summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS61
-rw-r--r--po/Makefile.in.in453
-rw-r--r--po/Makevars46
-rw-r--r--po/POTFILES.in98
-rw-r--r--po/Rules-quot47
-rw-r--r--po/af.gmobin0 -> 455 bytes
-rw-r--r--po/af.po4401
-rw-r--r--po/ar.gmobin0 -> 535 bytes
-rw-r--r--po/ar.po4418
-rw-r--r--po/az.gmobin0 -> 20124 bytes
-rw-r--r--po/az.po4440
-rw-r--r--po/be.gmobin0 -> 113736 bytes
-rw-r--r--po/be.po4725
-rw-r--r--po/bg.gmobin0 -> 109171 bytes
-rw-r--r--po/bg.po4701
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/br.gmobin0 -> 2657 bytes
-rw-r--r--po/br.po4418
-rw-r--r--po/ca.gmobin0 -> 94405 bytes
-rw-r--r--po/ca.po4738
-rw-r--r--po/cs.gmobin0 -> 93878 bytes
-rw-r--r--po/cs.po4733
-rw-r--r--po/da.gmobin0 -> 87310 bytes
-rw-r--r--po/da.po4711
-rw-r--r--po/de.gmobin0 -> 91265 bytes
-rw-r--r--po/de.po4731
-rw-r--r--po/de_CH.gmobin0 -> 488 bytes
-rw-r--r--po/de_CH.po4402
-rw-r--r--po/el.gmobin0 -> 56398 bytes
-rw-r--r--po/el.po4523
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/en_GB.gmobin0 -> 26760 bytes
-rw-r--r--po/en_GB.po4484
-rw-r--r--po/eo.gmobin0 -> 88898 bytes
-rw-r--r--po/eo.po4706
-rw-r--r--po/es.gmobin0 -> 90242 bytes
-rw-r--r--po/es.po4721
-rw-r--r--po/et.gmobin0 -> 87323 bytes
-rw-r--r--po/et.po4703
-rw-r--r--po/eu.gmobin0 -> 81013 bytes
-rw-r--r--po/eu.po4659
-rw-r--r--po/fa.gmobin0 -> 18184 bytes
-rw-r--r--po/fa.po4406
-rw-r--r--po/fi.gmobin0 -> 42747 bytes
-rw-r--r--po/fi.po4513
-rw-r--r--po/fr.gmobin0 -> 95447 bytes
-rw-r--r--po/fr.po4743
-rw-r--r--po/fr_CA.gmobin0 -> 482 bytes
-rw-r--r--po/fr_CA.po4402
-rw-r--r--po/ga.gmobin0 -> 489 bytes
-rw-r--r--po/ga.po4414
-rw-r--r--po/gl.gmobin0 -> 83304 bytes
-rw-r--r--po/gl.po4662
-rw-r--r--po/he.gmobin0 -> 546 bytes
-rw-r--r--po/he.po4410
-rw-r--r--po/hr.gmobin0 -> 526 bytes
-rw-r--r--po/hr.po4406
-rw-r--r--po/hu.gmobin0 -> 77835 bytes
-rw-r--r--po/hu.po4634
-rw-r--r--po/ia.gmobin0 -> 28589 bytes
-rw-r--r--po/ia.po4450
-rw-r--r--po/id.gmobin0 -> 16557 bytes
-rw-r--r--po/id.po4439
-rw-r--r--po/ie.gmobin0 -> 19013 bytes
-rw-r--r--po/ie.po4407
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/it.gmobin0 -> 88177 bytes
-rw-r--r--po/it.po4701
-rw-r--r--po/ja.gmobin0 -> 39067 bytes
-rw-r--r--po/ja.po4453
-rw-r--r--po/ka.gmobin0 -> 69185 bytes
-rw-r--r--po/ka.po4437
-rw-r--r--po/kk.gmobin0 -> 550 bytes
-rw-r--r--po/kk.po4402
-rw-r--r--po/ko.gmobin0 -> 93470 bytes
-rw-r--r--po/ko.po4697
-rw-r--r--po/kw.gmobin0 -> 917 bytes
-rw-r--r--po/kw.po4423
-rw-r--r--po/lt.gmobin0 -> 48043 bytes
-rw-r--r--po/lt.po4546
-rw-r--r--po/lv.gmobin0 -> 19415 bytes
-rw-r--r--po/lv.po4448
-rw-r--r--po/mc.pot5794
-rw-r--r--po/mn.gmobin0 -> 31118 bytes
-rw-r--r--po/mn.po4442
-rw-r--r--po/nb.gmobin0 -> 87563 bytes
-rw-r--r--po/nb.po4719
-rw-r--r--po/nl.gmobin0 -> 87731 bytes
-rw-r--r--po/nl.po4693
-rw-r--r--po/nl_BE.gmobin0 -> 467 bytes
-rw-r--r--po/nl_BE.po4402
-rw-r--r--po/pl.gmobin0 -> 92888 bytes
-rw-r--r--po/pl.po4734
-rw-r--r--po/pt.gmobin0 -> 91990 bytes
-rw-r--r--po/pt.po4726
-rw-r--r--po/pt_BR.gmobin0 -> 97486 bytes
-rw-r--r--po/pt_BR.po4798
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/ro.gmobin0 -> 91588 bytes
-rw-r--r--po/ro.po4725
-rw-r--r--po/ru.gmobin0 -> 115135 bytes
-rw-r--r--po/ru.po4743
-rw-r--r--po/sk.gmobin0 -> 82273 bytes
-rw-r--r--po/sk.po4661
-rw-r--r--po/sl.gmobin0 -> 22865 bytes
-rw-r--r--po/sl.po4460
-rw-r--r--po/sr.gmobin0 -> 96511 bytes
-rw-r--r--po/sr.po4637
-rw-r--r--po/stamp-po1
-rw-r--r--po/sv.gmobin0 -> 80973 bytes
-rw-r--r--po/sv.po4661
-rw-r--r--po/szl.gmobin0 -> 514 bytes
-rw-r--r--po/szl.po4406
-rw-r--r--po/ta.gmobin0 -> 2172 bytes
-rw-r--r--po/ta.po4402
-rw-r--r--po/te.gmobin0 -> 452 bytes
-rw-r--r--po/te.po4401
-rw-r--r--po/tr.gmobin0 -> 83076 bytes
-rw-r--r--po/tr.po4668
-rw-r--r--po/uk.gmobin0 -> 113888 bytes
-rw-r--r--po/uk.po4719
-rw-r--r--po/uz.gmobin0 -> 444 bytes
-rw-r--r--po/uz.po4397
-rw-r--r--po/vi.gmobin0 -> 24556 bytes
-rw-r--r--po/vi.po4437
-rw-r--r--po/wa.gmobin0 -> 13343 bytes
-rw-r--r--po/wa.po4424
-rw-r--r--po/zh_CN.gmobin0 -> 76418 bytes
-rw-r--r--po/zh_CN.po4648
-rw-r--r--po/zh_TW.gmobin0 -> 49011 bytes
-rw-r--r--po/zh_TW.po4505
133 files changed, 280220 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..ff833d1
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,61 @@
+# List of available translations
+af
+ar
+az
+be
+bg
+br
+ca
+cs
+da
+de
+de_CH
+el
+en_GB
+eo
+es
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+fr_CA
+ga
+gl
+he
+hr
+hu
+ia
+id
+ie
+it
+ja
+ka
+kk
+ko
+kw
+lt
+lv
+mn
+nb
+nl
+nl_BE
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+sk
+sl
+sr
+sv
+szl
+ta
+te
+tr
+uk
+uz
+vi
+wa
+zh_CN
+zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..fce63a6
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,453 @@
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+#
+# Origin: gettext-0.18.2
+GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datarootdir = @datarootdir@
+datadir = @datadir@
+localedir = @localedir@
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+# We use $(mkdir_p).
+# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
+# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
+# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
+# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
+# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
+# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
+mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
+install_sh = $(SHELL) @install_sh@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+
+GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
+GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGFMT_ = @MSGFMT@
+MSGFMT_no = @MSGFMT@
+MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
+MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
+XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
+
+.po.mo:
+ @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+ $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+ @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+ sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+ mv t-$@ $@
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: stamp-po
+all-no:
+
+# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
+CHECK_MACRO_VERSION = \
+ test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
+ || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ }
+
+# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
+# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
+# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
+# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
+# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
+
+# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
+# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
+# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
+# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
+# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
+# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
+# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
+# changed.
+stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @$(CHECK_MACRO_VERSION)
+ test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
+ test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
+ @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
+ echo "touch stamp-po" && \
+ echo timestamp > stamp-poT && \
+ mv stamp-poT stamp-po; \
+ }
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
+# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
+# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the
+# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz".
+# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files.
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
+ if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \
+ LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \
+ else \
+ LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \
+ fi; \
+ } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \
+ package_gnu='GNU '; \
+ else \
+ package_gnu=''; \
+ fi; \
+ if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
+ msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
+ else \
+ msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
+ fi; \
+ case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ *) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
+ --package-version='@VERSION@' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ esac
+ test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+ if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+ else \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ else \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ }
+
+# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
+# every "make" invocation, only create it when it is missing.
+# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
+# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+ if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+ cd $(srcdir) \
+ && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; \
+ else \
+ $(MAKE) $${lang}.po-create; \
+ fi
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ for file in Makevars; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+ $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-strip: install
+
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ done; \
+ done
+
+check: all
+
+info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
+
+mostlyclean:
+ rm -f remove-potcdate.sed
+ rm -f stamp-poT
+ rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+ rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f stamp-po $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+ $(MAKE) update-po
+ @$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: stamp-po $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ dists="$$dists Makevars.template"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
+ dists="$$dists ChangeLog"; \
+ fi; \
+ for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
+ dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
+ fi; \
+ done; \
+ if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+ for file in $$dists; do \
+ if test -f $$file; then \
+ cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
+ else \
+ cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+ test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+ $(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for creating PO files.
+
+.nop.po-create:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
+ echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
+ exit 1
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+ cd $(srcdir); \
+ if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+ @:
+
+# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
+# because execution permission bits may not work on the current file system.
+# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
+# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
+Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
+ cd $(top_builddir) \
+ && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..b38c534
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=Q_
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = https://www.midnight-commander.org/
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
+
+# Suppress location information by default
+MSGMERGE_FLAGS = --no-location
+MSGMERGE = msgmerge ${MSGMERGE_FLAGS}
+MSGMERGE_UPDATE = msgmerge --update ${MSGMERGE_FLAGS}
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..35c0508
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,98 @@
+lib/charsets.c
+lib/event/event.c
+lib/event/manage.c
+lib/lock.c
+lib/mcconfig/paths.c
+lib/search/hex.c
+lib/search/lib.c
+lib/search/regex.c
+lib/search/search.c
+lib/skin/common.c
+lib/tty/color-ncurses.c
+lib/tty/color-slang.c
+lib/tty/key.c
+lib/tty/tty.c
+lib/tty/tty-internal.c
+lib/tty/tty-slang.c
+lib/util.c
+lib/utilunix.c
+lib/vfs/direntry.c
+lib/vfs/interface.c
+lib/vfs/parse_ls_vga.c
+lib/vfs/utilvfs.c
+lib/widget/dialog-switch.c
+lib/widget/history.c
+lib/widget/listbox.c
+lib/widget/quick.h
+lib/widget/wtools.c
+src/args.c
+src/background.c
+src/diffviewer/internal.h
+src/diffviewer/search.c
+src/diffviewer/ydiff.c
+src/editor/edit.c
+src/editor/editcmd.c
+src/editor/editcomplete.c
+src/editor/editdraw.c
+src/editor/edit-impl.h
+src/editor/editmacros.c
+src/editor/editmenu.c
+src/editor/editoptions.c
+src/editor/editsearch.c
+src/editor/editwidget.c
+src/editor/etags.c
+src/editor/spell.c
+src/editor/syntax.c
+src/execute.c
+src/filemanager/achown.c
+src/filemanager/boxes.c
+src/filemanager/cd.c
+src/filemanager/chattr.c
+src/filemanager/chmod.c
+src/filemanager/chown.c
+src/filemanager/cmd.c
+src/filemanager/command.c
+src/filemanager/ext.c
+src/filemanager/file.c
+src/filemanager/filegui.c
+src/filemanager/filemanager.c
+src/filemanager/find.c
+src/filemanager/hotlist.c
+src/filemanager/info.c
+src/filemanager/layout.c
+src/filemanager/mountlist.c
+src/filemanager/panel.c
+src/filemanager/panelize.c
+src/filemanager/tree.c
+src/filemanager/treestore.c
+src/help.c
+src/learn.c
+src/main.c
+src/selcodepage.c
+src/setup.c
+src/subshell/common.c
+src/textconf.c
+src/usermenu.c
+src/vfs/cpio/cpio.c
+src/vfs/extfs/extfs.c
+src/vfs/fish/fish.c
+src/vfs/ftpfs/ftpfs.c
+src/vfs/sfs/sfs.c
+src/vfs/sftpfs/config_parser.c
+src/vfs/sftpfs/connection.c
+src/vfs/sftpfs/file.c
+src/vfs/sftpfs/internal.c
+src/vfs/sftpfs/sftpfs.c
+src/vfs/tar/tar.c
+src/vfs/tar/tar-internal.c
+src/vfs/undelfs/undelfs.c
+src/viewer/actions_cmd.c
+src/viewer/dialogs.c
+src/viewer/display.c
+src/viewer/growbuf.c
+src/viewer/hex.c
+src/viewer/lib.c
+src/viewer/mcviewer.c
+src/viewer/search.c
+tests/src/execute__common.c
+tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 0000000..d2ac20d
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-create:
+ $(MAKE) en@quot.po-update
+en@boldquot.po-create:
+ $(MAKE) en@boldquot.po-update
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+ LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+ rm -f *.insert-header
diff --git a/po/af.gmo b/po/af.gmo
new file mode 100644
index 0000000..b5d79a5
--- /dev/null
+++ b/po/af.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..7a93337
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,4401 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/mc/mc/language/af/)\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ar.gmo b/po/ar.gmo
new file mode 100644
index 0000000..eeec0fc
--- /dev/null
+++ b/po/ar.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..bd68b25
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,4418 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ar/)\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/az.gmo b/po/az.gmo
new file mode 100644
index 0000000..62e9730
--- /dev/null
+++ b/po/az.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..8b5dc55
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,4440 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Tamamlama/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "End düyməsi"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
+"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Linear daşıma başladılır... "
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Faylı alıram"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Daraya bilmədim :"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Daxili xəta :"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parol :"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Bəli"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Xeyr"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Oldu"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Ləğv Et"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Arxaplan gedişatı:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "XƏTA"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "Lə&ğv et"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Use stickchars to draw"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Ağ və qara başlat"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Rəngli modda başlat"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Rəng qurğularını bildir"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "fayl"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Keç"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&geriyə doğru"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Axtar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Çıx"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Xəbərdarlıq"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Qeyd Et"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&İstifadəçi"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "Yer&li"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ləğv Et"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Fayl &aç..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Çıx"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Sil"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Daşı"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Qırma modu"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fake half tabs"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace through tabs"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return does autoindent"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "sinta&X seçilməsi"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Dəyişdir"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&ll"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Keç"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s Axtarılır"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Hamısını seç"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Keç"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Seç"
+
+msgid "owner"
+msgstr "yiyəsi"
+
+msgid "group"
+msgstr "qrupu"
+
+msgid "other"
+msgstr "başqa"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Bayraq"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Təzədən &sına"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Başqa 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Dayandırılıb"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Heç bir vax&t"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "hə&mişə"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-like motion"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Tam fayl sıralaması"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Tə&rs"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Süzmə əmri"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Sür'ətli cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Yumşaq bağın adı :"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simvolik bağ"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Dayandır"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "T&əzədən davam et"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Öldür"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Hamısı &Seçilən"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Seçilənləri D&xil et"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod əmri"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "İstifadəhaqları"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fayl"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&qrupları daxil et"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Ad :"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Sahibinin adı"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Qrup adı"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Böyüklük"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Namə'lum qrup>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr " Təzə Qovluq yarat"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistem Genişliyi"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Sür'ətli"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Böyüklüyünə görə"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Hamısına görə"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fayllar"
+
+msgid "directory"
+msgstr "qovluq"
+
+msgid "directories"
+msgstr "qovluqlar"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fayllar/qovluqlar"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " qaynaq maskalı: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "heç&biri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(stalled)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Saxla"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Davam&Et"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "A&ppend"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reget"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Qaynaq"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Hədəf"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
+
+msgid "to:"
+msgstr "göndər:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Arxaplan"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Ağac"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Süzgəc ..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P bağı ..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "&Menyunu dəyişdir"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Qurğular..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Düzülüş ..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Bitləri &göstər ..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Yenə"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lböyüklüyü"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Göstər -F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Düzəlt -F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Faylı tap"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Burdan başla:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s də axtarılır"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Qurtardım"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Axtarılır"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Hazırkını daxil et"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Yuxarı"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Daxil Et"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Sil"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Fəal VFS qovluqları"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Qovluq yolu"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s Daşınır "
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Qovluq etiketi"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&ƏLavə Et"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fayl : %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "yerli olmayan vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Fayl sistemi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Bərabər böl"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Ş&aquli"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Ü&füqi"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Düzülüş"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Süzülməmiş"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Ad"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Böyüklük"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Vaxtı düzəlt"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Çatma vaxtı"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Yiyəsi"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Qrup"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Xarici panelləşdirmə"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Başqa əmr"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Əmr"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Kömək"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Düymələri öyrən"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Lütfən, %s basın\n"
+"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
+"\n"
+"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
+"yenə tıqlayın.\n"
+"\n"
+"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
+"tıqlayın və gözləyin."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Oldu"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
+"Əntiqə."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "U&nut"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
+"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Tərcüməsiz >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
+"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"cpio arxivini aça bilmədim"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio arxivinin\n"
+"%s da(də)\n"
+"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "balıq: %s dən qopdum"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s : oldu."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s : xəta"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs : girildi "
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strict rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir first)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"tar arxivini aça bilmədim"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Get"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/be.gmo b/po/be.gmo
new file mode 100644
index 0000000..4aefd64
--- /dev/null
+++ b/po/be.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..a8d6c31
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,4725 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Pavel Suravezhkin, 2022
+# debconf <prach.by@gmail.com>, 2023
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Viačasłaŭ Chalikin, 2023
+# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2019
+# Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
+# Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
+# Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com >, 2017-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: debconf <prach.by@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Увага: немагчыма загрузіць спіс кодавых старонак"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-бітная ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Немагчыма пераўтварыць з %s у %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Сістэма падзей ужо запушчаная"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Не атрымалася запусціць сістэму падзей"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Сістэма падзей не запушчаная"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя параметры роўныя «NULL»!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Не атрымалася стварыць групу падзей «%s»!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Не атрымалася стварыць падзею «%s»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Файл «%s» ужо рэдагуецца.\n"
+"Карыстальнік: %s\n"
+"Нумар працэсу: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Файл заблакаваны"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Захапіць блакаванне(&G)"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Ігнараваць блакаванне(&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Нельга стварыць каталог «%s»"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ХІБА: не з’яўляецца каталогам:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Лік па-за дыяпазонам (мусіць быць у дыяпазоне байтаў, 0 <= N <= 0xFF, "
+"шаснаццатковы)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Хібны сімвал"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Няўзгоднены сімвал двукосся"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Памылка шаснаццатковага шаблону на пазіцыі %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Радок не знойдзены"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Пакуль не рэалізавана"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"Колькасць адзінак, якія патрэбна замяніць, не супадае з колькасцю знойдзеных"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Хібная адзінка нумар %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "Як звычайна(&R)"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Рэгулярны выраз(&G)"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Шаснаццатковы(&X)"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Паводле шаблону(&D)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Немагчыма прачытаць абалонку «%s».\n"
+"Ужываецца звычайная"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Немагчыма аналізаваць абалонку «%s».\n"
+"Ужываецца звычайная"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Немагчыма ўжыць абалонку \"%s\" з падтрымкай колераў:\n"
+"%s\n"
+" Будзе загружаная прадвызначаная абалонка"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Немагчыма ўжыць абалонку «%s»: з 256 колерамі,\n"
+"тэрмінал не падтрымлівае столькі.\n"
