summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po4505
1 files changed, 4505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..9a4e67d
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,4505 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# linwebs <thomas881114@gmail.com>, 2020
+# Meng Pang Wang, 2023
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Meng Pang Wang, 2023\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "警告: 無法讀取頁碼列表"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7位元 ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "事件系統已被初始化"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "初始化事件系統失敗"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "事件系統尚未初始化"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "請檢查輸入的資料! 有參數為空!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "無法建立群組 '%s' !"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "無法建立事件 '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"檔案 \"%s\" 已經被編輯.\n"
+"使用者: %s\n"
+"處理程序編號: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "檔案已鎖定"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "忽略鎖定 (&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "無法建立目錄 %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "錯誤: 不是一個目錄"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "數字超出範圍 (應在 byte 範圍內,0 <= n <= 0xFF,以十六進制表示)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "無效的字元"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "引號未配成對"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"十六進制的位置錯誤 %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "未搜尋到字串"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "尚未實作"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "要取代的 tokens 數量與找到的 tokens 數量不同"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "無效的 token 號碼 %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr " 正規表示式錯誤"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "一般"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr " 正規表示式 "
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "十六進制"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "萬用搜尋"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法讀取 '%s' 面板。\n"
+"已載入預設面板"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法解析 '%s' 面板。\n"
+"已載入預設面板"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法使用需要支援真實色彩的 '%s' 面板:\n"
+"%s\n"
+"已載入預設面板"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法在非256色的終端機上使用\n"
+"需要支援256色的 '%s' 面板。\n"
+"已載入預設面板"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "ncurses 不支援真實色彩。"
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "您的終端機看起來不支援256色的色彩"
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "本 slang 版本不支援真實色彩。"
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "若您的終端機支援真實色彩,請設定 COLORTERM=truecolor"
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc 鍵"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "功能鍵 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "功能鍵 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "功能鍵 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "功能鍵 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "功能鍵 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "功能鍵 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "功能鍵 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "功能鍵 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "功能鍵 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "功能鍵 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "功能鍵 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "功能鍵 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "功能鍵 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "功能鍵 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "功能鍵 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "功能鍵 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "功能鍵 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "功能鍵 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "功能鍵 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "功能鍵 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion / M-tab 鍵"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab / S-tab 鍵"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "倒退鍵"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "向上鍵"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "向下鍵"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "向左鍵"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "向右鍵"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "插入鍵"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除鍵"
+
+msgid "Home"
+msgstr "頁首"
+
+msgid "End key"
+msgstr "頁尾鍵"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up 鍵"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down 鍵"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "數字區的 /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "數字區的 *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "數字區的 -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "數字區的 +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "數字區的向左鍵"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "數字區的向右鍵"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "數字區的向上鍵"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "數字區的向下鍵"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "數字區的 Home 鍵"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "數字區的 End 鍵"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "數字區的 Page Up鍵"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "數字區的 Insert 鍵"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "數字區的 Del 鍵"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "數字區的 Enter 鍵"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "功能鍵 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "功能鍵 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "功能鍵 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "功能鍵 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 鍵"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 鍵"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "星號"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "減"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "加"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "點"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "小於"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "好於"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "等於"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "逗號"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "撇號"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "冒號"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分號"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "驚嘆號"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "問號"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab 鍵"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "空白鍵"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "\"/\" 鍵"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\"\\\" 鍵"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
+"請檢查 TERM 環境變數。\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 的目錄快取已逾期"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s 已傳輸 %lld bytes"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "開始線性傳輸...."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "取得檔案中"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "欲切換到的檔案已遺失"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s 不是一個目錄\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "您不是目錄 %s 的擁有者\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "無法為目錄 %s 設定適當的權限\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "無法建立暫存目錄 %s:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "將於 %s 建立暫存檔案\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "將不會建立暫存檔案\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意鍵繼續..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "無法分析:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "內部錯誤:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "畫面"
+
+msgid "History"
+msgstr "歷史紀錄"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "清除對話框標題歷史紀錄"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "您確定要清除歷程記錄嗎?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "確定 (&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "背景程序:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "中斷"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "顯示目前的版本"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "開啟檔案檢視器來檢視檔案"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "編輯檔案"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "強迫使用 xterm 特性"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "停用 X11 支援"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "於慢速的終端機上執行"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "使用stickchars繪製"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "要求在黑白模式下執行"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "要求在彩色模式中執行"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "指定一組色彩選項"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "使用指定面板來顯示 mc"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "色彩選項"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "檔案"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "檔案1 檔案2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "主要選項"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "終端機選項"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "沒有為檢視器指定引數。"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "需要兩個檔案才能使用差異檢視器。"
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "背景協議錯誤"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "讀取失敗"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "背景執行錯誤"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "子程序發生未知的錯誤"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "子程序已意外終止"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "輸入搜尋文字:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr " 向後 "
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "整個文字"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "所有字元"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "禁止被搜尋"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立備份檔案\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "無法被編輯"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "前往上一行"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "前往下一行"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "輸入行數:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "按鈕列 | 幫助"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "按鈕列 | 儲存"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "按鈕列 | 編輯"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "按鈕列 | 合併"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "按鈕列 | 搜尋"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "按鈕列 | 選項"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "按鈕列 | 結束"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"正在結束 Midnight Commander。\n"
