summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po4661
1 files changed, 4661 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..bea4ff2
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,4661 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Kilian <alexander.kilian@gmail.com>, 2022
+# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
+# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
+# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
+# Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2021
+# Jonas Hultén <jonas@kollektivet.nu>, 2017
+# Jörgen Städje <jorgen@qedata.se>, 2020
+# MagnusHerrlin <m8618@abc.se>, 2016
+# MagnusHerrlin <m8618@abc.se>, 2016
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019-2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Kilian <alexander.kilian@gmail.com>, 2022\n"
+"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Varning: kan inte ladda listan med teckenöversättningar"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Händelsesystemet är redan initierat"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Misslyckades med att initiera händelsesystemet"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Händelsesystemet är inte initierat"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Kontrollera indata! Vissa parametrar är NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Kan inte skapa gruppen '%s' för händelser!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Kan inte skapa händelsen '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" editeras redan.\n"
+"Användare: %s\n"
+"Process-ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fil låst"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Överta lås"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorera lås"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Kan inte skapa katalogen %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ALLVARLIGT FEL: inte en katalog:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Talet är utanför tillåtet område (ska vara i området för en byte, 0 <= n <= "
+"0xFF, uttryckt hexadecimalt)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Otillåtet tecken"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Omatchat citattecken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Det hexadecimala mönstret är fel vid position %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Söksträng ej funnen"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ej implementerat än"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Antalet ersättningssymboler matchar inte antalet funna symboler"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Otillåtet symbolnummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Reguljärt uttrycksfel"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&guljärt uttryck"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Jokertecken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' kan inte laddas in.\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' kan inte tolkas.\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' med fullfärgsstöd kan inte användas:\n"
+"%s\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' med 256-färgsstöd kan inte användas\n"
+"på en icke-256-färgersterminal.\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Fullfärg stöds inte med ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Din terminal verkar inte ens stödja 256 färger."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Fullfärg stöds inte i den här versionen av slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Sätt COLORTERM=truecolor om din terminal verkligen stödjer fullfärg."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funktionstangent 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funktionstangent 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funktionstangent 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funktionstangent 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funktionstangent 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funktionstangent 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funktionstangent 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funktionstangent 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funktionstangent 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funktionstangent 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funktionstangent 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funktionstangent 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funktionstangent 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funktionstangent 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funktionstangent 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funktionstangent 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funktionstangent 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funktionstangent 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funktionstangent 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funktionstangent 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Komplettera/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Bakåttab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backsteg"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Uppåtpil"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Nedåtpil"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Vänsterpil"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Högerpil"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Infoga"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Sida upp"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Sida ned"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ på num tang"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* på num tang"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- på num tang"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ på num tang"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Vänsterpil, num tang"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Högerpil, num tang"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Uppåtpil, num tang"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Nedåtpil, num tang"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home, num tang"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End, num tang"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down, num tang"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up, num tang"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert, num tang"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete, num tang"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter, num tang"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funktionstangent 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funktionstangent 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funktionstangent 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funktionstangent 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-tangenten"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-tangenten"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mindre än"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Större än"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Lika med"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Utropstecken"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Frågetecken"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollartecken"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Citationstecken"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Procenttecken"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Markör"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Grav accent"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreck"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Understreck"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Vertikalstreck"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Vänster parentes"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Höger parentes"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Vänster hakparentes"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Höger hakparentes"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Vänster krullparentes"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Höger krullparentes"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulator"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Mellanslag"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Snedstreck"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Omvänt snedstreck"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Brädgård"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Snabel-a"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Kan inte kontrollera SIGWINCH-tunnel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
+"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Tunnelbeskrivning kunde inte skapas"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Tunnelströmmar kunde inte skapas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Oväntat fel i select() under läsning av data från en barnprocess:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Oväntat fel i waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes överförda"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes överförda"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Startar linjär överföring..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Hämtar fil"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Ändringar i filen gick förlorade"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s är inte en katalog\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Kunde inte tolka:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Internt fel:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Skärmar"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Rensa historik"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Vill du rensa denna historik?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nej"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Bakgrundsprocess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Visa den aktuella versionen"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Skriv ut datakatalog"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Skriv ut extra information om använda datakataloger"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Skriv ut configure-alternativ"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<fil>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Aktiverar stöd för underskal (standardval)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Stäng av stöd för underskal"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Startar filvisaren"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Redigera filer"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<fil> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Stäng av stöd för X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Försöker använda ett åldrat sätt att läsa av muspekaren"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Stäng av musstödet i textversionen"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Använd '+', '-' och '|' för att rita"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+"Ladda definitioner av tangentbordsgenvägar från den specificerade filen"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Ladda inte definitioner av tangentbordsgenvägar från en fil utan använd de "