+"Ужываецца звычайная"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Колеры не падтрымліваюцца ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Здаецца, ваш тэрмінал не падтрымлівае 256 колераў."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True color не падтрымліваецца ў гэтай версіі slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Вызначце COLORTERM=truecolor, калі ваш тэрмінал сапраўды падтрымлівае такія "
+"колеры."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Функцыянальная 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Функцыянальная 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Функцыянальная 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Функцыянальная 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Функцыянальная 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Функцыянальная 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Функцыянальная 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Функцыянальная 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Функцыянальная 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Функцыянальная 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Функцыянальная 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Функцыянальная 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Функцыянальная 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Функцыянальная 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Функцыянальная 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Функцыянальная 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Функцыянальная 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Функцыянальная 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Функцыянальная 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Функцыянальная 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Стрэлка ўверх"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Стрэлка ўніз"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Стрэлка ўлева"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Стрэлка ўправа"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Клавіша «End»"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ на лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "«*» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "\"-\" лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "\"+\" лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "«Улева» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "«Управа» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "«Уверх» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "«Уніз» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "«Home» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "«End» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "«Page Down» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "«Page Up» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "«Insert» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "«Delete» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "«Enter» лічбавай клавіятуры"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Функцыянальная 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Функцыянальная 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Функцыянальная 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Функцыянальная 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Клавіша «A1»"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Клавіша «C1»"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Зорачка"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Мінус"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Плюс"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Кропка"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Менш за"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Больш за"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Роўнае"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Коска"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Апостраф"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Двукроп’е"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Кропка з коскай"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Клічнік"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Пытальнік"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Знак «&»"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Знак даляра"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Двукоссе"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Знак адсотка"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Знак устаўкі"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Тыльда"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Адваротны апостраф"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Падкрэсліванне"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Падкрэсліванне"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Простая рыска"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Левая дужка"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Правая дужка"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Левая квадратная дужка"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Правая квадратная дужка"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Левая фігурная дужка"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Правая фігурная дужка"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Увод"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Клавіша «Tab»"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Клавіша «space»"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Рыска «/»"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Адваротная рыска «\\»"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Знак нумара «#»"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Слімак «@»"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Зменную асяроддзя «TERM» не вызначылі!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Немагчыма праверыць канал SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Немагчыма стварыць канал для SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Немагчыма наладзіць завяршэнне запісу канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Немагчыма наладзіць завяршэнне чытання канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Памер экрана %d×%d не падтрымліваецца.\n"
+"Праверце зменную асяроддзя «TERM».\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "Б"
+
+msgid "kB"
+msgstr "кБ"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "кіБ"
+
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "ГіБайт"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Немагчыма стварыць дэскрыптар канала"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Немагчыма стварыць струмень канала"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Падчас чытання даных працэсу нашчадка нечакана адбылася памылка ў select():\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Немагчыма закрыць дэскрыптар канала (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нечаканая памылка ў waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтаў перададзена"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld байтаў перададзена"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Атрыманне файла"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Змены ў файле былі страчаныя"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "«%s» — не каталог\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Вы не валодаеце каталогам «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Немагчыма вызначыць правільныя дазволы каталога «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Часовыя файлы будуць стварацца ў «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Часовыя файлы не будуць стварацца\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Каб працягнуць, націсніце хоць-якую клавішу..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Немагчыма прааналізаваць:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважаць."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Унутраная памылка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Экраны"
+
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Ачысціць гісторыю"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Сапраўды ачысціць гісторыю?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "Не(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "Добра(&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасаваць(&C)"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Працэс у фоне:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "Скасаваць(&A)"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Паказвае версію"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Вывесці назву каталога"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Вывесці дадатковыя звесткі пра ўжываныя каталогі"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Вывесці параметры"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталога ў вызначаны файл"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Падтрымліваць убудаваную абалонку (прадвызначана)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Не падтрымліваць убудаваную абалонку"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Запісваць дыялог па FTP у вызначаны файл"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Запусціць прашлядальнік для файла"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Рэдагаваць файлы"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Ужываць магчымасці «xterm»"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Не падтрымліваць X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Не падтрымліваць мыш у тэкставай версіі"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Для павольных тэрміналаў"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Выкарыстоўваць псеўдаграфіку для адмалёўкі"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Скідвае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Загрузіць спалучэнні клавіш з пазначанага файла"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Не загружаць спалучэнні клавіш з пазначанага файла, ужываць звычайныя"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Запусціць у чорна-белым рэжыме"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Запусціць у каляровым рэжыме"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Вызначае канфігурацыю колераў"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Паказвае праграму з вызначанай абалонкай"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} і {ATTR} могуць быць апушчаныя, будзе выкарыстоўвацца "
+"прадвызначанае значэнне \n"
+"\n"
+" Ключавыя словы:\n"
+" Глабальныя: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Дыялогавыя вокны: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Выплыўныя меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Прагляд: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Стандартныя колеры:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray, white\n"
+"\n"
+"Дадатковыя колеры, калі даступна 256:\n"
+" ад color16 до color255 альбо ад rgb000 па rgb555 і ад gray0 па gray23\n"
+"\n"
+"Атрыбуты:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; некалькі атрыбутаў можна аб'яднаць "
+"сімвалам \"+\"\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Параметры колераў"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+нумар_радка] файл1[:нумар_радка] [файл2[:нумар_радка]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "файл1 файл2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[гэты_каталог] [каталог_іншай_панэлі]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Калі ласка, адпраўляйце справаздачы пра хібы (уключаючы вывад 'mc -V')\n"
+"як квіткі на www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU «Midnight Commander», версія %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Асноўныя параметры"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Параметры тэрмінала"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Памылка падчас разбору аргумента!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Праграма для прагляду не атрымала аргументаў."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Для параўнання праз diffviewer патрабуецца два файла."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Памылка пратаколу ў фоне"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Не атрымалася прачытаць"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Памылка працэсу ў фоне"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Невядомая памылка працэсу нашчадка"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Нашчадак нечакана завяршыўся"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Фонавы працэс запытвае больш аргументаў,\n"
+"чым можна апрацаваць."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Адкінуць(&D)"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Увядзіце што шукаць:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Улічваць памер літар(&E)"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Назад(&B)"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Слова цалкам(&W)"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Усе кадаванні(&A)"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Шукаць"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Шукаць забаронена"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць файл аднаўлення \n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднання\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Хуткі (для вялікіх файлаў)(&F)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "Найменшы (шукаць найменшую колькасць змен)(&M)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Алгарытм параўнання"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Дадатковыя параметры"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Не ўлічваць памер літар(&I)"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Не зважаць на табуляцыі(&E)"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Не ўлічваць змены прагалаў(&S)"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Не ўлічваць прагалы(&W)"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Не ўлічваць пераводы радкоў(&T)"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Параметры параўнання"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Рэдагаваць"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Рэдагаваць забаронена"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Перайсці да радка (злева)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Перайсці да радка (справа)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Нумар радка:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Даведка"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Рэдагаваць"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Аб'яднаць"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Шукаць"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Параметры"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл(ы) змянілі. Захаваць і выйсці?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"«Midnight Commander» будзе выключаны.\n"
+"Захаваць зменены(я) файл(ы)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Адрозненні:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» — каталог"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Праграма для прагляду адрозненняў была запушчаная ў хібным стане"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Для параўнання неабходна два файлы"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Загрузка: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» для чытання"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Загрузіць файл"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Не атрымалася прачытаць «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» не з’яўляецца звычайным файлам"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" — завялікі.\n"
+"Адкрыць яго?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Увага"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Памылка чытання з канала: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць канал для чытання: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "У файла ёсць жорсткія спасылкі. Адлучыць іх перад тым, як захаваць?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Іншая праграма змяніла файл. Перазапісаць?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Не атрымалася запісаць у канал: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Канал не атрымалася адкрыць для запісу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць файл для запісу: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Працягнуць(&C)"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Не змяняць(&D)"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Як у UNIX (LF)(&U)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Як у Windows/DOS (CR LF)(&W)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Як у Macintosh (CR)(&M)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Увядзіце назву файла:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Змяніць пераводы радкоў на:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Захаваць як"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Захаваць хутка(&Q)"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Захаваць бяспечна(&S)"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Захоўваць файлы аднаўлення ў фармаце(&D):"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Праверка пераводу радка ў канцы файла(&P)"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Спосаб захавання"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Захаваць як"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл не з’яўляецца звычайным"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Файл з такой назвай ўжо існуе"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Перазапісаць(&O)"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Немагчыма захаваць файл"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Захаваць файл «%s»?"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Захаваць файл"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Захаваць(&S)"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузіць"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Рэдагаваць файл сінтаксісу"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Які файл сінтаксісу рэдагаваць?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "Карыстальніцкі(&U)"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Агульнасістэмны(&S)"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Рэдагаваць меню"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Які файл меню рэдагаваць?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "Лакальны(&L)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Без назвы]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr "Файл «%s» быў зменены? Захаваць перад тым, як закрыць?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Закрыць файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"«Midnight Commander» закрываецца.\n"
+"Захаваць зменены файл «%s»?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Гэтая магчымасць яшчэ не рэалізаваная"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Выразаць у буфер абмену"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Перайсці да радка"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Захаваць блок"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Уставіць файл"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Упарадкаваць блок"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Спачатку патрэбна абраць блок тэксту"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Упарадкаваць"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Увядзіце опцыі сартавання (глядзіце даведку man sort(1)), раздзяляючы "
+"прагаламі:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Упарадкаваць"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Немагчыма выканаць загад «упарадкаваць»"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Парадкаванне вярнула ненулявы код: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Уставіць вывад вонкавага загада"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Увядзіце загад(ы) абалонкі:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Вонкавы загад"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Немагчыма выканаць загад"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Каму"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Тэма"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Каму адправіць копіі"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Уставіць літарал"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Націсніце клавішу:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Тэкст змяніўся, але файл не захавалі.\n"
+"Калі працягнуць, змены страцяцца."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Збіраць дапаўненні"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Без назвы"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Захаваць макрас"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Націсніце новую гарачую клавішу на макрас:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Выдаліць макрас"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Націсніце гарачую клавішу на макрас:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Макрас не выдалілі"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Паўтарыць апошнія загады"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Колькасць разоў:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Адкрыць файл(&O)"
+
+msgid "&New"
+msgstr "Новы(&N)"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрыць(&C)"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Гісторыя..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Захаваць як(&A)..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Уставіць файл(&I)"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Скапіяваць у файл(&Y)"
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Меню карыстальніка(&U)..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Аб Праграме(&B)"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Выйсці(&Q)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Адрабіць(&U)"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "Паўтарыць(&R)"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Уставіць або перазапісаць(&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Пазначаць або не(&G)"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Пазначыць слупкі(&M)"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Пазначыць усё(&A)"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Прыбраць(&K)"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Капіяваць(&Y)"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Перамясціць(&V)"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Выдаліць(&D)"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Скапіяваць у буфер абмену(&P)"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Выразаць у буфер абмену(&C)"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Уставіць з буфера абмену(&S)"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Пачатак файла(&B)"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Канец файла(&E)"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "Шукаць(&S)..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Працягваць шукаць(&A)"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Замяніць(&R)..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Стварыць або прыбраць закладку(&T)"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Наступная закладка(&N)"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Папярэдняя закладка(&P)"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Ачысціць закладкі(&F)"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Перайсці да радка(&G)..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Паказаць (схаваць) нумары радкоў(&T)"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Перайсці да парнай дужкі(&B)"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&Y)"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Шукаць вызначэнне(&F)"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Вярнуцца да вызначэння(&D)"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Наперад да вызначэння(&W)"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Кадаванне(&I)..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Абнавіць экран(&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Пачаць (спыніць) запісваць макрас(&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Выдаліць макрас(&O)..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Запісаць (паўтарыць) дзеянні(&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Праверка правапісу(&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Праверыць слова(&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Змяніць мову правапісу(&L)..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Пошта(&M)..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Уставіць літарал(&L)..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Уставіць дату/(час)(&D)"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Падзяліць на абзацы(&F)"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "Упарадкаваць(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Уставіць вывад загада(&P)..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Фарматаваць(&E)"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Перамясціць(&M)"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Змяніць памер(&R)"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "На ўвесь экран(&T)"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Наступнае(&N)"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "Папярэдняе(&P)"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "Спіс(&L)..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "Асноўныя(&G)..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Спосаб захавання(&M)..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Вывучыць клавішы(&K)..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&H)..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Файл сінтаксісу(&Y)"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Файл меню(&M)"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Захаваць налады(&S)"
+
+msgid "&File"
+msgstr "Файл(&F)"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "Рэдагаваць(&E)"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Шукаць(&S)"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "Загад(&C)"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "Фарматаванне(&M)"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Акно(&W)"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "Параметры(&O)"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Нічога(&N)"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Дынамічна(&D)"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Аўтаматычны перанос(&W)"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Спосаб пераносіць радкі"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Табуляцыя"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Сімуляваць няпоўную табуляцыю(&F)"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Backspace мінае табуляцыі(&B)"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Запаўняць табуляцыю прагаламі(&S)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Крок табуляцыі:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Іншыя параметры"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Аўтаводступ уводам(&R)"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Пытацца падчас захавання(&M)"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Захоўваць месца рэдагавання(&P)"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Адлюстроўваць прагалы(&V)"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Адлюстроўваць табуляцыі(&T)"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&X)"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Курсор пасля ўстаўленага блока(&U)"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Сталыя блокі(&I)"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Курсор па-за межамі радка(&Y)"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Адрабляць групамі(&G)"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Даўжыня радка:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Параметры рэдактара"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "У абраным(&L)"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Знайсці ўсё(&F)"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Замяніць на радок:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяніць"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замяніць на:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Замяніць(&R)"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Усё(&A)"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Прамінуць(&S)"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Замяніць?"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Пошук %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Пошук «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Зроблена замен: %ld"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Зручны тэкставы рэдактар,\n"
