\n" -" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" -" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" -" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" -" editframedrag\n" -" Просмотрщик: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" -" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " -"helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -977,7 +958,7 @@ msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Помощь" msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Сохранить" +msgstr "Сохран" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Правка" @@ -989,7 +970,7 @@ msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Поиск" msgid "ButtonBar|Options" -msgstr "Настройки" +msgstr "Настр" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Выход" @@ -1546,10 +1527,10 @@ msgid "&None" msgstr "Не&т" msgid "&Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамический" +msgstr "&Динамический" msgid "Type &writer wrap" -msgstr "Автоматический перенос" +msgstr "&Автоматический перенос" msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" @@ -1573,13 +1554,13 @@ msgid "Other options" msgstr "Прочие настройки" msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Автоотступ \"Вводом\"" +msgstr "А&втоотступ \"Вводом\"" msgid "Confir&m before saving" -msgstr "П&одтверждать запись файла" +msgstr "Подтверждать запись &файла" msgid "Save file &position" -msgstr "Со&хранять позицию в файле" +msgstr "Сох&ранять позицию в файле" msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "Отображать проб&елы" @@ -1654,8 +1635,8 @@ msgstr "" "Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n" "Создан для Midnight Commander." -msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" -msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation" +msgstr "" msgid "About" msgstr "О программе" @@ -1928,7 +1909,7 @@ msgid "S&ingle press" msgstr "Одино&чное нажатие" msgid "Timeout:" -msgstr "Интервал:" +msgstr "Период:" msgid "Pause after run" msgstr "Пауза после выполнения" @@ -1985,10 +1966,10 @@ msgid "Case &insensitive" msgstr "Без &учёта регистра" msgid "Use panel sort mo&de" -msgstr "&Использовать сортировку панели" +msgstr "И&спользовать сортировку панели" msgid "Show mi&ni-status" -msgstr "Показывать &мини-статус" +msgstr "&Показывать строку состояния" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Вывод в единицах &СИ" @@ -2006,7 +1987,7 @@ msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Быстрая загрузка каталога" msgid "Ma&rk moves down" -msgstr "&Отметка перемещает курсор" +msgstr "Отметка переме&щает курсор" msgid "Re&verse files only" msgstr "Обрат&ить только файлы" @@ -2071,22 +2052,22 @@ msgid "&Long file list" msgstr "&Расширенный" msgid "&User defined:" -msgstr "&Определённый пользователем" +msgstr "&Заданный пользователем:" msgid "columns" msgstr "столбцы" msgid "User &mini status" -msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя" +msgstr "&Пользовательская строка состояния" msgid "Listing format" msgstr "Формат списка файлов" msgid "Executable &first" -msgstr "Исполняемые &вначале" +msgstr "Сперва испо&лняемые" msgid "&Reverse" -msgstr "&Обратный" +msgstr "Обра&тный" msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" @@ -2108,7 +2089,7 @@ msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Удаление списка &каталогов" msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "&Очистка истории" +msgstr "О&чистка истории" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" @@ -2194,6 +2175,9 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" +"Не удалось сменить каталог на\n" +"%s\n" +"%s" msgid "Secure deletion" msgstr "Надёжное удаление" @@ -2455,7 +2439,7 @@ msgid "&Size only" msgstr "По &размеру" msgid "&Thorough" -msgstr "По&байтный" +msgstr "Поб&айтный" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" @@ -2510,11 +2494,11 @@ msgstr "Настройка" #, c-format msgid "Setup saved to %s" -msgstr "Параметры сохранены в %s" +msgstr "Настройки сохранены в %s" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" -msgstr "Не удалось сохранить параметры в %s" +msgstr "Не удалось сохранить настройки в %s" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Не удалось выполнить команды на нелокальных файловых системах" @@ -2620,7 +2604,7 @@ msgid "" "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось получить свойства исходного файла жёст. ссылки\"%s\"\n" +"Не удалось получить свойства исходного файла жёст. ссылки \"%s\"\n" "%s" #, c-format @@ -3084,13 +3068,13 @@ msgid "&Info" msgstr "Инфо&рмация" msgid "&Tree" -msgstr "Дерев&о" +msgstr "&Дерево" msgid "&Listing format..." msgstr "Фор&мат списка..." msgid "&Sort order..." -msgstr "Порядок &сортировки..." +msgstr "Порядок сор&тировки..." msgid "&Filter..." msgstr "&Фильтр..." @@ -3111,7 +3095,7 @@ msgid "Paneli&ze" msgstr "Па&нелизация" msgid "&Rescan" -msgstr "&Перепроверить" +msgstr "&Обновить" msgid "&View" msgstr "П&росмотр" @@ -3339,7 +3323,7 @@ msgid "A&ll charsets" msgstr "Вс&е кодировки" msgid "Fir&st hit" -msgstr "До первого в&хождения" +msgstr "До первого вхо&ждения" msgid "Find File" msgstr "Поиск файла" @@ -3485,7 +3469,7 @@ msgid "No node information" msgstr "Нет информации об узле" msgid "Free nodes:" -msgstr "Свободно узлов:" +msgstr "Своб. узлов:" msgid "No space information" msgstr "Нет информации о пространстве" @@ -3511,7 +3495,7 @@ msgstr "ФС: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "Обращение: %s" +msgstr "Доступ: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" @@ -3652,7 +3636,7 @@ msgid "sort|m" msgstr "м" msgid "&Modify time" -msgstr "Время &правки" +msgstr "Дата &правки" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3660,7 +3644,7 @@ msgid "sort|a" msgstr "д" msgid "&Access time" -msgstr "Время &доступа" +msgstr "Дата &доступа" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3668,7 +3652,7 @@ msgid "sort|h" msgstr "п" msgid "C&hange time" -msgstr "В&ремя правки атрибутов" +msgstr "Дата &смены" msgid "Perm" msgstr "Права" @@ -3726,7 +3710,7 @@ msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:" msgid "&Files only" -msgstr "Только файлы" +msgstr "Только &файлы" msgid "&Case sensitive" msgstr "С учётом ре&гистра" @@ -3836,7 +3820,7 @@ msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Динамч" msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Пересм" +msgstr "Обновить" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Забыть" @@ -3875,7 +3859,7 @@ msgid "Learn keys" msgstr "Определение клавиш" msgid "Teach me a key" -msgstr "Обучите меня клавише" +msgstr "Привязка клавиши" #, c-format msgid "" @@ -3930,9 +3914,9 @@ msgid "" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" -"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n" -"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n" -"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." +"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После найдите\n" +"клавиши без пометки \"OK\". Для привязки клавиши выберите\n" +"её через Tab и нажмите пробел, или щёлкните мышкой." #, c-format msgid "" @@ -4199,66 +4183,30 @@ msgstr "" "Виртуальная файловая система EXTFS:\n" "%s" -#, c-format -msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "Внимание: не удалось открыть каталог %s\n" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: отсоединение от %s" - -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: ожидается начальная строка..." - -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Извините, не удалось создать авторизованные паролем соединения." - -#, c-format -msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "fish: требуется пароль для %s" - -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: посылается пароль..." - -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: посылается начальная строка..." - -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: версия подтверждения связи..." - -msgid "fish: Getting host info..." -msgstr "fish: собирается информация об удалённой машине..." - -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Чтение каталога %s..." +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"wrong file name" +msgstr "" +"Виртуальная файловая система EXTFS:\n" +"неправильное имя файла" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: готово." +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"wrong archive name" +msgstr "" +"Виртуальная файловая система EXTFS:\n" +"неправильное имя архива" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: ошибка" +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"cannot build command" +msgstr "" +"Виртуальная файловая система EXTFS:\n" +"не удаётся собрать команду" #, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: запись %s: посылается команда..." - -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули" - -msgid "fish: storing file" -msgstr "fish: запись файла" - -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Прерывание передачи..." - -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." - -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Передача успешно прервана." +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Внимание: не удалось открыть каталог %s\n" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" @@ -4370,6 +4318,14 @@ msgstr "(сначала chdir)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: ошибка" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: готово." + msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: запись файла" @@ -4527,6 +4483,52 @@ msgstr "sftp: чтение списка файлов (прерывание по msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: Чтение списка файлов завершено." +#, c-format +msgid "shell: Disconnecting from %s" +msgstr "shell: Отключение от %s" + +msgid "shell: Waiting for initial line..." +msgstr "shell: Ожидание начальное строки..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Извините, не удалось создать авторизованные паролем соединения." + +#, c-format +msgid "shell: Password is required for %s" +msgstr "shell: Требуется пароль для %s" + +msgid "shell: Sending password..." +msgstr "shell: Отправляется пароль..." + +msgid "shell: Sending initial line..." +msgstr "shell: Отправляется начальная строка..." + +msgid "shell: Getting host info..." +msgstr "shell: Получение данных хоста..." + +#, c-format +msgid "shell: Reading directory %s..." +msgstr "shell: Чтение каталога %s..." + +#, c-format +msgid "shell: store %s: sending command..." +msgstr "shell: хранилище %s: отправляется команда..." + +msgid "shell: Local read failed, sending zeros" +msgstr "shell: Локальное чтение не удалось, отправляются нули" + +msgid "shell: storing file" +msgstr "shell: сохранение файла" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Прерывание передачи..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Передача успешно прервана." + msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Несогласованный архив tar" @@ -4546,9 +4548,11 @@ msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive" msgstr "" +"%s\n" +"не похож на архив tar" msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" -msgstr "" +msgstr "tar: mc_lseek не остановился границе записи" msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: ошибка" |