+"förinställda"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Begär att få köra i färgläge"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<sträng>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Visa mc med specificerat tema"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors NYCKELORD={FÖRGR},{BAKGR},{ATTR}:NYCKELORD2=...\n"
+"\n"
+"Om {FÖRGR}, {BAKGR} eller {ATTR} utelämnas används förinställt värde\n"
+"\n"
+" Nyckelord:\n"
+" Globalt: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popupmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Textvisare: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Hjälp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardfärger:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Utökade färger, när 256 färger finns att använda:\n"
+" color16 till color255, eller rgb000 till rgb555 och gray0 till gray23\n"
+"\n"
+"Attribut:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; lägg till fler med '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Färgalternativ"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+radnr] fil1[:radnr] [fil2[:radnr]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fil1 fil2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[denna_katalog] [andra_panelens_katalog]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skicka felrapporter (med utskriften från 'mc -V' inkluderat)\n"
+"som 'tickets' på www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Huvudalternativ"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalalternativ"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumenttolkningsfel!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Inga argument angavs till filvisaren"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Bakgrundsprotokolls-fel"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Läs-fel"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Bakgrundsprocess-fel"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Okänt fel i barnprocess"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Barnprocessen gick oväntat ned"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"En bakgrundsprocess begärde fler argument än vad som kan\n"
+"hanteras."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Stäng"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Ange söksträng:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Skiftlägeskänsligt"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Bakåt"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Hela ord"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Alla te&ckenöversättningar"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Sök är inaktiverat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Temporär diff-fil kunde inte skapas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Backupfil kunde inte skapas\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Temporär sammanflätningsfil kunde inte skapas\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Snabbast (anta stora filer)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (så få skillnader som möjligt)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritm"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Extraalternativ till diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorera skiftläge"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorera &tabexpansion"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorera blank&stegsändringar"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorera alla &blanktecken"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Ta bort avslutande &vagnretur"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-alternativ"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redigering inaktiverad"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Gå till rad (vänster)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Gå till rad (höger)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Ange rad:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Hjälp"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Spara"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editer"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Fläta"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Sök"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Inställ"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Avslut"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Filer har ändrats. Spara vid nedstängning?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n"
+"Spara ändrade filer?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" är en katalog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'stat' misslyckades på \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff-visare: otillåtet läge"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Två filer behövs för att jämföra"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laddar %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laddar..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Kan inte öppna %s för läsning"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Ladda fil"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fel vid läsning av %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Kan inte läsa storlek/behörigheter för %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" är inte en känd filtyp"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" är för stor.\n"
+"Öppna ändå?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Fel vid lädning från tunnel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Tunnel kunde inte öppnas för läsning: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Filen har hårda länkar. Koppla loss innan sparning?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Filen har modifierats av något annat under tiden. Spara ändå?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till tunnel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Tunneln kunde inte öppnas för skrivning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Filen kunde inte öppnas för skrivning: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Filen som du sparar slutar inte med en radmatning."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "F&ortsätt"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ändra inte"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Ange filnamn:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Ändra radbrytningar till:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "S&nabbspara"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Säker sparning"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Gör säkerhetskopior med följande filnamnstillägg:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrollera &POSIX-radslut"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editera sätt att spara"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Spara som"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kan inte spara: målfilen är inte en vanlig fil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "En fil med detta namn finns redan"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&O Skriv över"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Kan inte spara fil"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bekräfta sparning av fil: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Spara fil"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Spara"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Ladda"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Redigera filsyntax"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Vilken syntaxfil vill du editera?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Användarens"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Systemets"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menyeditering"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Vilken menyfil vill du editera?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Namnlös]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Filen %s har ändrats.\n"
+"Spara innan nedstängning?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Stäng fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n"
+"Spara ändrad fil %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Denna funktion är inte implementerad"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiera till urklipp"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Kan inte spara till fil"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Klipp ut till urklipp"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå till rad"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Spara block"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Infoga fil"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Kan inte infoga fil"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sortera block"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Du måste först markera ett textblock"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Kör sortering"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortera"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Sort-kommandot kunde inte köras"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort returnerade värde skiljt från 0: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Klistra in utmatning från externt kommando"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Ange shell-kommando(n):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Externt kommando"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Kan inte exekvera kommando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <ämne> -c <kopia> <till>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Till"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopior till"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Infoga ctrl-kod"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Tryck på valfri tangent:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Nuvarande text har modifierats utan att sparas.\n"