+"напісаны для Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Аўтарскія правы (C) 1996-2023 Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Пра праграму"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Адкрытыя файлы"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Рэдагаваць: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Пазначыць"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Замяніць"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Капіяваць"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Перамясціць"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Меню"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Брэтонская"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Чэшская"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Валійская"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Дацкая"
+
+msgid "German"
+msgstr "Нямецкая"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэцкая"
+
+msgid "English"
+msgstr "Англійская"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Англійская (Канада)"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Англійская (ЗША)"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Эсперанта"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанская"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарэрская"
+
+msgid "French"
+msgstr "Французская"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Італьянская"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Галандская"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Нарвежская"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Польская"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Партугальская"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Расійская"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Славацкая"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведская"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украінская"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "Дадаць слова(&A)"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Памылковае слова"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Праверыць слова"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Прапановы"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Абраць мову"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Абярыце як падсвятляць сінтаксіс"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Аўтаматычна >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Перазагрузіць бягучы сінтаксіс >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"MC не можа перайсці ў каталог, які патрабуе\n"
+"ўбудаваная абалонка. Можа, вы\n"
+"выдалілі працоўны каталог або далі сабе дадатковыя\n"
+"прывілеі загадам su?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію «%s»"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Не кансоль xterm або Linux;\n"
+"падабалонка не можа быць пераключана."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Увядзіце «exit», каб вярнуцца ў Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Пазначыць усе(&A)"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Прамінуць(&K)"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "Вызначыць(&S)"
+
+msgid "owner"
+msgstr "уладальнік"
+
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+msgid "other"
+msgstr "іншыя"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Сцяг"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Дазволы (васьмерычныя): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Пашыраны загад «chown»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць дазволы «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Не зважаць(&I)"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Не зважаць ні на што(&A)"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Паўтарыць(&R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць уладальніка «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Default >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Абалонкі"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Іншае 8-бітная"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Выконваецца"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спынена"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Ніколі(&N)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "На павольных тэрміналах(&B)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Заўжды(&Y)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Файлавыя аперацыі"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Падрабязнасці дзеянняў(&V)"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Падлічваць агульны памер(&L)"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Класічны індыкатар прагрэсу(&G)"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Аўтаматычна даваць назву каталогу(&R)"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Загадзя зарэзерваваць прастору(&P)"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Рэжым клавішы «Esc»"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Адзін націск(&I)"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Затрымка:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Прыпыніць пасля запуску"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Убудаваны рэдактар(&T)"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Убудаваная праграма прагляду(&W)"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Пытацца пра новую назву файла(&S)"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Пачынаць з меню карыстальніка(&E)"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Меню выпадае адразу(&D)"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Шаблоны абалонкі(&H)"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Завершана: паказваць усё(&M)"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Рухомы індыкатар(&A)"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Змена каталога па спасылках(&K)"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Выдаляць бяспечна(&F)"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Бяспечны перазапіс"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады(&U)"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Наладзіць параметры"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Абалонка:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Выгляд"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Не ўлічваць памер(&I)"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Як у наладах панэлі(&D)"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Паказваць радок стану(&N)"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Памер у адзінках СІ(&Z)"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Змешваць файлы і каталогі(&X)"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Паказваць файлы аднаўлення(&B)"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Паказваць схаваныя файлы(&H)"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Хутка перазагружаць каталогі(&F)"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Пазначэнне перамяшчае курсор(&R)"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Інвертаваць толькі файлы(&V)"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Простае замяшчэнне(&W)"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады панэляў(&U)"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Рухацца як у «Lynx»(&Y)"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Пракрутка старонак(&G)"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Адцэнтраваная пракрутка(&S)"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Гартаць старонкі мышшу(&M)"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Падсвятленне файлаў"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Тыпы файлаў(&T)"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Дазволы(&P)"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Хуткі пошук"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Параметры панэляў"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Выкарыстанне хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\n"
+"бягучае змесціва каталога. У такім разе спатрэбіцца ўласнаручна\n"
+"перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\n"
+"дапаможнік (man)."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Звычайны спіс(&F)"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Сціслы спіс(&B):"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Шырокі спіс(&L)"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Абранае карыстальнікам(&U):"
+
+msgid "columns"
+msgstr "слупкі"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Адвольны радок стану панэлі(&M)"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Фармат спіса"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Спачатку запускальныя(&F)"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Адваротны парадак(&R)"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Парадак сартавання"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Выдаленне(&D)"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Перазапіс(&V)"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Запуск(&E)"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Выхад(&X)"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Выдаленне спіса каталогаў(&R)"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Ачыстка гісторыі(&H)"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Пацвярджэнне"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "вывад &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "8-бітны вывад(&F)"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "ISO 8859-1(&I)"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 біт(&B)"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Поўны 8-бітны ўвод(&U)"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Кадаванне адлюстравання"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Кадаванне ўводу/вываду:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Дрэва каталогаў"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Таймаўт вызвалення VFS (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Пароль ананімнага FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Таймаўт кэшу каталога (сек):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць проксі ftp(&A):"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Ужываць ~/.netrc(&U)"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым(&P)"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым праз проксі(&X)"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Налады віртуальнай файлавай сістэмы"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Змена працоўнага каталога"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Сімвалічная спасылка"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "Спыніць(&S)"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Аднавіць(&R)"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "Забіць(&K)"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Фонавыя задачы"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Надзейнае выдаленне"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Адмяніць выдаленне"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Сінхронныя абнаўлення"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Сінхронныя абнаўлення каталогаў"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Нязменны"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Толькі дадаць"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Без дампа"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Без абнаўлення atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Сціснуць"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Сціснутыя кластары"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Сціснуты незахаваны файл"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Сціск неапрацаванага доступу"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Зашыфраваны inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Дададзеныя ў часопіс дадзеныя"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Праіндэксаваны каталог"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Без зліцця ў канец"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Верх іерархіі каталога"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode выкарыстоўвае экстэнты"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Вялізны_файл"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Без COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Прамы доступ для файлаў"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Файл без уліку рэгістра"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode мае убудаваныя дадзеныя"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Іерархія праекта"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Праўдзівасць абароненага inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Пазначыць усё(&M)"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Прызначыць пазначанае(&E)"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Прыбраць пазначэнне(&L)"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Каманда Chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць сцягі \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "вызначыць user ID для запуску(&U)"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "вызначыць group ID для запуску(&G)"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "мацавальны біт(&Y)"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "чытанне для карыстальніка(&R)"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "запіс для карыстальніка(&W)"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "запуск/пошук для карыстальніка(&X)"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "чытанне для групы(&D)"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "запіс для групы(&P)"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "запуск/пошук для групы(&T)"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "чытанне для астатніх(&B)"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "запіс для астатніх(&I)"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "запуск/пошук для астатніх(&H)"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Імя:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Дазволы (васьмярковыя):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Імя ўладальніка:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Назва групы:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Загад «chmod»"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Дазвол"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Групы(&G)"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Карыстальнікі(&U)"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Імя ўладальніка"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групы"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Загад «chown»"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Unknown user>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Unknown group>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Файлы пазначаны, змяніць каталог?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "спасылка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "сімвалічная спасылка: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Праглядзець файл"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Прагляд вываду загада"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Загад і аргументы:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Рэдагаваць файл"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Стварыць каталог"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Увядзіце назву каталога:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Рэдагаваць файл пашырэння"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Які файл пашырэння хочаце адрэдагаваць?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Агульнасістэмны(&S)"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Рэдагаванне падсвятлення назваў файлаў"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Які файл рэдагаваць?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Параўнаць каталогі"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Спосаб параўнання:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "Хуткі(&Q)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Паводле памеру(&S)"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "Па байтах(&T)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Каб выканаць загад, патрэбна, каб абедзве панэлі\n"
+"адлюстроўваліся спісамі"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» не з’яўляецца сімвалічнай спасылкай"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Сімвалічная спасылка \"%s\" спасылаецца на:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Рэдагаваць спасылку"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "спасылка адкрытая ў рэдактары, немагчыма выдаліць %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "рэдагаваць спасылку: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Злучыцца праз FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Злучыцца праз SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Злучыцца праз абалонку"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сістэме «ext2»"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n"
+"увядзіце яе назву (без «/dev/»)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Сканаванне каталога"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Наладзіць"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Налады захаваныя ў «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць загады"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Хібны канал"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Ваш файл %s састарэлы.\n"
+"Midnight Commander зараз выкарыстоўвае файл %s .\n"
+"Калі ласка скапіруйце змены старога файла ў новы."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Фармат файла\n"
+"%s%s\n"
+"зменены з эпохі версіі 4.0.\n"
+"Здаецца, інсталяцыя не ўдалася.\n"
+"Калі ласка, знайдзіце свежую копію пакета Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Фармат файла\n"
+"%s\n"
+"зменены з эпохі версіі 4.0.\n"
+"Вы можаце або скапіраваць яго з\n"
+"%s%s\n"
+"або ўжываць гэты файл у якасці ўзора таго, як яго пісаць."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Капіяваць"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Перамясціць"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Капіяваць"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Перамясціць"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "файлы"
+
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+msgid "directories"
+msgstr "каталогі"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "файлы альбо каталогі"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " з зыходным шаблонам:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма вызначыць зыходны файл жорсткай спасылкі \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць устойлівыя сімвалічныя спасылкі\n"
+"на нелакальных файлавых сістэмах:\n"
+"\n"
+"Параметр \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе скасаваны"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць мэтавую спасылку «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"і\n"
+"«%s»\n"
+" адзін і той жа каталог"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"і\n"
+"\"%s\"\n"
+"адзін і той жа файл"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Прамінуць &усё"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Каталог \"%s\" не пусты.\n"
+"Выдаліць яго рэкурсіўна?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Фонавы працэс:\n"
+"каталог \"%s\" не пусты.\n"
+"Выдаліць рэкурсіўна?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Нічога(&E)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Немагчыма перазапісаць каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма перамясціць файл «%s» у «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць каталог «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма перазапісаць каталог «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма перамясціць каталог «%s» у «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць дазволы мэтавага файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць зыходны файл «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Не атрымалася дапампаваць, будзе перазапісана"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць мэтавы файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці мэтавага файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адвесці прастору на мэтавы файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма запісаць мэтавы файл «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(затрымліваецца)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Быў атрыманы незавершаны файл"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "Захаваць(&K)"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма закрыць зыходны файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма закрыць мэтавы файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Зыходнае «%s» не з’яўляецца каталогам\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Прызначанае «%s» мусіць быць каталогам\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць мэтавы каталог «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Каталогаў: %zu, агульны памер: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Гэта нельга рабіць у фоне"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Прыпыніць(&U)"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Працягваць(&T)"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Засталося %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f КБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld Б/с"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Новая :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Існая:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Перазапісаць гэты файл?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Дапісаць у канец(&P)"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Дапампаваць(&R)"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Перазапісаць усе файлы?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Не перазапісваць файлы з нулявой (&z) даўжынёй"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Старэйшыя (&O)"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Меншыя (&S)"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "З розным памерам (&S)"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Файл існуе"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Працэс у фоне: файл існуе"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Апрацавана файлаў: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Апрацавана файлаў: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Час: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Час: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Час: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Час: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Агулам: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Агулам: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Крыніца"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Мэта"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Выдаленне"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Шаблоны абалонкі(&U)"
+
+msgid "to:"
+msgstr "сюды:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Выкарыстоўваць спасылкі(&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Захоўваць атрыбуты(&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "У падкаталог, калі ён існуе(&V)"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Устойлівыя сімвалічныя спасылкі(&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "У фоне(&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Хібны шаблон крыніцы '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Спіс файлаў(&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Хуткі прагляд(&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "Звесткі(&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Дрэва(&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Фармат спіса(&L)..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Напрамак (&S) сартавання"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "Фільтраваць(&F)..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Кадаванне(&E)..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Злучэнне праз FTP(&F)..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Злучэнне праз абалонку(&H)..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "Злучэнне праз SFTP (&n)"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "На панэлі(&Z)"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Перасканаваць(&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "Праглядзець(&V)"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Паказаць файл(&W)..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Прагляд вываду загада(&F)"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "Капіяваць(&C)"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Змяніць дазволы(&H)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "Спасылка(&L)"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Сімвалічная спасылка(&S)"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Адносная сімвалічная спасылка(&K)"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Рэдагаваць спасылку(&Y)"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Змяніць уладальніка(&O)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Дазволы (пашыраныя)(&A)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Змяніць назву або перамясціць(&R)"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Стварыць каталог(&M)"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Змяніць каталог(&Q)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Абраць групу(&G)"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Не абіраць групу(&N)"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Адвярнуць вылучэнне(&I)"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Выйсці(&X)"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Меню карыстальніка(&U)"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Дрэва каталогаў(&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Шукаць файл(&F)"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Пераставіць панэлі(&W)"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Схаваць (паказаць) панэлі(&P)"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Параўнаць каталогі(&)"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Параўнаць файлы(&O)"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Загад на вонкавую панэль(&X)"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Памеры каталогаў(&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Гісторыя загадаў(&H)"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Спіс каталогаў(&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Спіс актыўных VFS(&A)"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Задачы ў фоне(&B)"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Спіс экранаў(&T)"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Аднавіць файлы (толькі на ext2)(&U)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Змяніць выгляд спіса(&L)"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Рэдагаваць файл пашырэнняў(&E)"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Файл меню(&M)"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Рэдагаваць файл падсвятлення назваў(&G)"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "Канфігурацыя(&C)..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "Выгляд(&L)..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Параметры панэляў(&P)..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Пацвярджэнне(&O)…"
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "Выгляд(&A)..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Кадаванне адлюстравання(&D)..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Віртуальныя ФС(&V)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Панэлі:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Вы адкрылі %zu экран. Усё адно выйсці?"
+msgstr[1] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?"