+"是否儲存已修改的檔案?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "不同:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一個資料夾"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法統計 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "差異檢視器:無效的模式"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "讀取中: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "讀取中..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "無法開啟 %s 進行讀取"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "讀取檔案"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "無法取得 %s 的檔案大小或存取權限"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" 不是一個普通的檔案"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "繼續"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Unix 格式 (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS 格式 (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh 格式 (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "輸入檔案名稱:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "切換行尾到:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "儲存為"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "快速儲存"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "安全的儲存"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr "儲存為"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "相同的檔案名稱已經存在"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "無法儲存檔案"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "確認儲存的檔案: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "儲存檔案"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "存檔"
+
+msgid "Load"
+msgstr "讀取"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "語法檔案編輯"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "使用者"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "選單編輯"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "本地"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[無名稱]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr "關閉檔案"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"正在結束 Midnight Commander。\n"
+"是否儲存已修改的檔案 %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "尚未實作此功能"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "複製到剪貼簿"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "無法儲存為檔案"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "剪下到剪貼簿"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "前往此行"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "儲存區塊"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "插入檔案"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "無法插入檔案"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "排序區塊"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "您應該先高亮文字中的一個區塊"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "無法執行簡短的指令"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "貼上外部指令的輸出結果"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "輸入指令:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "外部指令"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "無法執行指令"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "複製到"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "郵件"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "請按任意鍵:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "無名稱"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "儲存巨集"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "請指定新的巨集快捷鍵:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "刪除巨集"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "按下巨集的快捷鍵:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "巨集未被刪除"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "重複最後的指令"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "重複次數:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "開啟檔案"
+
+msgid "&New"
+msgstr "新增"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "歷史紀錄"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "儲存為..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "插入檔案..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "複製到檔案..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "使用者選單"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "關於..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "結束"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "復原"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "切換插入/覆寫 (&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "標記欄位"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "標記全部"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "取消標記"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "複製"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "移動"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "複製到剪貼簿"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "剪下到剪貼簿"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "從剪貼簿中貼上"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "前往此行"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "編碼... (&I)"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "重新整理螢幕 (&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "開始/停止錄製巨集 (&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "刪除巨集"
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "錄製/重複動作 (&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "拼字檢查 (&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "單字檢查 (&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "變更拼字檢查語言... (&L)"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "移動"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "學習快捷鍵"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "選單檔案"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "儲存設定"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯"
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr "指令"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "打字和輸入換行"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "換行模式"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "半個 TAB"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "換行時自動縮排"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "存檔前先確認"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "依語法改變顏色"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "游標在插入區塊後"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "持續選取"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "復原群組"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "文字換行行高:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "編輯器選項"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "在選擇中"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "尋找全部"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "輸入要取代的字串:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "取代"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "取代:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "替換"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳過"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "確認取代"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "搜尋 %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "搜尋 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "已取代 %ld 個項目。"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "開啟檔案"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "編輯:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "按鈕列 | 標記"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "按鈕列 | 取代"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "按鈕列 | 複製"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "按鈕列 | 移動"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "按鈕列 | 刪除"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "按鈕列 | 下拉選單"
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr "選取語言"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< 自動 >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< 重新讀取當前語法 >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "設定全部"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "跳過"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "設定"
+
+msgid "owner"
+msgstr "擁有者"
+
+msgid "group"
+msgstr "群組"
+
+msgid "other"
+msgstr "其它"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "旗標"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown 進階指令"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法對 \"%s\" 執行 chmod 指令\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "忽略全部"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "重試"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法 chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< 預設 >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "面板"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "其它八位元"
+
+msgid "Running"
+msgstr "執行中"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止了"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "從不"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "啞終端機"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "永遠"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "檔案操作"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "詳細的操作過程"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "計算總合"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc 鍵模式"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "逾時:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "下拉選單"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "安全的刪除"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "安全的覆寫"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "設定選項"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "面板:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "快速目錄重載"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "類似 lynx 的移動方式"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "高亮檔案"