+"Fortsätt kastar bort dessa ändringar."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Samlar in kompletteringar"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Namnlös"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Spara makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Tryck på ny snabbtangent för makro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Ta bort makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Tryck makro-snabbtangent:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro togs inte bort"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetera senaste kommandon"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Repetitioner:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Öppna fil..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "S&täng"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historik…"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Spa&ra som..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Infoga fil..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopiera till fil..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Användar&meny..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Om..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Ångra"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "Återst&äll"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Växla infoga/överskr"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Vä&xla markering"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Markera kolumner"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Markera &allt"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Avmarke&ra"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopiera"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Flytta"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&piera till fil"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "K&lipp till fil"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Kl&istra från fil"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Början"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Slutet"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Sök..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Sök &igen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ersätt..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Växla bokmärke"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Nästa bokmärke"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Föreg bokmärke"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Rensa bokmärken"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Gå till rad..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Växla &radnummer"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Till &matchande parentes"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Växla s&yntaxmarkering"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Hitta deklaration"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Tillbaks från &deklaration"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "&Framåt till deklaration"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Teckenöversättning..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Rita &om skärmen"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Börja/sluta spela in makro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "T&a bort makro..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Spela in/repetera &ändringar"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Stavningskontroll"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Kontrollera ord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Ändra s&pråk för stavning..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&E-posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Infoga &ctrl-kod..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Infoga &datum/tid"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatera paragraf"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sortera..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Klistra in utmatning från..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Extern formatterare"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Fl&ytta"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Ändra storlek"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Växla fullskärm"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nästa"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Föregående"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Allmänt..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "S&ätt att spara..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Lär in &tangenter..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sy&ntaxmarkering..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "S&yntaxfil"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menyfil"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Spara inställningar"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "R&edigera"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "F&önster"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Alternativ"
+
+msgid "&None"
+msgstr "I&ngen"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamiska paragrafer"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Skrivmaskinsradbrytning"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Radbrytning"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulering"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Falska &halva tabbar"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Backsteg växlar mellan &flikar"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "F&yll tabbar med blanksteg"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabb-mellanrum:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andra alternativ"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Retur gör automatiska &indrag"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Fr&åga innan sparande"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Spara fil&position"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Synliga avslutande &blanksteg"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Synliga &tabulatorer"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Synta&xmarkering"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "&Markör efter infogat block"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Fast ma&rkering"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Mar&kör bortom radslut"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Gruppera ångra"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Radbrytning vid längd:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editoralternativ"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&I markerat"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Hi&tta alla"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Ange ersättningssträng:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lla"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Bekräfta ersätt"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Söker %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Söker efter %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld ersättningar gjordes"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"En användarvänlig texteditor\n"
+"skriven för Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Öppna filer"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Redigera:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marker"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Ersätt"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopier"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Flytta"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|TaBort"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|DraNer"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonska"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walesiska"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiska"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engelska"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Brittisk engelska"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadensisk engelska"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikansk engelska"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanska"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Färöiska"
+
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederländska"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norska"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polska"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisiska"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänska"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiska"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainska"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Lägg till ord"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Felstavad"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontrollera ord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Föreslå"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Välj språk"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Välj syntaxmarkering"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Ladda om nuvarande >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Ladda syntax-fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Filen %s kunde inte öppnas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Fel i filen %s på rad %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander kan inte byta katalog till den som\n"
+"underskalet hävdar att du är i. Kanske har du\n"
+"tagit bort din arbetskatalog, eller gett dig\n"
+"själv extra rättigheter med \"su\"-kommandot?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "En lokal kopia av %s kunde inte hämtas"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Skalet kör redan ett kommando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Inte en xterm eller linux konsol;\n"
+"Subshell kan inte växlas."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Skriv 'exit' för att återvända till Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "S&ätt alla"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Ski&ppa"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Sätt"
+
+msgid "owner"
+msgstr "ägare"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupp"
+
+msgid "other"