+msgstr[2] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
+msgstr[3] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Сапраўды выйсці з «Midnight Commander»?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Верхняя панэль(&A)"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "Левая(&L)"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "Ніжняя(&B)"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "Правая(&R)"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Меню"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Праглядзець"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Назваць"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Новы каталог"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Перайсці(&C)"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Паўтарыць(&A)"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "На панэль(&L)"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Праглядзець(&V) — F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Рэдагаваць(&E) — F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Знойдзена: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Хібны рэгулярны выраз"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Шукаць у падкаталогах(&F)"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Выконвайце s&ymlinks"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Мінаць схаваныя(&K)"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Змесціва:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Шукаць у змесціве(&R)"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Улічваць памер(&I)"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Усе кадаванні(&L)"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Да першага знойдзенага(&S)"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Шукаць файл"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Пачаць ад каталога:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Не зважаць на каталогі(&B):"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Пошук у «%s»"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершана"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Завершана (мінуты %zu каталог)"
+msgstr[1] "Завершана (мінута %zu каталогі)"
+msgstr[2] "Завершана (мінута %zu каталогаў)"
+msgstr[3] "Завершана (мінута %zu каталогаў)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Пошук файла: \"%s\". Змесціва: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Пошук файла: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Пошук"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Перайсці(&T)"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Вызваліць VFS(&F)"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Абнавіць(&R)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Дадаць бягучы(&A)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Уверх(&U)"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Новая група(&G)"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Новы запіс(&E)"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "Уставіць(&I)"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Выдаліць(&R)"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Падгрупа (каб праглядзець, націсніце «Enter»)"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Дзейныя каталогі VFS"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Спіс каталогаў"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Група верхняга ўзроўню"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Шлях да каталога"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Перамяшчаецца %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Адмеціна каталога"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "У канец(&A)"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Новы запіс у спісе"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Адмеціна каталога:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Шлях да каталога:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Новая група ў спісе"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Назва групы:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Сапраўды выдаліць запіс «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Група «%s» не пустая.\n"
+"Выдаліць яе?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Спіс загружаецца"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"«МC» не змог запісаць файл «%s»,\n"
+"старыя запісы спісу не выдаленыя"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Адмеціна на «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Дадаць у спіс"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "«Midnight Commander» %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Няма звестак пра вузел"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Вузлы:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Няма звестак пра прастору"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Парожняя прастора: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тып: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "нелакальная vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Прылада: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Файлавая сістэма: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Зварот: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Мадыфікавана: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Зменена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Памер: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu блок)"
+msgstr[1] " (%lu блокі)"
+msgstr[2] " (%lu блокаў)"
+msgstr[3] " (%lu блокаў)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Уладальнік: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Спасылкі: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Атрыбуты: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Атрыбуты: недаступны"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Рэжым: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Размяшчэнне: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Аднолькавае падзяленне(&E)"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Адлюстроўваць меню(&M)"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Загадны радок(&P)"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Радок клавіш(&K)"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Радок падказак(&I)"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Загаловак акна &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Паказваць вольнае месца(&S)"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Падзяляць панэлі"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Вывад кансолі"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Вертыкальна(&V)"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Гарызантальна(&H)"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Выводзіць радкоў:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Выгляд"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Памяць вычарпаная!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "б"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Не сартаваць(&U)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "н"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "Назва(&N)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "в"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "Версія(&V)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "п"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Пашырэнні(&X)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "м"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "Памер(&S)"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Памер блока"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "р"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Час мадыфікацыі(&M)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "д"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Час доступу(&A)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "з"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Час змены(&H)"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Дазв"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "д"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "в"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Вузел(&I)"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Уладальнік"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[прыл]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "-ВЫШЭЙ-"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "СПАСЫЛКА"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПАД-КАТ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink failed>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s у %d файле"
+msgstr[1] "%s у %d файлах"
+msgstr[2] "%s у %d файлах"
+msgstr[3] "%s у %d файлах"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "На панэлі"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Невядомая пазнака ў фармаце адлюстравання:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Толькі файлы(&F)"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Улічваць памер літар(&C)"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Абраць"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Не абіраць"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтраваць"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Сапраўды выканаць?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва каталога"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Вяртаем да прадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібны фармат."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Дадаць(&A)"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Загад на вонкавую панэль"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Іншы загад"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Загад"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Дадаць да загадаў"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Увядзіце назву загада:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Вонкавая панелізаванне:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Вонкавая панелізаванне:\n"
+"не ўдалося прачытаць дадзеныя з даччынага stdout:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Немагчыма запусціць загад у адлеглым каталозе"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Файлы GIT зменены"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Знайсці адкінутае загадам «patch»"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Знайсці арыгіналы (*.orig) пасля загада «patch»"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Знайсці праграмы з бітамі SUID і SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Файл «%s» немагчыма адкрыць для запісу:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Скапіяваць каталог «%s» сюды:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Перамясціць каталог «%s» сюды:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць уласцівасці прызначэння\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Выдаліць «%s»?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Сталае"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Дынамічнае"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Перасканаваць"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Забыцца"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ВыдКат"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Памылка фармату файла даведкі\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Унутраная хіба: падвойны запуск прасторы спасылкі"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "У файле дапамогі не знойдзены вузел «%s»"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Даведка"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Раздзелы"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Вывучыць клавішы"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Навучыце мяне клавішам"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Націсніце клавішу «%s»\n"
+"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне не знікне.\n"
+"\n"
+"Потым націсніце яе зноў, каб насупраць\n"
+"назвы клавішы з'явілася «Добра».\n"
+"\n"
+"Калі хочаце спыніць навучанне, адзін раз\n"
+"націсніце «Esc» і пачакайце."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Немагчыма прыняць клавішу"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Вы ўвялі «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Добра"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Здаецца, усе клавішы \n"
+"працуюць добра. Гэта выдатна."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "Адкінуць(&D)"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Выдатна! Вы маеце завершаную базу тэрміналаў!\n"
+"Усе клавішы працуюць выдатна."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля знайдзіце,\n"
+"якія клавішы не пазначаныя \"Добра\". Для навучанне клавішы абярыце\n"
+"яе з дапамогай Tab альбо мышшу, і націсніце прагал."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не атрымалася запусціць:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Шлях да хатняга каталога не поўны"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander ужо запушчаны ў гэтым тэрмінале. Падтрымка "
+"падузроўняў абалонкі будзе выключаная."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не атрымалася закрыць:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Абраць кадаванне"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Не ператвараць >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма захаваць файл «%s»:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць названы канал «%s»\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё адно выйсці?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Увага: немагчыма перайсці ў «%s».\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "З падтрымкай убудаванага рэдактара і Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "З убудаваным рэдактарам"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "З падтрымкай падузроўняў абалонкі"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "З прадвызначвнай падтрымкай падузроўняў абалонкі"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "З падтрымкай фонавых аперацый"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "З падтрымкай падзей X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "З падтрымкай некалькіх кадаванняў"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "З падтрымкай атрыбутаў ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Сабрана з бібліятэкай «GLib» версіі %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Сабраны з S-Lang %s з базай даных terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Сабраны з ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Сабраны з ncurses (невядомая версія)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Сабраны з ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Сабраны з ncursesw (невядомая версія)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Скампіляваны з libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Віртуальныя файлавыя сістэмы:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Тыпы даных:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Хатні каталог:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Каранёвы каталог профілю:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Сістэмныя даныя"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Каталог налад:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Каталог даных:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Скрыпты апрацоўкі файлаў па пашырэнні:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Убудовы і скрыпты VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Даныя карыстальніка"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Каталог кэшу:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Адсочваць хібы"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ПАМЫЛКА:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Сапраўдна:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Несапраўдна:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Не атрымалася выклікаць праграму"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Увага: файл ігнаруецца"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Суперкарыстальнік (root) або вы не валодаеце файлам %s, або яго могуць "
+"змяняць усе. \n"
+"Ужываць гэты файл рызыкоўна"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Памылка ў фармаце файла пашырэння"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Макрас «%%var» не мае прадвызначанага значэння"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Макрас «%%var» не мае зменнай"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "«%s» няма адпаведных запісаў"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Меню карыстальніка"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць архіў cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Заўчасны канец архіва cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Несумяшчальныя жорсткія спасылкі\n"
+"%s\n"
+"у архіве cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "«%s» змяшчае падвоеныя запісы! Прамінаем!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нечаканы канец файла\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Супярэчлівы архіў"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць %s архіў\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: чакаецца пачатковы радок..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: адпраўляецца пароль..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: адпраўляецца пачатковы радок..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: пацвярджаецца версія..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: атрымліваюцца звесткі пра вузел..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: чытаецца каталог «%s»..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: завершана."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: не атрымалася"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: захаваць «%s»: адпраўляецца загад..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: не атрымалася прачытаць лакальнае, адпраўляюцца нулі"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: захоўваецца файл"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Перадача скасоўваецца..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Пасля скасавання выяўлена памылка."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Перадача скасаваная."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: адпраўляецца імя карыстальніка"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: адпраўляецца пароль карыстальніка"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: карыстальніку «%s» патрэбны акаўнт"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Акаўнт:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: адпраўляецца рахунак карыстальніка"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: увайшлі"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Хібнае імя карыстальніка «%s» "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: хібная назва вузла."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: карыстальнік кінуў злучацца"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: не атрымалася злучыцца з серверам: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Чакаецца яшчэ спроба… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: немагчыма пераўтварць адрас у імя: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: спрабую перападключыцца да сервера, спроба %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: не магу атрымаць імя сокета: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: не ўдалося паўторна злучыцца з серверам"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: нельга стварыць сокет: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: нельга наладзіць пасіўны рэжым"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: перадача скасоўваецца."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: памылка падчас скасавання"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: не атрымалася змяніць бягучы працоўны каталог."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сімвалічную спасылку"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Разбіраецца сімвалічная спасылка..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталог «%s»… %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(абмежаванне RFC959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(спачатку «chdir»)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: памылка; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: захоўваецца файл"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"У файла «~/.netrc» няправільныя дазволы (ўласнік).\n"
+"Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласніка)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Віртуальная файлавая сістэма SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Увага: файл «%s» не знойдзены\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Увага: хібны радок у «%s»:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Увага: хібная пазнака «%c» у «%s»\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: не атрымалася прачытаць «%s»: «%s»"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: хібная назва вузла."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: не ўдалося пераўтварыць IP-адрас выдаленага хаста ў тэкставую форму"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: злучаемся з «%s»"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: карыстальнік кінуў злучацца"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: не атрымалася злучыцца з серверам: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: знойдзены ключ хоста тып якога не падтрымліваецца: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: невядомы тып ключа хоста:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Дададзены на сталай аснове\n"
+"%s (%s)\n"
+"у спіс вядомых хастоў."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: немагчыма атрымаць ключ выдаленага хаста"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: тып ключа не падтрымліваецца, немагчыма праверыць ключ выдаленага хаста"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: немагчыма вылічыць хэш адбіткаў ключа хоста"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Сапраўднасць хаста\n"
+"%s (%s)\n"
+"не можа быць устаноўлена!\n"
+"%s хэш адбітка ключа\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Вы хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хастоў і працягнуць падключэнне?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"знойдзены ў спісе вядомых хастоў, але\n"
+"КЛЮЧЫ НЕ СУПАДАЮЦЬ! ГЭТА МОЖА БЫЦЬ MITM АТАКАЙ!\n"
+"Вы ўпэўнены, што хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хастоў і працягнуць "
+"падключэнне?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: не атрымалася праверыць ключ хаста"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: увядзіце парольную фразу для «%s» "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: парольная фраза пустая."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: увядзіце пароль для «%s» "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: пароль пусты."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: збой пры ўсталяванні SSH сесіі"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: няма апрацоўшчыка каб прачытаць файл"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: памылка сокета: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: чытаецца спіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: спіс прачытаны."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Несумяшчальны архіў tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Нечаканы канец файла архіва"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: памылка"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "не хапае памяці"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "пры атрыманні блока буферу"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "пры запуску сканавання inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: загружаюцца звесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "падчас выкліку ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адкрывалі масіў"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "падчас прагляду вузла %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл «%s»"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць бітавую мапу вузлоў з:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы блока..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць бітавую мапу блока з:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info — не файлавая сістэма!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Каб выняць файлы, патрэбна змяніць каталог"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "пры пераборцы блокаў"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Памылка «Ext2lib»"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Хібнае значэнне"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл змяніўся. Захаваць і выйсці?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Не выходзіць(&С)"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"«Midnight Commander» закрываецца.\n"
+"Захаваць зменены файл?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Нумар радка(&L)"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Адсоткі(&R)"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Дзесятковы водступ(&D)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Шаснаццатковы водступ(&X)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Перайсці да"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Шукаць"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Разгарнуць"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Згарнуць"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Шаснаццатковы"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Перайсці"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Зыходны"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Разабраць"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Нефарматавана"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Фарматаванне"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не атрымалася прачытаць даныя з нашчадка stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Памылка падчас закрыцця файла:\n"
+"%s\n"
+"Даныя маглі як запісацца, так і не"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма захаваць файл:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Праглядзець: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Немагчыма праглядзець: незвычайны файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць \"%s\" у рэжыме разбору\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Пошук завершаны"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Працягваць ад пачатку?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo
new file mode 100644
index 0000000..63241ab
--- /dev/null
+++ b/po/bg.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..8b9a20b
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,4701 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022
+# Myselus, 2015,2017
+# Myselus, 2015-2017
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011-2014,2016
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2017,2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/bg/)\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Предупреждение: списъкът с кодовите таблици не може да се зареди"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-битов ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Не може да се преведе от %s на %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Системата за събития вече е инициализирана"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Неуспешно инициализиране на системата за събития"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Системата за събития не е инициализирана"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Проверете входящата информация. Някои параметри са NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Не може да се създаде група „%s“ за събития!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Не може да се създаде събитие „%s“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ вече се редактира.\n"
+"Потребител: %s\n"
+"Ид-р на процеса: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Файлът е заключен"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Прихващане на заключването"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Прене&брегване на заключването"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Не може да се създаде директория „%s“"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е директория:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Числото е извън обхват (трябва да е в интервала [0; 0xFF] и да е в 16-ен "
+"формат) "
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Неправилен знак"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Кавичка без еш"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Грешка за 16-на стойност при знак %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Търсеният низ не намерен"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Все още не е внедрено"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Броят лексеми за заместване е различен от броя намерени лексеми"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Неправилeн номер на лексема %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Грешка в регулярен израз"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Нормално"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Ре&гулярен израз"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Шестнадесетично"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Тър&сене с маски"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Невъзможно зареждане на темата „%s“.\n"
+"Заредена бе стандартната тема"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Невъзможен анализ на темата „%s“.\n"
+"Заредена бе стандартната тема"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не може да се ползва темата с поддръжка на истински цветове „%s“:\n"
+"%s\n"
+"Заредена бе стандартната тема"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"На терминал без поддръжка на 256 цвята не може да се ползва темата „%s“:\n"
+"Заредена бе стандартната тема"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Истински цвят не се поддържа с ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Терминалът ви не поддържа дори 256 цвята."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Истински цвят не се поддържа с тази версия на slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Задайте COLORTERM=truecolor, ако терминалът ви поддържа истински цветове."
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Дописване/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Обратно/S-Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "↑"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "↓"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "←"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "→"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ от доп. клав."
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* от доп. клав."
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- от доп. клав."
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ от доп. клав."
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "← от доп. клав."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "→ от доп. клав."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "↑ от доп. клав."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "↓ от доп. клав."
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home от доп. клав."
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End от доп. клав."
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down от доп. клав."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up от доп. клав."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert от доп. клав."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete от доп. клав."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter от доп. клав."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Клавиш A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Клавиш C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "*"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "-"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "+"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "."
+
+msgid "Less than"
+msgstr "<"
+
+msgid "Great than"
+msgstr ">"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "="
+
+msgid "Comma"
+msgstr ","
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "'"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ":"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ";"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "!"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "?"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "$"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "\""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "%"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "^"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "~"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "`"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "_"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "_"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "|"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "("
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ")"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "["
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "]"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "{"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "}"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Табулация"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Интервал"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "/"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "#"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "@"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Променливата TERM не е зададена!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Каналът за SIGWINCH не може да се провери"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не може да се създаде канал за SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Страната за запис на канала за SIGWINCH не може да се настрои: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Страната за четене на канала за SIGWINCH не може да се настрои: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Не се поддържа размер на екрана %dx%d.\n"
+"Проверете променливата на средата TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Не може да се създаде дескриптор на канала"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Не може да се създадат потоци на канала"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочаквана грешка в select() при четене на информация от дъщерен процес:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочаквана грешка в waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Кеша за %s остаря"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) трансферирани байта"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld трансферирани байта"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Начало на линеен трансфер…"
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Получавам файл"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Промените във файла изгубени"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s не е директория\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Директорията %s не се притежава от вас\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Не може да се зададат коректни права за директория %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Не може да се създаде временна директория %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Временни файлове ще бъдат създадени в %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Временни файлове няма да бъдат създадени\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите…"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Грешка при обработка:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Вътрешна грешка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Екрани"
+
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Изчистване история"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Да се изчисти ли историята?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Да"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Не"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Добре"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отказ"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Фонов процес:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Отказ"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Показване на текущата версия"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Печат на директорията с данни"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Печат на разширена информация относно използваните директории за данни"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Печат на конфигурационните опции"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Печат на последната работна директория в определен файл"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<файл>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Поддръжка на подобвивка (стандартно)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Без поддръжка на подобвивка"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Показване съдържанието на файл"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Редактиране на файлове"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<файл> …"
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Използване възможности на xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Изключване на поддръжката на X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Опит за ползване на старото следене на маркиране с мишка"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "При бавни терминали"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Рисуване с псевдографика"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Зареждане на дефиниции за клавишни комбинации от определен файл"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Без зареждане на клавишни комбинации от файл, използване на стандартните"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Указва цветова конфигурация"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<низ>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Показване на mc с определена тема"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors КЛЮЧОВА_ДУМА={ЦВЯТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧОВА_ДУМА_2=…\n"
+"\n"
+"Когато пропуснете {ЦВЯТ}, {ФОН} или {АТРИБУТ}, се ползват стандартните\n"
+"стойности\n"
+"\n"
+"Ключови думи:\n"
+" Глобални: errors, disabled, reverse, gauge, header,\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark,\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Файлове: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Диалогови прозорци: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Менюта: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Изскачащи менюта: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive,\n"
+" editframedrag\n"
+" Преглед: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Помощ: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Стандартни цветове:\n"
+"lack, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+"brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Разширени цветове, когато 256 цвята се налични:\n"
+"color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Атрибути:\n"
+"bold, italic, underline, reverse, blink; добавете още с '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Настройки на цветове"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+№_ред] файл_1[:№_ред] [файл_2[:№_ред]…]"
+
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "файл_1 файл_2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[тази_дир-я] [дир-я_на_другия_панел]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Моля изпращайте всякакви доклади за бъгове (включително изходната информация "
+"от 'mc -V')\n"
+"като билети на www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Основни настройки"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Настройки на терминала"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Грешка при обработка на аргументите"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Няма предоставени аргументи към визуализатора."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Грешка във фоновия протокол"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Грешка при четене"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Грешка във фоновия процес"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Непозната грешка в дъщерния процес"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Дъщерният процес приключи неочаквано"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Фонов процес изпрати заявка за повече\n"
+"аргументи отколкото се поддържат."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Отмяна"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Въведете низ за търсене:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Чувствителност към регистъра"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Назад"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Цели думи"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Всички кодови таблици"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Търсенето е изключено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде временен diff файл\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде резервен файл\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде временен обединяващ файл\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Най-бързo(Предполага големи файлове)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Минимално(Намиране на най-малката група на промяна)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff алгоритъм"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff допълнителни опции"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Пренебрегване на &регистъра"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Игнориране на tab &довършването"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Игнориране на промяна на &пауза"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Игнориране на всички &бели пространства"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Премахване на &последния преход на нов ред"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff опции"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Редактирането е изключено"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Отиване на ред (ляво)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Отиване на ред (дясно)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Въведете ред:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Помощ"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Обединяване"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Търсене"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Настройки"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Изход"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Изход"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл(ове) беше редактиран. Запис при изход?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander се изключва.\n"