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "快速尋找"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "完整檔案列表"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "長檔案列表"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "使用者自定:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "列表格式"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "反向"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "排序的順序"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "確認並刪除"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "確認並覆寫"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "確認並執行"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "確認並離開"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "確認並刪除常用資料夾"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "確認並清除歷史紀錄"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "完整的八位元輸入"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "目錄樹"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "釋放各個 VFSs 檔案系統逾時(秒):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP 匿名使用者密碼:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP 目錄快取逾時(秒):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "總是使用 ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "改變目錄"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "快速改變目錄"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "符號連結名稱:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "符號連結"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "繼續"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "復原刪除"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "大型檔案"
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "標示全部"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "標示區設定"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "清除標示區"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "從群組中讀取"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "群組名稱:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "chmod 指令"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "權限"
+
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "設定群組"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "設定使用者"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "擁有者名稱"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "群組名稱"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<不明的使用者>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<不明的群組>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "連結 %s 到:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "連結: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "軟連結: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "檢視檔案"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "已過濾的檔案"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "編輯檔案"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "建立新目錄"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "輸入目錄名稱:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "擴充檔案編輯"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "全系統的"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "選取比對方式:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "快速"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "大小"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "徹底的"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' 不是一個軟連結"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "軟連結 '%s' 指向:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "編輯符號連結"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "編輯符號連結, 無法移除 %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "編輯符號連結: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP 到機器"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP 到機器"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "目錄掃描"
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "複製對話框標題"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "移動對話框標題"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "刪除對話框標題"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "檔案"
+
+msgid "directory"
+msgstr "目錄"
+
+msgid "directories"
+msgstr "目錄"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "檔案/目錄"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 以來源遮罩:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立目標連結 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "無"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "無法覆寫目錄 \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法刪除目錄 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法覆寫目錄 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法覆寫檔案 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法將目錄 \"%s\" 移動到 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法對目標檔案 \"%s\" 執行 chmod 指令\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "複寫檔案找回失敗"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(暫停了)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "保留"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"來源 \"%s\" 不是一個目錄\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"目標 \"%s\" 必須是一個目錄\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立目標目錄 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "暫停"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "繼續"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "預估時間 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "新建:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "已存在:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "是否覆寫此檔案?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "重抓"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "是否覆寫所有檔案?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "請不要覆寫檔案大小為0的檔案"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "較舊的"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "較小的"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "大小不同"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "背景處理程序: 檔案已存在"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "檔案處理程序: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "時間: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "時間: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "時間: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "時間: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " 總計: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " 總計: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+msgid "Target"
+msgstr "目標"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "刪除中"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "使用系統殼萬用字元"
+
+msgid "to:"
+msgstr "到:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "跟隨連結 (&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "保留屬性 (&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "固定符號連結 (&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "背景 (&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "檔案列表 (&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "快速檢視 (&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "資訊 (&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "樹狀檢視 (&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "列表格式... (&L)"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "排序... (&S)"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "過濾器... (&F)"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "編碼... (&E)"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "連結 FTP... (&P)"
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "連結 Shell... (&H)"
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "連結 SFTP... (&N)"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "重新搜尋 (&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "檢視"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "檢視檔案"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "檢視已過濾"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "複製"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Chmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "連結"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "軟連結"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "相對符號連結"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "編輯軟連結"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Chown"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "進階 chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "聊天室"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "重新命名/移動"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "建立目錄"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "快速改變目錄"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "選取群組"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "取消選取群組"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "反向選取"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "離開"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "使用者選單"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "目錄樹 (&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "尋找檔案"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "比較檔案"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "顯示目錄大小 (&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "已檢視/已編輯的檔案歷史紀錄"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "常用目錄 (&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "可用的 VFS 列表"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "背景工作"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "畫面列表"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "編輯列表格式"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "編輯擴充檔"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "編輯選單檔"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "編輯高亮群組檔案"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "設定..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "樣式"
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "面板選項..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "確認..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "出現..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "顯示位元數..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "虛擬檔案系統..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "面板:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr "上述"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "左方"
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr "右方"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "按鈕列 | 選單"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "按鈕列 | 檢視"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "按鈕列 | 搬移"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "按鈕列 | 新建目錄"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "改變目錄"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "再一次"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "面板化"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "檢視 - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "編輯 - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "已找到: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "遞迴尋找"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "跳過隱藏"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "內容:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "搜尋內容"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "所有字元"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "尋找檔案"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "開始於:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "啟用忽略目錄:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "完成"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "尋找檔案: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "搜尋中"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "切換到"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "立刻釋放各個 VFS 檔案系統"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "重整"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "加入目前的"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "往上"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "新增群組"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "啟動 VFS 檔案系統目錄"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "常用目錄列表"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "高層級的群組"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "目錄途徑"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "正在移動 %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "目錄標籤"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "增加"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "新增常用項目"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "目錄標籤:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "目錄路徑:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "新增常用群組"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "新的群組名稱:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"群組 \"%s\" 不是空的。\n"