+msgstr "andra"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flagga"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Rättigheter (oktalt): 1%o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Avancerat chown-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chmod \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "I&gnorera"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorera a&lla"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Försök &igen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chown \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Fördefinierat >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Teman"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Annan 8-bitars"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Kör"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stannad"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Al&drig"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "&På dumma terminaler"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "All&tid"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Fil-operationer"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Pratiga operationer"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Beräkna total"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassisk visning av &förlopp"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Mkdir auto-namnger"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "F&örallokera utrymme"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc-tangentläge"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Enkel tryckning"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsgräns:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Paus efter körning"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Använd intern ed&itor"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Använd intern &visare"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Be om &namn på ny fil"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Automen&yer"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Ru&llgardinsmenyer"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Skal-mönster"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Komplettera: visa alla"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Roterande streck"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "&Cd följer länkar"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "S&äker borttagning"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Säker överskrivning"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&utospara inställningar"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Inställningar"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Shadows"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Skiftlä&gesokänsligt"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Använd pan&elens inställning"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Visa filstatus&rad"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "An&vänd SI-storleksenheter"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "B&landa filer och kataloger"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Visa &backup-filer"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Visa &dolda filer"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Snabb &katalogomladdning"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Markering flyttar &nedåt"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Invertera bara filmark"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Enkelt &platsbyte"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&utospara panelinställn"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lyn&x-liknande rörelser"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Sid&rullning"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Centrerad rullning"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Mus-sidrullning"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Filfärgkodning"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fil&typer"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "R&ättigheter"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snabbsök"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelalternativ"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Med snabb-omladdningsinställningen på kanske inte exakt\n"
+"rätt kataloginnehåll visas. I dessa fall måste ju göra\n"
+"en manuell omläsning av katalogen. Se man-sidan för\n"
+"detaljer om detta."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Fullständig fillista"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Kortfattad fillista:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lång fillista"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Användardefinierad:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolumner"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Fil&statusrad"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listformat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Exekverbara först"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "O&mvänd"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsordning"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Ta bort"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|&Skriv över"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Exekvera"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|A&vsluta"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Ta bort &katalogfavoriter"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Historikrensning"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmera"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-utmatning"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Fulla 8 bitars utmatning"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bitar"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Fu&lla 8 bitars inmatning"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bitar för visning"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Teckenöversättning för inmatning/visning:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Katalogträd"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tidsgräns för att frigöra alla VFS (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP-katalogers cache-tidsgräns (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "A&nvänd alltid FTP-proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "An&vänd ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Använd &passivt läge"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Använd passivt läge genom pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Virtuellt filsystems inställningar"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Snabb cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Länknamn:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolisk länk"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppa"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Återgå"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Döda"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Bakgrundsjobb"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "säker radering"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Återställ"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synkrona uppdateringar"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synkrona kataloguppdateringar"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Oföränderlig"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Lägg bara till"
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Ingen uppdatering atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimera"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimerade kluster"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Rå åtkomst till komprimeringen"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Krypterad inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indexerad katalog"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Toppen av katalog hierarkin"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Direkt åtkomst för filer"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Projekt hierarki"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Skriv &markerade"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Sä&tt markerade"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "N&ollställ markerade"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "sätt användar-I&D vid exekvering"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "sätt &grupp-ID vid exekvering"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "sticky-&biten"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&läsning av ägaren"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "s&krivning av ägaren"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "&exekvering/sökning av ägaren"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "läsning av gru&ppen"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "sk&rivning av gruppen"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "e&xekvering/sökning av gruppen"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "läs&ning av andra"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "skr&ivning av andra"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "exek&vering/sökning av andra"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Rättigheter (oktalt):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Ägarnamn:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppnamn:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod kommandot"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rättighet"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Sätt &grupper"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Sätt a&nvändare"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Ägarnamn"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppnamn"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-kommando"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Okänd användare>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Okänd grupp>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Ange maskinnamn (F1 för detaljer):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Länka %s till:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "länk: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlänk: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Visa fil"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrerad vy"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filterkommando och argument:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Redigera fil"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Skapa en ny katalog"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Ange katalognamn:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Redigera utökningsfilen"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Vilken utökningsfil vill du redigera?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systemets"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editera färgkodningsgruppfil"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Vilken färgkodningsfil vill du redigera?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Jämför kataloger"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Välj jämförelsemetod:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Snabb"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Endast storlek"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Noggrann"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Båda panelerna måste vara i fillistläge\n"