+"Записване на редактирания файл(ове)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Разлика:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ е директория"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се stat-не „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff визуализатор: невалиден режим"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Два файла са нужни за сравнение"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Зареждане: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане…"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Грешка при отваряне на %s за четене"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Зареждане на файл"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Грешка при четене на %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Не може да се получи размера/правата за %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ е твърде голям.\n"
+"Отваряне въпреки това? "
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Грешка при четене от канал: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Не може да се отвори канал за четене: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Файлът има hard-линкове. Отвързване преди запис?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Файлът е бил променен междувременно. Да се запише ли въпреки това?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Грешка при писане към канал: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Не може да се отвори канал за писане: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Не може да се отвори файл за писане: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Файлът, който записвате не завършва с нов ред."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "П&родължение"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Без промяна"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Формат за &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Формат за &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Формат за &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Въведете име на файл:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Преобразуване на новите редове към:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Запазване като"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Бърз запис"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Сигурен запис"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Направа на резервни копия със следните разширения:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Проверка за &POSIX нов ред"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Редактиране Режим Запис"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Запис като"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Не може да се запише: крайния файл не обикновен файл"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Вече съществува файл с такова име"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презаписване"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Не може да се запише файл"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Потвърждаване запис на файл: „%s“"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Запазване на файл"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Запазване"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Зареждане"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Кой синтактичен файл искате да редактирате?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Потребителски"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Общосистемни"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Редактиране на меню"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Кой файл на меню искате да редактирате?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локален"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[БезИме]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Файл %s е променен. \n"
+"Да се запази ли преди излизане?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Затваряне на файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander се изключва.\n"
+"Запазване на редактирания файл %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Това действие все още не е внедрено"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Копиране в буфера"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Грешка при запис на файла"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Изрязване в буфера"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Към ред"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Запис на блок"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Грешка при вмъкване на файл"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Подредба на блок"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Първо изберете блок от текст"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Пускане на сортиране"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Въведете опциите за подредба (вижте страницата sort(1) в ръководството), "
+"разелени с интервал:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Подредба"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Командата за подредба не може да изпълни"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Подредбата завърши с ненулев код: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Вмъкване на изхода от външна команда"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Въвеждане на конзолна команда(и):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Външна команда"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <ТЕМА> -c <ДОП_ПОЛУЧАТЕЛ> <ПОЛУЧАТЕЛ>"
+
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Копие до"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Въвеждане дословно"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Натиснете произволен клавиш:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Текущият текст е променен без запис на файл.\n"
+"Продължаване изоставяйки тези промени"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Събиране на дописванията"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "БезИме"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Записване на макрос"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Натиснете новия клавиш за макрос:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Изтриване на макрос"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Натиснете клавиша за макрос:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Макросът не е изтрит"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Повтаряне на последните команди"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Брой повторения:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Отваряне на файл…"
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затваряне"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&История…"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Запис &като…"
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Вмъкване на файл…"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Коп&иране към файл…"
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Потребителско меню…"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "От&носно…"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Из&ход"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Отмяна"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Възстановяване"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Вмъкване/&Замяна"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Избиране"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Избиране &колони"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Избиране &всички"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Без избиране"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Копира&не"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Пре&местване"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Из&триване"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ко&пие в изрезките"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Изрязване към изрезките"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Вм&ъкване от изрезките"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Начало"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Край"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Търсене…"
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Търсене &отново"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Замяна…"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Отметка"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Следваща отметка"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Предишна отметка"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Из&чистване на отметките"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Към &ред…"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Състояние на реда"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Преместване до съответна &скоба"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Оцветяване на с&интаксиса"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Декларация"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Обратно от &декларация"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "На&пред към декларация"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Ко&диране…"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "О&бновяване на екрана"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Запис на макрос"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Изтриване на макр&ос…"
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Запис/Повторение &действия"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "П&роверка правопис"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "П&роверка на дума"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "&Език за правописа…"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Поща…"
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "&Дословно въвеждане…"
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Вмъкване на &дата и час"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Форматиране на абзац"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Подредба…"
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Вмъкване на изхода от…"
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Външна форматираща програма"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Преместване"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "О&размеряване"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "На &цял екран"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следващ"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Предишен"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Списък…"
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Общо…"
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Запис &режим…"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "За&даване на клавиши…"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Оцветяване на &синтаксис…"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Файл със &синтаксис"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Файл с &меню"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Запазване на настройките"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактиране"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "Фор&мат"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Настройки"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Няма"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Динамични абзаци"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Машинописно пренасяне"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим на пренасяне"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Табулация"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Фалшиви полутабулации"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace между tab-овете"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Табулации чрез &интервали"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Пространство на табулацията:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Други настройки"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Return спазва &полето"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Питане преди запазване"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Запис на &позицията на файла"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Видими интервали в края"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Видими &табулации"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Оцветяване на синтаксиса"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "К&урсор след вмъкнат блок"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Посто&янна селекция"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Курсорът из&вън края на ред"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Групова отняна"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Дължина за пренасяне на ред:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Настройки на редактора"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "В се&лекция"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Намиране на всички"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Заместващ израз:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замяна с:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замяна"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Всички"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Пропускане"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Потвърждаване замяната"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Търсене на %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Търсене на %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "направени са %ld замѐни "
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Удобен текстови редактор\n"
+"за Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Отваряне на файлове"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Редактиране: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Избиране"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Заместване"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Преместване"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Меню"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонски"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уелски"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Британски английски"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Канадски английски"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Американски английски"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фаройски"
+
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежки"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украински"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Добавяне на дума"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Сгрешено"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Проверка на дума"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Предложение"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Избор на език"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Автоматично >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Презареждане на сегашния синтаксис >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Зареждане на файл със синтаксис"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори файл %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Грешка във файл %s на ред %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander не може да промени директорията, в\n"
+"която подобвивката твърди, че сте. Може да сте\n"
+"изтрили работната директория или да сте си дали\n"
+"допълнителни права за достъп с командата „su“."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Не може да се достави локално копие от %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Обвивката вече изпълнява команда"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Не е xterm или конзола на Linux.\n"
+"Не може да се превключи подобвивка."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Напишете „exit“, за да се върнете в Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Всички"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Пропускане"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Задаване"
+
+msgid "owner"
+msgstr "собств."
+
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+msgid "other"
+msgstr "други"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Флаг"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Права (8-чни): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Разширена команда chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни chmod „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Прескачане"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Прескачане на &всички"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Отново"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни chown „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Стандартно >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Теми"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Други 8 бита"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Изпълнява се"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спрян"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никога"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "На прост&и терминали"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Винаги"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Действия с файлове"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Детайли при опера&ции"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Общ &размер"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Индикатор за про&грес"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Автоматично име за нови директории"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Предварително заделяне на пространство"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Режим на Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Едини&чно натискане"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Изчакване:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Спиране след изпълнение"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Вътре&шен редактор"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Вътр&ешен преглед"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "З&апитване за име на нов файл"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Авто мен&юта"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Пада&щи менюта"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Метасимволи на обвивката"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Допис&ване: показване на всички"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Въртящо се &тире"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "CD следва връ&зките"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Наде&ждно изтриване"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Надеждно презапи&сване"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Автоматично записване на настро&йки"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Настройки"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Тема:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Сенки"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Външен вид"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Нечувствителност към регистъра"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Подреден п&анел"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "&Мини статус"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Размер в &единици на SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Смесване на фа&йловете"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "&Резервни файлове"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Скрити файлове"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Бързо опресняване"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Избирането премества надолу"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Преобръ&щане само на файловете"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Обикно&вена размяна"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Ав&то записване на настройките на панелите"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Придвижване &като lynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Придви&жване на страница"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Центрирано придвижване"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Пре&листване на страница с мишка"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Осветяване на файл"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Видове &файлове"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Права̀"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Бързо търсене"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Настройки на панел"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Данни"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Използването на опцията за бързо презареждане може да не\n"
+"отрази точното съдържание на директорията. В този случай\n"
+"ще трябва да извършите ръчно презареждане на директорията.\n"
+"За повече детайли вижте страницата в ръководството."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Пълен файлов списък"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Кратък файлов списък:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Дълъг файлов списък"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Потребителски:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "колони"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Потребителски &мини статус"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Формат на списък"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Изпълними файлове отпре&д"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Обратно"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Подредба"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Изтриване"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "&Презаписване"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "И&зпълнение"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Из&ход"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Изчистване на &бързите папки"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Из&чистване на историята"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждения"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Изход в UTF-&8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Изход в 8 &бита"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "ISO 8859-&1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "&7 бита"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Всички 8 бита"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Показване на битовете"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Кодова страница:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Дърво на директориите"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Секунди изчакване за виртуални ФС:"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Парола за анонимно FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Секунди за кеша с директориите на FTP:"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Посредник за FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Използване на ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Па&сивен режим"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Пасивен &режим през посредник"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Виртуални файлови системи"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Бърза смяна — cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Съществуващо име (към което връзката ще сочи):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Име на връзката:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Връзка"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Спиране"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продължаване"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Убиване"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Фонови задачи"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Надеждно изтриване"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Възстановяване"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Синхронно обновяване"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Синхронно обновяване на директории"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Непроменим"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Само добавяне"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Без разтоварване"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Без обновяване на atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Компресиране"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Компресирани клъстъри"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Компресиран нечист файл"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Директен достъп до компресираното"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Шифриран i-възел"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Журнални данни"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Индексирана директория"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Без сливане в края"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Начало на йерархия на директория"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "I-възелът ползва обхвати"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Голям_файл"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Без запис при промяна"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Пряк достъп за файлове"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Уеднаквен регистър"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "I-възел с вътрешни данни"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Йерархия на проект"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Проверка на защитѐн i-възел"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Всичко избрано"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Избрано"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Изчистване на избрано"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Команда chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неуспешно изпълнение на chattr „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се получат флаговете на „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "изпълнение с UID на &собственика"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "изпълнение с GID на &групата"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "&лепкав бит"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&четене от собственика"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&писане от собственика"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "&изпълнение/търсене от собственика"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "ч&етене от групата"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "пис&ане от групата"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "и&зпълнение/търсене от групата"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "че&тене от другите"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "писа&не от другите"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "изп&ълнение/търсене от другите"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Права̀ (8-чни):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Собственик:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Група:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Команда chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Режим"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Зад групи"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "&Зад потрб"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Собственик"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Група"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Команда chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Потребител"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Неизвестен>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Неизвестна>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Име на хоста (F1 за детайли):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Има избрани файлове, да се смени ли директорията?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Връзка на %s към:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Връзка"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "връзка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "символна връзка: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Преглед на файл"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Филтриран изглед"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Команда за филтър и аргументи:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Редактиране на файл"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Нова директория"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Име на директория:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Редактиране на файл с разширения"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Кой файл с разширения да се редактира?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Системно"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Осветяване редактирането на група от файлове"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Кой осветен файл да се редактира?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Сравняване на директории"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Начин на сравняване:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Бърз"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Размери"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Пълен"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Двата панела трябва да са в списъчен\n"
+"режим, за да ползвате тази команда"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "„%s“ не е символна връзка"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Символната връзка „%s“ сочи към:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Редактиране на символна връзка"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "редактиране на символна връзка, не може да се изтрие %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "редактиране на символна връзка: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP към машина"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP към машина"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "SSH към машина"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Възстановяване на файлове на ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Въведете устройство (без /dev/) за\n"
+"възстановяване на файлове: (F1 за детайли)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Претърсване на директория"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Настройки"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Настройките са записани в %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Грешка при запис ан настройките в %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Не може да се изпълняват команди на нелокални файлови системи"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметър"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде временен команден файл\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Неуспешен канал"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Преместване"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Преместване"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n„%s“%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "файла"
+
+msgid "directory"
+msgstr "директория"
+
+msgid "directories"
+msgstr "директории"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "файла/директории"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " с маска:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни stat върху източника на твърдата връзка „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде целевата твърда връзка „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Не може да се създаде целевата твърда връзка „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се прочете изходната връзка „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Не може да се създадат стабилни символни връзки между нелокални файлови "
+"системи:\n"
+"\n"
+"Опцията за стабилни символни връзки ще бъде деактивирана"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде целевата символна връзка „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"и\n"
+"„%s“\n"
+"са една и съща директория"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"и\n"
+"„%s“\n"
+"са един и същи файл"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Проп&ускане всички"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Непразна директория „%s“.\n"
+"Рекурсивно изтриване?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Фонов процес:\n"
+"Непразна директория „%s“.\n"
+"Рекурсивно изтриване?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Н&яма"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изтрие файла „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни stat върху изходния файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Не може да се презапише директорията „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се премести файл „%s“ в „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изтрие директорията „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се презапише директорията „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се презапише файлът „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се премести директорията „%s“ в „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Не може да работи върху „..“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни stat върху изходния файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде специалният файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни chown върху целевия файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни chmod върху целевия файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори изходният файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Неуспешно повторно изтегляне, файлът ще бъде презаписан"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни fstat върху изходния файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде целевият файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни fstat върху целевия файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се запази пространство за целевия файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се прочете изходният файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се пише в целевия файл „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(спрял)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Запазване"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се затвори изходният файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се затвори целевият файл „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълне stat върху изходната директория „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Източникът „%s“ не е директория\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Не може да се копира зациклената символна връзка\n"
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Целта „%s“ трябва да е директория\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се създаде целева директория „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни chown върху целевата директория „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Директории: %zu, общ размер %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Задачата не може да се премести във фонов режим"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "П&реустановяване"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Продължаване"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Остават %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Нов :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Съществуващ:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Презаписване на файла?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "До&бавяне"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Изтегляне наново"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Презаписване на всички файлове?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "&Без презапис с празен файл"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "По-&стар"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "По-&малък"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Различен размер"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Файлът съществува"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Фонов процес: Файлът съществува"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Обработени файлове: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Време: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Време: %s %s (%s)`"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Време: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Време: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Общо: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Цел"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Изтриване"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Mетасимволи на обвивката"
+
+msgid "to:"
+msgstr "в:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Следване на &връзките"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Запазване на &атрибутите"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Влизане в &поддиректория, ако съществува"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Стабилни символни връзки"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Във фон"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Неправилен шаблон „%s“"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Файловe и директории"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Бърз преглед"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Информация"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Дърво"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Ф&ормат на списък…"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "Филт&ър…"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Кодиране…"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&FTP…"
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "SS&H…"
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&В панел"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Опресняване"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Преглед"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Преглед на фа&йла…"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Филтриран изглед"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Копиране"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Пр&ава̀"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Връзка"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Символна връзка"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Относителна символна връзка"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Р&едактиране на символна връзка"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "См&яна на собственик"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Раз&ширена смяна на собственик"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "&СмАтр"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Местене/Преименуване"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Нова директория"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Бърза смяна — cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Избор на &група"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Без избор на гр&упа"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Об&ърнат избор"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Из&ход"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Потребителско меню"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Дърво на директориите"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Търсене на файл"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Разм&яна на панели"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Превклю&чване на панелите"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Сравнение на директории"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Сра&внение на файлове"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "В&ъншен панел"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "&Размери на директориите"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&История на командите"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Скоро&шни файлове"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Горещи директории"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Активни виртуални ФС"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Фонови &задачи"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Списък на &екрани"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Възстановяване на файлове (само ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Формат на списъка"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "&Файл за разширения"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Файл с &меню"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Фа&йл за оцветените групи"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Настройки…"
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Разположение…"
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Настройки на &панел…"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "По&твърждения…"
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Външен вид…"
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Битове за извеждане…"
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Виртуална &ФС…"
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Панели:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Имате %zu отворен прозорец. Изход все пак?"