+"是否要移除?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "讀取常用項目"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr " \"%s\" 的標籤:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "新增至常用項目"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "檔案: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "沒有節點資訊"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "沒有空間資訊"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "非本地的 vfs 檔案系統"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "檔案系統: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu 區塊)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "連結: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "等量分割"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "顯示鍵盤列"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "樣式"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "未排序的"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "版本"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "區塊大小"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "更動時間"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "存取時間"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "權限"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "節點"
+
+msgid "UID"
+msgstr "使用者編號"
+
+msgid "GID"
+msgstr "群組編號"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "上層目錄"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "軟連結"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "子目錄"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<連結讀取錯誤>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "僅允許檔案"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "取消選取"
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "您真的想要執行?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "無法讀取目錄內容"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "新增"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "外部面板化"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "其它指令"
+
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "找出拒絕被修補的檔案"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "在修補後找出 *.orig"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "是否要刪除 %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "按鈕列 | 靜態"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "按鈕列 | 動態"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "按鈕列 | 重新搜尋"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "按鈕列 | 忘記"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "按鈕列 | 移除目錄"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"無法寫入到檔案 %s :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "按鈕列 | 索引"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "按鈕列 | 前"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "學習快捷鍵"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"請按下 %s \n"
+"並等待這則訊息消失。\n"
+"\n"
+"然後再按一次,看看「確定」鍵\n"
+"是否出現在按鈕旁邊。\n"
+"\n"
+"如果您想離開,請按一下 Esc 鍵\n"
+"並稍候。"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "好"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"看起來您所有的按鍵都\n"
+"正常無誤,很好。"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "忽略"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
+"所有的按鍵都可以正常使用。"
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"已經在終端機中執行了。\n"
+"Subshell將不備支援。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < 不轉換 >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法儲存檔案 %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告: 無法切換到 %s。\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "虛擬檔案系統:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "資料類型:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "家目錄:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "個人檔案跟目錄:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "系統資料"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "設定檔資料夾:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "資料的資料夾:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS 外掛和腳本:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "使用者資料"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "快取資料夾:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "偵錯"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "錯誤:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "是:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "否:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
+"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "使用者選單"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 cpio 檔案集\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"錯誤的硬連結\n"
+"%s\n"
+"在 cpio 檔案集\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"發現不完整的 cpio 標頭\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"未預期的檔案結束\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "警告:無法開啟目錄 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 等待起始化訊息"
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s 要求輸入密碼"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 送出起始化訊息"
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 交握版本"
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: 取得主機資訊..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish:正在讀取目錄 %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 完成。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 失敗"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: 儲存檔案"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "放棄傳輸...."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "放棄後回報錯誤"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "將成功放棄傳輸"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s 要求輸入密碼"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s 要求輸入使用者帳號"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "帳號:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 傳送使用者帳號"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 登入"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 無效的家庭地址"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: 無法建立 socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "解讀符號連結..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs:正在讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(先切換路徑)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: 儲存檔案"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: 警告: 未發現檔案 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告:%s 中此行不正確:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: 當讀取檔案 %s 時發生錯誤: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: 無法取得當前使用者名稱。"
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: 無效的主機名稱。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: 建立連接到 %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: 連接被使用者中斷"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: 連接到伺服器錯誤: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: 輸入 %s 的驗證密碼"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: 驗證密碼為空。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: 輸入 %s 的密碼"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: 密碼為空。"
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: 讀取檔案時沒有處理程序資料"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket 錯誤: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G 跳出) 列表... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: 列表完成。"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "不完整的 tar 檔案集"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 tar 檔案集\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "當分配區塊緩衝區"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "當呼叫 ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法讀取 bitmap 的區塊從:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info 不是 fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "您必須先更改目錄才可解開文件"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "當疊代超過區塊"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib 錯誤"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "無效的值"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "資料已被修改。儲存並離開?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "取消結束"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"正在結束 Midnight Commander。\n"
+"是否儲存已修改的檔案?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "行數編號"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "百分比"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "十進制位移"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "十六進制位移"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "移至"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "按鈕列 | ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "按鈕列 | 十六進制搜尋"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "按鈕列 | 取消換行"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "按鈕列 | 換行"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "按鈕列 | 十六進制"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "按鈕列 | 前往"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "按鈕列 | 原生"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "按鈕列 | 解析"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "按鈕列 | 取消格式"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "按鈕列 | 格式"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"關閉檔案失敗:\n"
+"%s\n"
+"資料可能已寫入或未寫入"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法儲存檔案:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "檢視:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "無法檢視: 不是一般的檔案"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法在解析模式開啟 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "搜尋完畢"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "從頭開始?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "無法取得本地的副本在 ftp://some.host/editme.txt"