+"för att använda detta kommando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' är inte en symbolisk länk"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlänk '%s' pekar på:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Redigera symlänk"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "redigera symlänk: %s kunde inte tas bort: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "redigera symlänk: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP till maskin"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP till maskin"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-länk till maskin"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Återställ borttagna filer på ett ext2-filsystem"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Mata in enhet (utan /dev/) att återställa\n"
+"filer på: (F1 för detaljer)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Kataloginläsning"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Inställningar"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Inställningar sparade till %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Inställningar kunde inte sparas till %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Kommandon kan inte exekveras på ickelokala filsystem"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av en temporär kommandofil misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Tunnel misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopiera"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Flytta"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Ta bort"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopiera"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Flytta"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Ta bort"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+msgid "directories"
+msgstr "kataloger"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "filer/kataloger"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " med källfilter:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte hämta information om källfil för hårdlänk ”%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Källänken \"%s\" kunde inte läsas\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Stabila symlänkar över ickelokala filsystem kan inte skapas:\n"
+"\n"
+"Inställningen 'stabila symlänkar' kommer att slås av"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av mål-symlänken \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"och\n"
+"\"%s\"\n"
+"är samma katalog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"och\n"
+"\"%s\"\n"
+"är samma fil"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Ho&ppa över alla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n"
+"Ta bort den rekursivt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Bakgrundsprocess:\n"
+"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n"
+"Ta bort den rekursivt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ingen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Borttagning av filen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat misslyckades på filen \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att flytta filen \"%s\" to \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Borttagning av katalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att skriva över filen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att flytta katalogen \"%s\" till \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kan inte använda \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat på källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av specialfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chown på målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chmod på målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Öppning av källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Hämta om misslyckades. Skriver över filen."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fstat på källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att skapa målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fstat på målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Förallokering av utrymme för målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Läsning av källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skrivning av målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(avstannad)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behåll"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stängning av källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stängning av målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat på källkatalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Källan \"%s\" är inte en katalog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Cyklisk symboliskt länk kan inte kopieras\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Målet \"%s\" måste vara en katalog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av målkatalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chown på målkatalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Kataloger: %zu, total storlek: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Jobbet kunde tyvärr inte göras i bakgrunden"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Pa&usa"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Fortsätt"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f kB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Ny :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existerande:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Skriv över denna fil?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Lägg till"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Hämta om"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Skriv över alla filer?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Skriv inte över med &noll-längdsfil"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Gammal"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "M&indre"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Storlek skiljer sig"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Filen finns"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Bakgrundsprocessen: Filen finns"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Bearbetade filer: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tid: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totalt: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Tar bort"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Använd skal&mönster"
+
+msgid "to:"
+msgstr "till:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Följ &länkar"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "B&ibehåll attribut"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Dyk ner i &katalog som finns"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabila symlänkar"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrund"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Otillåtet källfilter '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Fillist&a"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Fil&vy"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Träd"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listformat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Tecken&översättning..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-länk..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&kallänk..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pa&nelisera"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Läs in i&gen"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Visa"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Visa &fil..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Filtrerad v&y"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiera"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Länk"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symlänk"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Relativ symlänk"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Redigera sy&mlänk"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Ava&ncerad chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Döp om/flytta"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Ska&pa katalog"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Snabb &cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Välj &grupp"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Välj &bort grupp"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Invertera markering"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Användarmeny"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Katalogtr&äd"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Sök fil"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "B&yt plats på paneler"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Ta bort/fram paneler"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Jämför &kataloger"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "&Jämför filer"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Panelisera externt kommando"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "V&isa katalogstorlekar"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Kommando-&historik"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&storik över visade/redigerade filer"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Katalog&favoriter"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Aktiv &VFS-lista"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Bakgrundsjobb"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Skä&rmlista"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redigera &listningsformatet"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Redigera &utökningsfil"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Redigera &menyfilen"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Redigera &gruppmarkeringsfil"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "K&onfiguration..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Layout..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelalternativ..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Konfirmera..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Utseende..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Displaybitar..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuellt FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneler:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Du har %zu öppnad skärm. Avsluta ändå?"