+msgstr[1] "Имате %zu отворени прозорци. Изход все пак?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Наистина ли искате да напуснете Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "От&горе"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "В&ляво"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Отдолу"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "В&дясно"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Потребителско меню"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Преглед"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Местене/Преименуване"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Нова директория"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Смяна на директория"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Отново"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Външен панел"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Извеждане — F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Редактиране — F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Намерени: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Неправилен регулярен израз"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Намиране рекурсивно"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "&Следване на връзки"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Пропускане на &скритите"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Тър&сене на съдържание"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "&Чувствителност към регистъра"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Вси&чки кодови таблици"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Пър&во попадение"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Търсене на файл"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Начало от:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Игнориране на директории:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grep в %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Готово"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Завършено (игнорирана %zu директория)"
+msgstr[1] "Завършено (игнорирани %zu директории)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Търсене: „%s“. Съдържание: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Търсене: „%s“"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Търсене"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Промяна &на"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Освобождаване на виртуалната ФС"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновяване"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "И &текущата"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "&Нова група"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Нов &запис"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вмъкване"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Изтриване"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Подгрупа — ENTER за списък"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Активни директории за виртуални ФС"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Горещи директории"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Група от първо ниво"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Път"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Преместване на %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Етикет"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Доб&авяне"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Нов запис"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Етикет на директория:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Път на директория:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Нова група за бърз достъп"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Име на нова група:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Наистина ли искате за премахнете записа „%s“?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Групата „%s“ не е празна.\n"
+"Да се изтрие ли?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Зареждане на списъка за бърз достъп"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"Midnight Commander не записа файл %s,\n"
+"старите ви елементи в списъка за бърз достъп не бяха изтрити"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Етикет за „%s“:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Добавяне към списъка за бърз достъп"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Няма информация за възлите"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Свободни възли:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Няма информация за пространството"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Вид: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "нелокална vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Устройство: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Файлова с-ма: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Отварян: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Редактиран: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Променян: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Уст-во: голям № %lu, малък № %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Размер: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu блок)"
+msgstr[1] " (%lu блока)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Притежател: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Връзки: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Атрибути: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Атрибути: няма"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Права̀: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Разположение: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&По равно"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Видимо &меню"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Команден &ред"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "В&идими F-ове"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Р&ед с подсказки"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Заглавие на &терминалния прозорец"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Свободно пространство"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Разделяне на панела"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Изходна информация на конзолата"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикално"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Изходни редове:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Разположение на елементите"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Паметта свърши!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "н"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Неподредени"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "и"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Име"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "в"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Версия"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "ш"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Раз&ширение"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "р"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Размер"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Размер на блок"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "м"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Време на про&мяна на файла"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "д"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Време на &достъп"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "я"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Време на пром&яна"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Права̀"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "БрВрзк"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "ъ"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "I-в&ъзел"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[РЗР]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "ГОРНА"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ВРЪЗКА"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПОД_ДИР"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<непрочетена връзка>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s в %d файл"
+msgstr[1] "%s в %d файла"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Външен панел"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Непознат етикет на форма̀та на дисплея:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Само &файлове"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Чувствителност към регистъра"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Избиране"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Без избиране"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Наистина ли искате да изпълните това?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Съдържанието на директорията не може да се прочете"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Неправилен потребителски формат, ще се ползва стандартният."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Добавяне на нов"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Външен панел"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Друга команда"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Добавяне към външен панел"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Въвеждане на етикет на команда:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Външен панел:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Външен панел:\n"
+"неуспешно четене от стандартния изход на процес:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Не може да се изпълни външен панел на нелокална директория"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Променени файлове в git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Неуспешни кръпки"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Първоначални версии след неуспешни кръпки"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Търсене на програми SUID и SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Копиране на директорията „%s“ в:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Преместване на директорията „%s“ в:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се изпълни stat върху целта\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Да се изтрие ли „%s“?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Статично"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Динамично"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Пресканиране"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Пренебрегване"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ТрДир"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не може да се пише във файла %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Грешка във форма̀та на помощния файл\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Вътрешна грешка: второ начало на областта за свързване"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Не може да се намери възел %s в помощния файл"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Индекс"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Задаване на клавиши"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Задаване на клавиши"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Натиснете %s\n"
+"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n"
+"\n"
+"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n"
+"ще се появи OK до бутона му.\n"
+"\n"
+"За да излезете, натиснете веднъж Escape\n"
+"и изчакайте."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Не може да се приеме този клавиш"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Въведохте „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Изглежда, че всичките Ви клавиши\n"
+"вече работят добре. Това е супер."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Отмяна"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n"
+"Всичките ви клавиши работят добре."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Натиснете всички клавиши споменати тук. След като приключите,\n"
+"проверете кои клавиши не са отбелязани с OK. Дефинирайте ги,\n"
+"като ги натиснете с интервал или мишката. Навигацията е с Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Неуспешно изпълнение:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Пътят до домашната папка не е абсолютен"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"вече работи в този терминал.\n"
+"Поддръжката на подобвивка ще се изключи."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка при затваряне:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "— < Без преобразуване >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се запише файл %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Обвивката е още активна. Да се напусне ли въпреки това?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Внимание: Не може да се влезе в %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "С поддръжка на вградения редактор и aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "С поддръжка на вградения редактор"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "С поддръжка на подобвивка (при възможност)"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "С поддръжка на подобвивка (стандартно)"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "С поддръжка на фонови задачи"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "С поддръжка на мишка на в xterm и конзола на Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "С поддръжка на мишка в xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "С поддръжка на събития от X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "С поддръжка на интернационализация"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "С поддръжка на множество кодирания"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "С поддръжка на атрибути на ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "С поддръжка на GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "С поддръжка на S-Lang %s с terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "С поддръжка на ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "С поддръжка на ncurses (непозната версия)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "С поддръжка на ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "С поддръжка на ncursesw (непозната версия)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "С поддръжка на libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Виртуални файлови системи:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Видове данни:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Домашна папка:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Коренова директория на профила:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Системни данни"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Директория с настройки:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Директория с данни:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Поддръжка на файлови разширения:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Добавки и скриптове за виртуални ФС:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Потребителски данни"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Директория с кеш:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Трасиране"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ГРЕШКА:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Вярно:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Невярно:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Грешка при извикване на програма"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Предупреждение — игнориране на файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Файлът %s не е на root и не е ваш, или е достъпен за запис\n"
+"от всички. Използването му може да застраши сигурността ви"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Грешка във форма̀та на файла за разширения"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Макросът %%var няма стандартна стойност"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Макросът %%var няма променлива"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Няма намерени подходящи елементи в %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Потребителско меню"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори архивът cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Преждевременен край на архива cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невалидни твърди връзки към\n"
+"%s\n"
+"в архива cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s съдържа повтарящи се елементи! Те се пропускат!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешна заглавна част на cpio в\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочакван край на файл\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Архивът %s не може да се отвори\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виртуална ФС по EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Предупреждение: директорията %s не може да се отвори \n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Изключване от %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Изчаква се начален ред…"
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Засега връзки с парола не може да се осъществят."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Нужна е парола за %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Изпращане на парола…"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Изпращане на начален ред…"
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Потвърждаване на версията…"
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Получаване на данни за хоста…"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Прочитане на директорията %s…"
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: готово."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: неуспех"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: запис на %s: изпращане на командата…"
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Неуспешно локалнот четене, изпращат се нули"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: запис на файл"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Отмяна на пренасянето…"
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Грешка след отмяната."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Преносът е отменен успешно."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Изключване от %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Нужна е парола за %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: изпращане на потребителска парола"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Нужно е потребителско име за %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: успешно вписване"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Неправилно име на машина"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: установяване на връзка с %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: неуспешна връзка със сървъра: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Очакване за повторен опит… %d (Control-G за отказване)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: адресът не може да се преобразува до име: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: пореден неуспешен опит за връзка със сървъра — опит: %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: името на гнездото не може да се получи: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: повторното свързване към сървъра е невъзможно"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: неправилен вид на адреса"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: не може да се създаде гнездо: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: отменяне на преноса."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: отмяната пропадна"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD не успя."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Проследяване на връзката…"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s… %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(стриктно rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(първо cd)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: неуспех; няма място за връщане"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: съхраняване на файл"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"файлът /.netrc е с неправилни права\n"
+"Изтрийте паролата или ги оправете"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виртуална ФС по SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Предупреждение: файлът %s не може да се намери\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Внимание: Неправилен ред в %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: грешка при четенето на %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Потребителското име не може да се установи."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Неправилно име на хост."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: IP адресът на отдалечения хост не може да се обърне в текстова форма"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: установява се връзка с %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: връзката е прекъсната от потребител"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: връзката към сървъра е неуспешна: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: неподдържан вид на намерения ключ на хост: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: неподдържан вид ключ:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"е добавен за постоянно в\n"
+"списъка с познати хостове."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: ключът на отдалечения хост не може да се получи"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: неподдържан вид ключ, не може да се провери"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: контролната сума на ключа на хоста не може да се изчисли"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Идентичността на хоста\n"
+"%s (%s)\n"
+"не може да бъде проверена!\n"
+"Контролната сума на ключа на %s е\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Искате ли да го добавите в списъка с\n"
+"познати хостове и да продължите с връзката?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"присъства в познатите хостове, но\n"
+"КЛЮЧЪТ НЕ СЪВПАДА! МОЖЕ ДА СТЕ АТАКУВАНИ!\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да го добавите в списъка\n"
+"с познати хостове и да продължите с връзката?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: несъвпадащ ключ на хоста"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Въвеждане на парола за %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Паролата е празна."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Въвеждане на парола за %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Паролата е празна."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: неуспешна връзка по SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Няма команда за четенето на файл"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: грешка в гнездото: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (прекъсване с Ctrl-G) Извеждане… %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Извеждането приключи."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "сгрешен архив tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Неочакван край на архива"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори архивът tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: грешка"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "няма достатъчно памет"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "при заделянето на буфер"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "при стартиране на сканиране на i-възел %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "при изпълнението на ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "няма повече памет при повторното заделяне на масива"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "при изпълнението на сканиране на i-възел %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се зареди битовата карта на i-възлите от:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се зареди битовата карта на блока от:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info не е ФС!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "За да разархивирате файловете, първо изпълнете chdir"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "при обработване на блокове"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Не може да се отвори файлът „%s“"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Грешка в Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Неправилна стойност"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файлът е променен. Да се запази ли при изход?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Отказ от изход"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Изход на Midnight Commander.\n"
+"Да се запази ли редактираният файл?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Номер на ред"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Проценти"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Десетично отместване"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Шестнадесетично отместване"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Към"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HxSrch"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Без пренасяне"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Пренасяне"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "16-но"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Към"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Необработени"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Обработка"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Без форматиране"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Форматиране"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неуспех при четене на информация от изхода на процес:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Грешка при затварянето на файла:\n"
+"%s\n"
+"Не е ясно дали информацията е записана"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се запише файл:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Преглед:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Не може да се разгледа: не е обикновен файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори „%s“ в режим с анализ\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Търсенето приключи"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Да се продължи ли от началото?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Не може да се изтегли локално копие на „/ftp://some.host/editme.txt“"
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 0000000..4b937aa
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/br.gmo b/po/br.gmo
new file mode 100644
index 0000000..97a7cb3
--- /dev/null
+++ b/po/br.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..755f0eb
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,4418 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Irriep Nala Novram <per.morvan.bzh29@gmail.com>, 2017-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Irriep Nala Novram <per.morvan.bzh29@gmail.com>, 2017-2018\n"
+"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/mc/mc/language/br/)\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
+"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && "
+"(n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 "
+"> 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != "
+"0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr "Degemer"
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 alc'hwez"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 alc'hwez"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Mui"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Poent"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Nebeutoc'h evit"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Gwelloc'h evit"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Kevatal"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Skej"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Skrab"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Pennlizh"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Ger-tremen:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Skrammoù"
+
+msgid "History"
+msgstr "Roll-istor"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ya"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ket"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Mat eo"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Nullañ"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fazi"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Dibarzhioù al liv"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "restr"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "restr1 restr2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Embann"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Kuitaat"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "O kargañ..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Kargañ ar restr"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Diwallit"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "K&enderc'hel"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Chom hep cheñch"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Enrollañ evel"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Enrollañ &prim"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "O klask %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr "Liamm"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "liamm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Ment hepken"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Donaet"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo
new file mode 100644
index 0000000..d6601d1
--- /dev/null
+++ b/po/ca.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..f7c605d
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,4738 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017-2023
+# Daniel <danicases@gmail.com>, 2011
+# Daniel <danicases@gmail.com>, 2011-2012
+# Daniel <danicases@gmail.com>, 2012
+# el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
+# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2015-2018
+# Martin Steghöfer <martin@steghoefer.eu>, 2015
+# Martin Steghöfer <martin@steghoefer.eu>, 2015
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017-2023\n"
+"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Avís: no s'ha pogut carregar la llista de les pàgines de codis"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII de 7 bits"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut traduir de %s a %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Ja s'ha inicialitzat el sistema d'esdeveniments"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Ha fallat en inicialitzar el sistema d'esdeveniments"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "El sistema d'esdeveniments no s'ha inicialitzat"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Comproveu les dades d'entrada! Alguns paràmetres estan en NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "No s'ha pogut crear el grup «%s» pels esdeveniments!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'esdeveniment «%s»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» ja s'està editant.\n"
+"Usuari: %s\n"
+"ID del procés: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fitxer bloquejat"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "A&gafa el bloqueig"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignora el bloqueig"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: no és un directori:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Número fora de l'interval (ha d'estar en l'interval de bytes, 0 <= n <= "
+"0xFF, expressat en hexadecimal)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Caràcter no vàlid"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Caràcter de cometes desaparellat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Error del patró hexadecimal a la posició %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Cadena de cerca no trobada"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Encara no s'ha implementat"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"El nombre de testimonis a substituir no és igual que el nombre de testimonis "
+"trobats"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Testimoni no vàlid núm. %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Error en l'expressió regular"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expressió re&gular"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Ce&rca amb comodí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"No es pot carregar el tema «%s».\n"
+"S'ha carregat el tema predeterminat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"No es pot comprovar el tema «%s».\n"
+"S'ha carregat el tema predeterminat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"No es pot usar el tema «%s» amb suport de colors vertaders:\n"
+"%s\n"
+"S'ha carregat el predeterminat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"No es pot usar el tema «%s» amb suport\n"
+"de 256 colors en un terminal de no-256 colors.\n"
+"S'ha carregat el tema predeterminat"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "El color veritable no està admès amb «ncurses»."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "El terminal no sembla admetre 256 colors."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "El color veritable no està admès en aquesta versió de «slang»."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Establiu COLORTERM=truecolor si el terminal realment admet colors veritables."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tecla de funció 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tecla de funció 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tecla de funció 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tecla de funció 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tecla de funció 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tecla de funció 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tecla de funció 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tecla de funció 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tecla de funció 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tecla de funció 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tecla de funció 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tecla de funció 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tecla de funció 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tecla de funció 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tecla de funció 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tecla de funció 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tecla de funció 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tecla de funció 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tecla de funció 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tecla de funció 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Fletxa amunt"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Fletxa avall"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Fletxa esquerra"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Fletxa dreta"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserció"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Posició final"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re Pàg"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av Pàg"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ en el teclat numèric"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* en el teclat numèric"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- en el teclat numèric"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ en el teclat numèric"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Cursor esquerre en el teclat numèric"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Cursor dret en el teclat numèric"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Cursor amunt en el teclat numèric"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Cursor avall en el teclat numèric"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Inici en el teclat numèric"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Final en el teclat numèric"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Av Pàg en el teclat numèric"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Re Pàg en el teclat numèric"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insereix en el teclat numèric"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Suprimeix en el teclat numèric"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Retorn en el teclat numèric"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tecla de funció 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tecla de funció 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tecla de funció 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tecla de funció 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tecla A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tecla C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisc"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Menys"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Més"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menys que"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Més que"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apòstrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dos punts"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punt i coma"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Signe d'exclamació"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Signe d'interrogació"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Et"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Signe del dòlar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citació"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Símbol del tant per cent"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Accent circumflex"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Titlla"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prima"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Guió baix"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Conducte"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Parèntesi esquerre"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parèntesi dret"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Claudàtor esquerre"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Claudàtor dret"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Clau esquerra"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Clau dreta"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorn"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tecla de tabulació"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Tecla de barra espaiadora"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Tecla de barra inclinada"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Tecla de barra inversa"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Coixinet"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Arrova"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Majús"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "La variable d'entorn TERM no està definida!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "No s'ha pogut comprovar la canonada SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut crear una canonada per a SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut configurar el final de l'escriptura de la canonada SIGWINCH: "
+"%s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut configurar el final de la lectura de la canonada SIGWINCH: %s "
+"(%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"La mida de pantalla %dx%d no està admesa.\n"
+"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "No s'ha pogut crear el descriptor de la canonada"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "No s'han pogut crear fluxos de la canonada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
+"fill:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el descriptor de la canonada (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error inesperat en waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferits"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferits"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "S'està recuperant el fitxer"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Canvia al fitxer perdut"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s no és un directori\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "El directori %s no és de la vostra propietat\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "No s'han pogut establir els permisos correctes per al directori %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Es crearan fitxers temporals a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "No es crearan fitxers temporals\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Si hi ha més errors d'interpretació, s'ignoraran."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Error intern:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Pantalles"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Neteja l'historial"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "De veritat voleu netejar aquest historial?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&D'acord"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Procés de fons:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromp"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Mostra la versió actual"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Imprimeix el directori de dades"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Imprimeix informació estesa sobre l'ús de dades als directoris"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Imprimeix les opcions de configuració"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Imprimeix l'últim directori de treball cap al fitxer especificat"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Enregistra el diàleg FTP al fitxer especificat"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Llança el visor de fitxers amb un fitxer"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Edita els fitxers"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Força l'ús de les característiques del xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Inhabilita el suport X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Mira d'usar el rastre del ratolí amb el ressaltat antic"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Prova d'emprar el «termcap» en comptes del «terminfo»"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Per a funcionar amb terminals lents"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Empra els caràcters de línies per a dibuixar"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+"Carrega les definicions d'associacions de tecles des d'un fitxer especificat"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"No carreguis les definicions d'associacions de tecles, usa les "
+"predeterminades"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Demana que s'empri el mode en blanc i negre"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Demana que s'empri el mode en color"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Especifica una configuració de color"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mostra l'«mc» amb el tema especificat"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} i {ATTR} es poden ometre i s'usarà el valor predeterminat\n"
+"\n"
+" Paraules clau:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Visor fitxer: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Diàlegs: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menús emerg: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visor: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Colors estàndard:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray i white\n"
+"\n"
+"Colors estesos, quan estiguin disponibles els 256 colors:\n"
+" color16 fins a color255, o rgb000 fins a rgb555 i gray0 fins a gray23\n"
+"\n"
+"Atributs:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; afegir-ne més amb «+»\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opcions del color"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+línia_núm] fitxer_1[:línia_núm] [fitxer_2[:línia_núm]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fitxer_1 fitxer_2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[aquest_dir] [altre_plafó_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si us plau, envieu tots els informes de problemes (inclouent el resultat de "
+"«mc -V»)\n"
+"a www.midnight-commander.org en forma de tiquets.\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Midnight Commander %s de GNU\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opcions principals"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opcions de terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Error en analitzar els arguments!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "No s'han donat arguments al visor."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Calen dos fitxers per a invocar el visualitzador de diferències."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "S'ha produït un error de protocol en segon pla"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Ha fallat la lectura"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Error del procés en segon pla"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en el procés fill"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "El procés fill ha mort inesperadament."