+msgstr[1] "Du har %zu öppnade skärmar. Avsluta ändå?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Vill du verkligen avsluta Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Över"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vänster"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Under"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Höger"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Meny"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Visa"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|DöpFly"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|NyKat"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Byt katalog"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Igen"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Panelisera"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visa - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Redigera - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Funna: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Trasigt reguljärt uttryck"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Sök i &underkataloger"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Ignorera &dolda"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Innehåll:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Sök efter &innehåll"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Ski&ftlägeskänsligt"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "A&lla teckenöversättningar"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "F&örsta träff"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Sök Fil"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Starta vid:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Aktivera ignorera &kataloger:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Greppar i %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Klar"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Klar (ignorerade %zu katalog)"
+msgstr[1] "Klar (ignorerade %zu kataloger)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Hitta fil: ”%s”. Innehåll: ”%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Hitta fil: ”%s”"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Söker"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Ändra till"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Frigör alla VFS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "U&ppdatera"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Lägg till nu&varande"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Ny &grupp"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Ny post"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Infoga"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Undergrupp - tryck ENTER för att se listan"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktiva VFS kataloger"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Katalogfavoriter"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Toppnivågrupp"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Katalogsökväg"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Flyttar %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Katalogetikett"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Lägg till"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Lägg till ny favorit"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Katalogetikett:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Katalogsökväg:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Ny favoritgrupp"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Namn på ny grupp:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort posten \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Gruppen \"%s\" är inte tom.\n"
+"Ta bort den?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Ladda favoriter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC kunde inte skriva filen %s.\n"
+"Dina gamla favoritposter har inte tagits bort"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikett för \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Lägg till favoriter"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Ingen nodinformation"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Fria noder:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "icke-lokalt vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Enhet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filsystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Använd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modifierad: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Ändrad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. typ: högre %lu, lägre %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Storlek: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu block)"
+msgstr[1] "(%lu block)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Ägare: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Länkar: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Läge: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Plats: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Dela på mitten"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menyraden synlig"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Kommando-&prompt"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tangentraden synlig"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "T&ipsraden synlig"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm-fönstertitel"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Visa &ledigt utrymme"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Paneldelning"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Terminalutmatning"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontell"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Utmatningsrader:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Minnet är fullt!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|o"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Oso&rterad"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Namn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Filändelse"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Storlek"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blockstorlek"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Tid &innehållsändr"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Använ&d senast"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|ä"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Ändrad senast"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "NI"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inod"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[enh]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UPPKAT"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLÄNK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "UNDERKAT"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<kunde inte läsa länken>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s i %d fil"
+msgstr[1] "%s i %d filer"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelisera"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Okänt nyckelord i filvisningsformatet:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Endast &filer"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Skiftlägeskänsligt"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Avmarkera"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Vill du verkligen exekvera?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Lägg till &Ny"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Extern panelisering"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Annat kommando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Lägg till extern panelisering"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Ange kommando-etikett:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Extern panelisering kan inte köras på en icke-lokal katalog"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Ändrade git-filer"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Sök *.orig efter patchning"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat på målet misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Ta bort %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statis"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynami"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Läs om"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Glöm"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|TaBKat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte skriva till filen %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formatfel i hjälpfilen\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Internt fel: Länkarea-start i en länkarea"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Noden %s i hjälpfilen kan inte hittas"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Föreg"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lär MC dina tangenter"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Lär mig en tangent"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Tryck ned %s\n"
+"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
+"Sedan, tryck ned tangenten igen för att se om\n"
+"det står OK bredvid.\n"
+"\n"
+"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape-\n"
+"tangenten och vänta."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Tangenten godtas inte"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Du har matat in \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
+"fungerar. Det är toppen!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Förkasta"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