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"El procés en segon pla ens ha enviat una sol·licitud\n"
+"de més arguments que podem manejar."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ignora"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Introdueix una cadena a cercar:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Sensible a les majúscul&es"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Cap &enrere"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Paraules comp&letes"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Tots els jocs de c&aràcters"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "La cerca està inhabilitada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer de diff temporal\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer de fusionat temporal\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Més &ràpid (assumeix fitxers grans)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Mínim (troba un conjunt més petit de canvi)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritme de les diferències"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opcions extra de les diferències"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignora diferències de majúscules i minúscules"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Igno&ra l'expansió de tabulació"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignora els canvis en els e&spais en blanc"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignora tots els espais en bla&nc"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Re&torn de carro"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opcions de les diferències"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Edita està inhabilitada"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ves a la línia (esquerra)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ves a la línia (dreta)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Introduïu la línia:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Ajuda"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Desa"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Edita"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Fusiona"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Cerca"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opcions"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Surt"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "El/s fitxer/s ha/n estat modificat/s. Voleu desar abans de sortir?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"S'està sortint del Midnight Commander.\n"
+"Voleu desar abans de sortir?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diferència:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» és un directori"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut veure l'estat de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visor de diferències: mode no vàlid"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Per a comparar calen dos fitxers"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "S'està carregant: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Carrega el fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir els atributs de %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» no és un fitxer normal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» és massa gran.\n"
+"Voleu obrir-lo igualment?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Error en llegir des de la canonada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada per a lectura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "El fitxer té enllaços durs. Voleu separar-los abans de desar?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Mentrestant el fitxer ha estat modificat. Voleu desar-lo de totes maneres?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Error en escriure a la canonada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada per a escriptura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "El fitxer que esteu desant no acaba amb una línia nova."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "No c&anviïs"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Format &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/Fromat DOS (CR+LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Format &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Introduïu el nom del fitxer:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Canvia els salts de línia a:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Desa com a"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Desament &ràpid"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Desament &segur"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Fes les còpies de seguretat amb la següent extensió:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Comprova la línia nova &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Edita el mode de desament"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Desa com a"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "No s'ha pogut desar: la destinació no és un fitxer normal"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriu"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirma desar el fitxer: «%s»"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Edita el fitxer de sintaxi"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Quin fitxer de sintaxi voleu editar?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuari"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Per a tot el &sistema"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menú edició"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Quin fitxer de menú voleu editar?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SenseNom]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s ha estat modificat.\n"
+"Voleu desar-lo abans de tancar?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Tanca el fitxer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"S'està sortint del Midnight Commander.\n"
+"Voleu desar el fitxer modificat «%s»?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Funció no implementada"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copia al porta-retalls"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Talla al porta-retalls"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ves a la línia"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Desa el bloc"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insereix un fitxer"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "No s'ha pogut inserir el fitxer"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordena el bloc"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "En primer lloc, heu de ressaltar un bloc de text"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Executa l'ordenació"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Introduïu les opcions d'ordenació (vegeu la pàgina man sort(1)) separades "
+"per un espai en blanc:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre per a ordenar"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "L'ordenació ha retornat un error: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Enganxa la sortida de l'ordre externa"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Introduïu una/es ordre/s a l'intèrpret d'ordres:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Ordre externa"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <assumpte> -c <cc> <per a>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Còpies a"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Insereix literal"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Premeu una tecla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"El text actual ha estat modificat sense desar-lo a un fitxer.\n"
+"Continueu i es descartaran aquests canvis."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Recull completat"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Sense nom"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Desa la macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Premeu la tecla nova per a la macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Suprimeix una macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Premeu la tecla de la macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "La macro no s'ha suprimit"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repeteix la darrera ordre"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Repeteix vegades:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Obre el fitxer..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "Tan&ca"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historial..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Desa com &a..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Insereix un fitxer..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Cop&ia al fitxer..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menú d'&usuari..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Quant al..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refés"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Al&terna insereix/sobreescriu"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Alte&rna les marques"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Marca les columnes"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Marca'ls t&ots"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Desmar&ca"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Cop&ia"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Mou"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Su&primeix"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&pia al fitxer de porta-retalls"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Re&talla al fitxer de porta-retalls"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Enganxa des del fitxer de porta-retalls"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Començament"
+
+msgid "&End"
+msgstr "F&i"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Cerca..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "C&erca de nou"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Substitueix..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Al&terna el favorit"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Favorit &següent"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Favorit ant&erior"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Nete&ja els favorits"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Ves a la &línia..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "A&lterna la línia d'estat"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ves al &claudàtor relacionat"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Alterna el ressaltat de la s&intaxi"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Troba la declaració"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Torna de la &declaració"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Ree&nvia a la declaració"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&ifica..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Refresca la pantalla"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Comença/atura l'enregistrament de la macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Suprimeix la macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Enregistra/repeteix les &accions"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Verifica l'ortografia"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Co&mprova la paraula"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Canvia &l'idioma del text..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Correu electrò&nic..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Insereix &literal..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Insereix la &data/hora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formata el paràgraf"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordena..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "En&ganxa la sortida de..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formatador &extern"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Canvia de mida"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Commuta a pan&talla sencera"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Següe&nt"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Llista..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&General..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Mode de desament..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Defineix les &tecles..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Ressaltat de la sinta&xi..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Fitxer de s&intaxi"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Fitxer de &menú"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Desa la configuració"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Ce&rca"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Ordre"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "O&pcions"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Cap"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Fes paràgrafs &dinàmics"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "A&just de línia"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajustament"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulació"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Es&borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Omple els tabuladors amb e&spais"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Amplada de la tabulació:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Altres opcions"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Fes sagnat automàtic en prémer la tecla de retorn"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Con&firma en desar"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Desa la &posició del fitxer"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Espais finals &visibles"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tabulacions visibles"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Ressaltat de la sinta&xi"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor després del bloc inserit"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Selecció pers&istent"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor &més enllà del final de la línia"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Desfés en &grup"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Llargada de l'ajust de línia:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opcions de l'editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "A la se&lecció"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Cer&ca'ls tots"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Introduïu la cadena de substitució:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substitueix amb:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Su&bstitueix"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tots"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Consigna la substitució"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "S'està cercant %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "S'està cercant a %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "S'han fet %ld substitucions"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un editor de text fàcil d'emprar\n"
+"escrit per al Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 la «Free Software Foundation»"
+
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Obre fitxers"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Edita: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marca"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Susbst."
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copia"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Mou"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Suprimeix"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Menú"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretó"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gal·lès"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Anglès britànic"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Anglès del Canadà"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Anglès americà"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroès"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Afegeix una paraula"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Paraula mal escrita"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Comprova la paraula"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Suggereix"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Escull un idioma"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Tria mode de ressaltat"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Torna a carregar la sintaxi actual >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Carrega el fitxer de sintaxi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Error en el fitxer %s a la línia %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"El Midnight Commander no pot canviar al directori\n"
+"en el qual el subintèrpret d'ordres afirma que es troba.\n"
+"Potser heu suprimit el directori de treball, o doneu-vos\n"
+"permisos d'accés addicionals amb l'ordre «su»?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una còpia local de %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "La shell ja està executant una ordre"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"No és una consola «xterm» o Linux;\n"
+"no es pot alternar el subintèrpret d'ordres."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Escriviu «exit» per a tornar al Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Estableix a &tots"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Salta"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Estableix"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propietari"
+
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "other"
+msgstr "altres"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Indicador"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permisos (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Ordre del canvi avançat del propietari"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer chmod a «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignor&a-ho tot"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reintenta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer chown a «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Predeterminat >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temes"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Altres 8 bits"
+
+msgid "Running"
+msgstr "S'està executant"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturat"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Mai"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "En els &bolcats del terminal"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Sempre"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operacions amb els fitxers"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Detalla les o&peracions"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calcula els &totals"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "&Barra de progrés clàssica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Nom aut&omàtic en crear un directori"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Reserva espai"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Mode de la tecla Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Pulsació ú&nica"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Temps d'espera:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pausa després d'executar"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Fes servir l'&editor intern"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Fes servir el &visor intern"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Demana pe&l nom del fitxer nou"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Menús a&utomàtics"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Menús des&plegables"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Patrons per a l'&intèrpret d'ordres"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Compleció: mostra-&ho tot"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Guió rotatori"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "El canvi de directori seguei&x els enllaços"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Suprimeix de &forma segura"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sobreescriptura segura"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Desa &automàticament la configuració"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Opcions de configuració"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "Ombre&s"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "No distingei&xis majúscules de minúscules"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Usa el pla&fó en el mode ordenació"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mostra el mi&ni estat"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Empra les &unitats de mida de SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Barreja tots els fitxers"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Mostra les còpies de &seguretat"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostra els fitxers &ocults"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Torna a carregar &ràpidament els directoris"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Marca i avança"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "In&verteix només els fitxers"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Intercanvia simple"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Desa &automàticament la configuració del plafó"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Moviment com al L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Desplaçament de la pà&gina"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Desplaçament al centre"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Desp&laça la pàgina amb el ratolí"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Ressalta el fitxer"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipus de fitxer"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Cerca ràpida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opcions del plafó"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"L'ús de l'opció de recàrrega ràpida pot no reflectir\n"
+"el contingut exacte del directori. En aquest cas,\n"
+"haureu de fer una recàrrega manual del directori.\n"
+"Per als detalls, vegeu la pàgina man."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Llistat c&omplet de fitxers"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Llistat c&urt de fitxers:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Llistat &llarg de fitxers"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Definit per l'&usuari:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "columnes"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini estat de l'usuari"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Format del llistat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "E&xecutables primer"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "In&verteix"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de classificació"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Suprimeix"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|So&breescriu"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmació|&Executa"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|S&urt"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Suprimeix els favorits dels di&rectoris"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Neteja l'&historial"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Sortida &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Tota la sortida de 8 bits"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Tota l'ent&rada de 8 bits"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bits de visualització"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Pàgina de codis d'entrada / pantalla:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Arbre de directoris"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Temps d'espera per a alliberar els VFS (seg):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Contrasenya anònima FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Temps d'espera per al cau del directori (seg):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Empra s&empre l'intermediari FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usa ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Empra el mode &passiu"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Empra el mode passiu sobre un i&ntermediari"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Arranjament del sistema de fitxers virtual"
+
+msgid "cd"
+msgstr "Canvia de directori"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Canvia ràpidament de directori"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Enllaç simbòlic"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atura"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprèn"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "A&caba"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Tasques en segon pla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Supressió segura"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Recupera"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Actualitzacions sincròniques"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Actualitzacions sincròniques del directori"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Immutable"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Només annexar"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "No bolcar"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "No actualitzar «atime»"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeix"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clústers comprimits"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Fitxer en brut comprimit"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compressió amb accés sense processar"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Node-i encriptat"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Dades amb diari"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Directori indexat"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "No fusionar els «tail»"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Començament de les jerarquies de directori"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "El node-i usa extensions"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Fitxer_enorme"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Sense COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Accés directe als fitxers"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Fitxer insensible a majúscules"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "El node-i té dades incloses"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Jerarquia del projecte"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Node-i protegit de veritat"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Marca'ls tots"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Posa els marcats"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Esborra els marcats"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Ordre «chattr»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer chattr «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut obtenir els indicadors de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "estableix l'ID d'&usuari en l'execució"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "estableix l'ID del &grup en l'execució"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit de &permanència"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "lectu&ra pel propietari"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "esri&ptura pel propietari"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&xecuta/cerca pel propietari"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lectu&ra pel grup"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "esri&ptura pel grup"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "execu&ta/cerca pel grup"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lectura &pels altres"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "escr&iptura pels altres"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "executa/ce&rca pels altres"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permisos (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nom del propietari:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom del grup:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Canvi dels permisos"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisos"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Estableix els &grups"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Estableix els &usuaris"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nom del propietari"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom del grup"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Ordre canvia de propietari"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari/a"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Usuari desconegut>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Grup desconegut>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Introduïu el nom de la màquina (F1 per a més detalls):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Enllaça %s a:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaça"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "enllaç: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "enllaç simbòlic: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Veure el fitxer"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Vista filtrada"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Ordre i arguments del filtratge:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Edita el fitxer"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Crea un directori nou"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Quina extensió de fitxer voleu editar?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "El de tot el &sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Edita els fitxers de grups de ressaltat"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Quin fitxer de ressaltat voleu editar?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Compara els directoris"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Seleccioneu el mètode de comparació:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Ràpid"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Només la &mida"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Detallat"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Ambdós plafons han d'estar en el mode de llistat\n"
+"per a usar aquesta ordre"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "L'enllaç simbòlic «%s» apunta a:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Edita l'enllaç simbòlic"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "editeu l'enllaç simbòlic, no s'ha pogut eliminar %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "edita l'enllaç simbòlic: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP amb la màquina"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP amb la màquina"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Enllaç per a l'intèrpret amb la màquina"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Recupera els fitxers en un sistema de fitxers ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Introduïu el dispositiu (sense /dev/) en el qual es\n"
+"realitzarà la recuperació: (F1 per a més detalls)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "S'està escanejant el directori"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Configuració desada a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la configuració %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "No es poden executar ordres en sistemes de fitxers no locals"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paràmetre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer d'ordre temporal\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Ha fallat la canonada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Teniu un fitxer obsolet %s.\n"
+"El Midnight Commander ara utilitza el fitxer %s.\n"
+"Copieu les vostres modificacions des del fitxer antic al nou."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"El format del\n"
+"%s%s\n"
+"el fitxer ha canviat amb la versió 4.0.\n"
+"Sembla que la instal·lació ha fallat.\n"
+"Obteniu una còpia fresca des del paquet Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"El format del\n"
+"%s\n"
+"El fitxer ha canviat amb la versió 4.0.\n"
+"És possible que vulgueu copiar-lo des de\n"
+"%s%s\n"
+"o useu aquest fitxer com a exemple de com escriure'l."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Copia"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Mou"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Suprimeix"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Copia"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Mou"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Suprimeix"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n«%s»%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fitxers"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directoris"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fitxers/directoris"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " amb màscara d'origen:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut visualitzar el fitxer d'origen de l'enllaç dur «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'enllaç dur de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç dur de destinació «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir l'enllaç d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"No es poden crear enllaços simbòlics estables a sistemes de fitxers no "
+"locals:\n"
+"\n"
+"L'opció per a enllaços simbòlics estables serà inhabilitada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"i\n"
+"«%s»\n"
+"són el mateix directori"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"i\n"
+"«%s»\n"
+"són el mateix fitxer"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Saltar &tot"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"El directori «%s» no està buit.\n"
+"Voleu suprimir-lo de forma recursiva?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Procés en segon pla:\n"
+"El directori «%s» no està buit.\n"
+"Voleu suprimir-lo de forma recursiva?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ca&p"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar el fitxer «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer estat al fitxer «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el directori «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut moure el fitxer «%s» cap a «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar el directori «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut sobreescriure el directori «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut moure el directori «%s» a «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "No es pot operar a «..»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer estat al fitxer d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer especial «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer chown al fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer chmod al fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reprendre ha fallat, se sobreescriurà el fitxer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer fstat al fitxer d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer estat al fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reservar espai pel fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure al fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(encallat)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Conserva'l"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continua la còpia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tancar el fitxer d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tancar el fitxer de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut veure l'estat del directori d'origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'origen «%s» no és un directori\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"No es pot copiar un enllaç simbòlic cíclic\n"
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La destinació «%s» ha de ser un directori\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el propietari del directori de destinació «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directoris: %zu, mida total: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Ho sentim, no hem pogut posar la tasca en segon pla"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspèn"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Continua"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nou :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existent:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "A&nnexa"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Reprè&n"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Voleu sobreescriure tots els fitxers?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "No sobreescriure amb un fitxer de longitud &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Més a&ntic"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Més petit"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "La mida é&s diferent"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Procés en segon pla: El fitxer existeix"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Fitxers processats: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Fitxers processats: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Temps: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Temps: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Temps: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Temps: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Total: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destinació"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "S'està suprimint"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Amb patrons per a l'&intèrpret d'ordres"
+
+msgid "to:"
+msgstr "cap a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Segueix els en&llaços"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Mantén els &atributs"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Su&bmergeix-te en els subdirectoris si existeixen"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Enllaços simbòlics e&stables"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Segon pla"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Patró d'origen «%s» no vàlid"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Llistat de fitxers"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Vista &ràpida"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informació"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Ar&bre"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Format del &llistat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Ordre de cla&ssificació..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtra..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codificació..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Enllaç per a F&TP..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Enllaç per a l'i&ntèrpret..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "E&nllaç SFTP..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&Quadre de cerca"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "To&rna a escanejar"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Visualit&za el fitxer..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vista &filtrada"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Ca&nvia els permisos"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "En&llaça"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Enllaç si&mbòlic"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Enllaç sim&bòlic relatiu"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Edi&ta l'enllaç simbòlic"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Can&via el propietari"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "C&anvi avançat del propietari"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Reanomena/Mou"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Crea un &directori"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Canvia ràpidament de direct&ori"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selecciona un &grup"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Desseleccio&na un grup"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "S&urt"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menú d'&usuari"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Arbre de &directoris"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Troba el &fitxer"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Intercan&via els plafons"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Mostra/oculta els &plafons"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Compara els directoris"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&ompara els fitxers"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Quadre de cerca e&xtern"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Mostra les m&ides dels directoris"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Historial de les ordres"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&storial dels fitxers vistos/editats"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Favorits dels di&rectoris"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Llista el VFS &actiu"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Tasques en se&gon pla"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Llis&ta les pantalles"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Recupera el&s fitxers (només ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Edita el format del &llistat"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Edita el fitxer d'&extensions"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Edita el fitxer de &menús"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Edita el fitxer dels grups de &ressaltat"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuració..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Disposició..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opcions del &plafó..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmació..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aparença..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Bits de visualització..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Sistema de fitxers &virtual..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Plafons:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Teniu oberta %zu pantalla. Voleu sortir igualment?"