+"Alla dina tangenter fungerar."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Tryck på alla tangenterna som är angivna här. När du är klar,\n"
+"kontrollera vilka tangenter som inte är markerade med OK. Tryck\n"
+"på mellanslag på den saknade tangenten, eller klicka med musen\n"
+"för att definiera den. Flytta runt med tabulator."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Körning misslyckades:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Hemkatalogsökvägen är inte absolut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Misslyckades under stängning:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Välj teckenöversättning"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ingen översättning >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H.%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sparning av filen %s misslyckades:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna namngiven tunnel %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Skalet är fortfarande aktivt. Avsluta ändå?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Med inbyggd redigerare"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Byggd med GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuella filsystem:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatyper:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hemkatalog:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilrotkatalog:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfigurationskatalog:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datakatalog:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Filändelsehanterare:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS-plugin och skript:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Användardata"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cachekatalog:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsök"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEL:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Sant:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falskt:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Anropa programmet misslyckades"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Varning - ignorerar fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
+"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formatfel i utökningsfilen"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var-makrot saknar standardvärde"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var-makrot saknar variabel"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Inga passande poster hittades i %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Användarmeny"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Felaktiga hårda länkar för\n"
+"%s\n"
+"i cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Oväntat filslut\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Varning: Öppning av katalogen %s misslyckades\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Väntar på första raden..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Kan inte göra lösenords autentiserade anslutningar för närvarande."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Lösenord krävs för %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sänder lösenord..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sänder första raden..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Handskakning version..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Mottar värd-info..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Läser katalog %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: klar."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fel"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: sparar fil"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Avbryter överföringen..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Lösenord krävs för %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Konto krävs för användare %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: skickar användarkonto"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: inloggad"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Väntar på att försöka igen... %d (Control-G för att avbryta)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: felaktig adressfamilj"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: skapa socket misslyckades: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: abort-fel: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: abort-kommandot misslyckades"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strikt rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir först)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: sparar fil"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc-filen har fel läge\n"
+"Ta bort lösenordet eller korrigera läge"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Varning: filen %s hittades inte\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: ett fel uppstod under läsning %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Nuvarande användarnamn kunde inte hämtas."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ogiltigt värdnamn."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: kopplar upp mot %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: uppkoppling avbruten av användare"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: uppkoppling mot server misslyckades: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: okänd värd nyckel typ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: kan inte få fjärr-värd nyckel"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: kan inte beräkna värd nyckelns fingeravtryck"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: värd nyckel verifiering fallerade"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Mata in lösenfras för %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Lösenfrasen är tom."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Mata in lösenord för %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Lösenordet är tomt."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Ingen filhanterardata existerar för läsning av filen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket-fel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G avbryter) Listar... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listning klar."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Oväntad filslut i arkivfilen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna tarfilen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: fel"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "inte tillräckligt med minne"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "under allokering av blockbuffert"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "under start av inode-avsökning %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "under anrop av ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "slut på minne under omallokering av fält"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "under inod-avsökning %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Öppning av filen %s misslyckades"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: läser inodbitkarta..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte ladda inod-bitkarta från:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: läser blockbitkarta..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte ladda blockbitkarta från:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info är skilt från fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Du måste byta katalog med chdir för att extrahera filer först"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "under iterering över block"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Öppning av filen \"%s\" misslyckades"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-fel"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ogiltigt värde"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Filen har ändrats. Spara vid nedstängning?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Avbryt nedstängning"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander stängs ner.\n"
+"Spara ändrad fil?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Radnummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Procent"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimal offset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadecimal offset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Gå till"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HexSök"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|BrytEj"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|BrytRd"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|GåTill"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Rå"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Tolkad"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Oform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Läsning av data från barn-stdout misslyckades:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid stängning av filen:\n"
+"%s\n"
+"Data kan ha blivit skriven eller inte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Spara fil misslyckades:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Visa:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Öppning av \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Kan inte visas: inte en vanlig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Öppna \"%s\" i tolkningsläge misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Sökning klar"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Fortsätt från början?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kan inte hämta en lokal kopia av /ftp://some.host/editme.txt"