+msgstr[1] "Teniu obertes %zu pantalles. Voleu sortir igualment?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "El Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Segur que voleu sortir del Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Qu&ant al"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerra"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "A &sota"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Dreta"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menú"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Visualitza"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|ReanMou"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|CreaDir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Canvia de dire&ctori"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Un &altre cop"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Qua&dre de cerca"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visualitza - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Edita - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "S'ha trobat: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Expressió regular malformada"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Troba de forma recursiva"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Segueix els enllaços s&imbòlics"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "O&met els ocults"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contingut:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Cerca pel contingut"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "&Majúscules i minúscules han de concordar"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Tots els jocs de caràcters"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Pr&Imera coincidència"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Cerca el fitxer"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Comença a:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Ha&bilita ignorar els directoris:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "S'està cercant a %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Finalitzada (s'ha ignorat %zu directori)"
+msgstr[1] "Finalitzada (s'han ignorat %zu directoris)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Troba el fitxer: «%s». Contingut: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Troba el fitxer: «%s»"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Cercant"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Can&via a"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "A&llibera els VFS ara"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Actualitza"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Afe&geix l'actual"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "A&munt"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "&Grup nou"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Entrada nova"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insereix"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Elimina"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrup - premeu RETORN per a veure la llista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Directoris VFS actius"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Favorits dels directoris"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grup de nivell superior"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Camí del directori"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "S'està movent %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etiqueta del directori"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "A&nnexa"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Entrada nova als favorits"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etiqueta del directori:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Camí del directori:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Grup nou als favorits"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nom del grup nou:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Segur que voleu eliminar l'entrada «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"El grup «%s» no està buit.\n"
+"Voleu eliminar-lo?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Carrega els favorits"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"El MC no ha pogut escriure al fitxer %s,\n"
+"les vostres entrades de favorits antigues no s'han suprimit"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etiqueta per a «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Afegeix als favorits"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitxer: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "No hi ha informació de nodes"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodes lliures:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "No hi ha informació d'espai"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Espai lliure: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipus: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "VFS no local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Dispositiu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistema de fitxers: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accedit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificat: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Canviat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Tipus disp: major: %lu, menor: %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Mida: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloc)"
+msgstr[1] " (%lu blocs)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Propietari: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Enllaços: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atributs: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atributs: no disponibles"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Mode: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Divisió &simètrica"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Barra de &menús visible"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Indicatiu d'ordres"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Barra de &tecles visible"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Barra de consells visible"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Títol de la finestra &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Mostra l'es&pai lliure"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Separa els plafons"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Sortida de la consola"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horitzontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Línies de la sortida:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memòria exhaurida!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Sense &ordre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nom"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versió"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensió"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "Mi&da"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Mida del bloc"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Data de &modificació"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Data d'&accés"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "C&anvia l'hora"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "N1"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Node-&I"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "DIR--AMUNT"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ENLLAÇ"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<ha fallat en llegir l'enllaç>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s en %d fitxer"
+msgstr[1] "%s en %d fitxers"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Quadre de cerca"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etiqueta desconeguda en el format mostrat:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Només els &fitxers"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Diferencia majús&cules"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "No seleccionis"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Realment el voleu executar?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del directori"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"El format facilitat per l'usuari sembla que no és vàlid, s'està tornant al "
+"format predeterminat."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Afegeix un &nou"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Quadre de cerca extern"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Una altra ordre"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Afegeix al quadre de cerca extern"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Introduïu una etiqueta per a l'ordre:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Quadre de cerca extern:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Quadre de cerca extern:\n"
+"Ha fallat en llegir les dades des de la sortida estàndard filla:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el quadre de cerca extern en un directori que no és "
+"local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Fitxers de git modificats"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriptura:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copia el directori «%s» a:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mou el directori «%s» a:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer estat a la destinació\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Voleu suprimir %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Estàtic"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dinàmic"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|TornEsc"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Oblida"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|ElimDir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure al fitxer %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Error de format en el fitxer d'ajuda\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Error intern: Doble inici de l'àrea d'enllaç"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el node %s al fitxer d'ajuda"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Índex"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Anter"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Definir les tecles"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Ensenya'm una tecla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Per favor, premeu la tecla %s\n"
+"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
+"\n"
+"Aleshores, premeu-la de nou per a veure si\n"
+"apareix «D'acord» vora al seu botó.\n"
+"\n"
+"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
+"d'Escapada i espereu."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "No s'ha pogut acceptar aquesta clau"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Heu introduït «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Sembla que les tecles ja\n"
+"funcionen bé. Això és perfecte."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Descarta"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
+"completa! Totes les tecles funcionen."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Premeu totes les tecles esmentades. Una vegada fet, comproveu\n"
+"quines no estan marcades amb D'acord. Premeu la barra espaiadora\n"
+"sobre la tecla que manqui o feu clic amb el ratolí per a definir-la.\n"
+"Moveu-vos amb la tecla Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat en executar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "El camí del directori d'inici no és absolut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"El Midnight Commander de GNU\n"
+"ja s'està executant en aquest terminal.\n"
+"La implementació del subintèrpret d'ordres està inhabilitada."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat mentre es tancava:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Escolliu la pàgina de codis"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Cap traducció >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %-H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada anomenada %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "L'intèrpret d'ordres encara està actiu. Voleu sortir igualment?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Avís: no s'ha pogut canviar a %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Amb la implementació incorporada de l'Editor i Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Amb l'editor integrat"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Amb la implementació opcional del subintèrpret d'ordres"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Amb la implementació del subintèrpret d'ordres com a predeterminat"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Amb la implementació per a operacions en segon pla"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Amb la implementació per al ratolí a xterm i a la consola de Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Amb la implementació per al ratolí a xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Amb la implementació per als esdeveniments d'X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Amb la implementació per a la internacionalització"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Amb la implementació per a múltiples pàgines de codi"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Amb la implementació dels atributs «ext2fs»"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construït amb GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Construïda amb S-Lang %s amb base de dades terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Construïda amb ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Construïda amb ncurses (versió desconeguda)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Construïda amb ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Construïda amb ncursesw (versió desconeguda)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construït amb libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sistemes de fitxers virtuals:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipus de dades:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Directori d'inici:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Directori arrel dels perfils:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Dades del sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Directori de configuració:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Directori de dades:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Associacions del tipus de fitxer:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Scripts i connectors VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Directori de memòria cau:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Cert:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Fals:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Error en la crida al programa"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Avís - es fa cas omís del fitxer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
+"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Error de format en el fitxer de les extensions"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "La macro %%var no és la predeterminada"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "La macro %%var no conté variables"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "No es troben entrades adients a %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú d'usuari"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Enllaços incoherents de\n"
+"%s\n"
+"a l'arxiu cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una capçalera cpio corrupta a\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fi de fitxer inesperat a\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Arxiu inconsistent"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de fitxers virtual EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Avís: no s'ha pogut obrir el directori %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Ho sentim, de moment no es poden fer connexions autenticades amb contrasenya."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Contrasenya requerida per %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: S'està obtenint informació de l'amfitrió..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: fet."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fallada"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: emmagatzema %s: s'està enviant l'ordre..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'estan enviant zeros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: s'està emmagatzemant el fitxer"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "S'està interrompent la transferència..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "S'ha informat d'un error després d'interrompre."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Transferència interrompuda amb èxit."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "FTPFS: S'està desconnectant de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: contrasenya requerida per %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "FTPFS: s'està enviant la identificació"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "FTPFS: s'està enviant la contrasenya"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: compte requerit per l'usuari %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "FTPFS: enviant compte d'usuari"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "FTPFS: connectat"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "FTPFS: La identificació per a l'usuari %s no és correcta "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "FTPFS: El nom de l'amfitrió no és vàlid."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "FTPFS: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "FTPFS: s'està connectant amb %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "FTPFS: l'usuari ha interromput la connexió"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "FTPFS: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Esperant abans d'insistir... %d (Ctrl-G per a cancel·lar)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "FTPFS: no s'ha pogut fer la traducció d'adreça a nom: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "FTPFS: s'intenta tornar a connectar amb el servidor, intenteu %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "FTPFS: no s'ha pogut obtenir el nom del sòcol: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "FTPFS: no s'ha pogut tornar a connectar amb el servidor"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "FTPFS: família d'adreces no vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "FTPFS: no s'ha pogut crear el sòcol: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "FTPFS: no s'ha pogut establir el mode passiu"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "FTPFS: s'està interrompent la transferència."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "FTPFS: s'ha produït un error en interrompre: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "FTPFS: ha fallat en interrompre"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "FTPFS: ha fallat l'ordre CWD."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "FTPFS: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "S'està identificant l'enllaç simbòlic..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "FTPFS: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 estricte)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(primer canvia de directori)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "FTPFS: ha fallat; enlloc per a retornar-hi"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "FTPFS: s'està emmagatzemant el fitxer"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"El fitxer ~/.netrc no té un mode correcte.\n"
+"Elimineu la contrasenya o el mode correcte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de fitxers virtual SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Avís: Línia no vàlida a %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Avís: Indicador %c no vàlid a %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: hi ha hagut un error mentre es llegia %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: no s'ha pogut obtenir el nom de l'usuari actual."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: el nom de l'amfitrió no és vàlid."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"SFTP: ha fallat en convertir l'adreça IP de l'amfitrió remot en format de "
+"text"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: s'està connectant amb %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: la connexió ha estat interrompuda per l'usuari"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: la connexió amb el servidor ha fallat: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "SFTP: ha trobat que la clau de l'amfitrió és de tipus no admès: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "SFTP: el tipus de clau de l'amfitrió és desconegut:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"S'ha afegit permanentment\n"
+"%s (%s)\n"
+"a la llista d'amfitrions coneguts."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "SFTP: No s'ha pogut obtenir la clau de l'amfitrió remot"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"SFTP: tipus de clau no admès, no es pot comprovar la clau de l'amfitrió remot"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+"SFTP: no es pot calcular el resum de l'empremta digital de la clau de "
+"l'amfitrió"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"L'autenticitat de l'amfitrió\n"
+"%s (%s)\n"
+"no es pot establir!\n"
+"La suma de l'empremta digital de la clau %s és\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Voleu afegir-la a la llista dels amfitrions coneguts i continuar amb la "
+"connexió?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"es troba a la llista dels amfitrions coneguts, però\n"
+"LES CLAUS NO COINCIDEIXEN! ES PODRIA TRACTAR D'UN ATAC «MITM»!\n"
+"Esteu segur que voleu afegir-lo a la llista dels amfitrions coneguts i "
+"continuar amb la connexió?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "SFTP: ha fallat en verificar la clau de l'amfitrió"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: introduïu la frase de pas per a %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: la frase de pas està buida."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: introduïu la contrasenya per a %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: la contrasenya està buida."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "SFTP: ha fallat en establir la sessió SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+"sftp: no hi ha dades presents del gestor del fitxer per a llegir el fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: s'ha produït un error en el sòcol: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G per a cancel·lar) s'està llistant... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: el llistat s'ha completat."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "L'arxiu TAR no és coherent"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fi de fitxer inesperat al fitxer d'arxiu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu TAR\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: error"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "mentre s'assigna un bloc de la memòria intermèdia"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "mentre es comença l'exploració del node-i %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers suprimits %d nodes-i"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "mentre es crida a ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre és reassignava la taula"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "mentre es fa l'exploració del node-i %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del node-i..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el mapa de bits del node-i des de:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el bloc de mapa de bits des de:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info no és un FS!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Primer haureu de canviar al directori per a extreure els fitxers"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "mentre s'iterava entre els blocs"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Error de la «ext2lib»"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valor no vàlid"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "El fitxer ha estat modificat. Voleu desar-lo abans de sortir?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Cancel·la la sortida"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"S'està sortint del Midnight Commander.\n"
+"Voleu desar el fitxer modificat?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Número de &línia"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Per cents"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Desplaçament en &decimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Desplaçament en He&xadecimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ves a"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|CercaHx"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Desplega"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Plega"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Ves a"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|RAW"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analitza"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Treu form"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat en llegir les dades des de la sortida estàndard filla:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Error en tancar el fitxer:\n"
+"%s\n"
+"Potser s'han escrit o no les dades."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Visualitza: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "No es pot visualitzar: no es tracta d'un fitxer normal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir «%s» en el mode d'anàlisi\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Cerca finalitzada"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Voleu continuar des del començament?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir una còpia local de /ftp://algun.amfitrió/editam.txt"
diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3e84f34
--- /dev/null
+++ b/po/cs.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..027e3d4
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,4733 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2015,2017
+# k3dar, 2020-2021
+# Karel Kopecky <kdkopx@protonmail.com>, 2017
+# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2017-2023
+# Radek Valášek <valin@buchlovice.org>, 2014
+# Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2017-2023\n"
+"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/mc/mc/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
+"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Varování: nedaří se načíst seznam znakových sad"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nedaří převést z %s na %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Systém událostí už je inicializován"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Systém událostí se nepodařilo inicializovat"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Systém událostí není inicializován"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Zkontrolujte vstupní údaje! Některé parametry nejsou vyplněné!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nedaří se vytvořit skupinu „%s“ pro události!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Nedaří vytvořit událost „%s“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Soubor „%s“ už je upravován.\n"
+"Uživatel: %s\n"
+"Identifikátor procesu: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Soubor zamčen"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Převzít zámek"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorovat zámek"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATÁLNÍ: není složkou:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Číslo je mimo rozsah (mělo by být v bajtovém rozsahu, 0 <= n <= 0xFF, "
+"zapsaném hexadecimálně)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Neplatný znak"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Neuzavřené uvozovky"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Chyba v hexadecimálním zápisu na pozici %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Hledaný řetězec nenalezen"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Zatím neimplementované"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu těch nalezených"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Chyba regulárního výrazu"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmálně"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&gulární výraz"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimání"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Hle&dání pomocí zástupných znaků"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se načíst schéma vzhledu „%s“.\n"
+"Náhradně bylo načteno to výchozí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
+"Náhradně bylo nahráno to výchozí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se použít schéma vzhledu „%s“ s podporou 24 bitových barev:\n"
+"%s\n"
+"Náhradně bylo nahráno výchozí schéma vzhledu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se použít schéma vzhledu „%s“ s podporou 256 barev\n"
+"na terminálu bez této podpory.\n"
+"Náhradně bylo načteno výchozí schéma vzhledu"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Knihovna ncurses nepodporuje 24 bitové barvy."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Váš terminál pravděpodobně nepodporuje ani spektrum 256 barev."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "24 bitové barvy nejsou podporovány v tomto nářečí."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Nastavte COLORTERM=truecolor, pokud váš terminál skutečně podporuje spektrum "
+"256 barev."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkční klávesa 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkční klávesa 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkční klávesa 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkční klávesa 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkční klávesa 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkční klávesa 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkční klávesa 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkční klávesa 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkční klávesa 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkční klávesa 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkční klávesa 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkční klávesa 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkční klávesa 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkční klávesa 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkční klávesa 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkční klávesa 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkční klávesa 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkční klávesa 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkční klávesa 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkční klávesa 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Doplňování/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Zpětný Tab/S Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Šipka nahoru"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Šipka dolů"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Šipka vlevo"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Šipka vpravo"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Klávesa End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ na num. klávesnici"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* na num. klávesnici"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- na num. klávesnici"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ na num. klávesnici"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Šipka vlevo na num. klávesnici"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Šipka vpravo na num. klávesnici"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Šipka nahoru na num. klávesnici"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home na numerické klávesnici"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End na numerické klávesnici"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert na numerické klávesnici"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete na numerické klávesnici"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter na numerické klávesnici"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkční klávesa 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkční klávesa 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkční klávesa 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkční klávesa 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Klávesa A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Klávesa C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Hvězdička"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Mínus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Tečka"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menší než"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Větší než"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Rovná se"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Čárka"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dvojtečka"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Středník"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Vykřičník"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Otazník"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Znak dolaru"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Uvozovky"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Znak procenta"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Stříška"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Vlnovka"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Stupeň"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtržení"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Podtržení"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Roura"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Levá závorka"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Pravá závorka"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Levá hranatá závorka"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Pravá hranatá závorka"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Levá složená závorka"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Pravá složená závorka"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulátor"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Mezerník"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Lomítko"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Zpětné lomítko"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Křížek"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Zavináč"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Nedaří se zkontrolovat rouru SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nedaří se vytvořit rouru pro signál SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nedaří se nastavit zápisovou část roury pro signál SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nedaří se nastavit čtecí část roury pro signál SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
+"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nelze vytvořit popisovač roury"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nelze vytvořit sekvence příkazů (pipe streams)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nečekaná chyba v select() čtoucím data z podprocesu:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Nedaří se zavřít popisovač pajpy (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neočekávaná chyba ve waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Platnost adresářové mezipaměti pro %s skončila"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtů přeneseno"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bajtů přeneseno"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Začíná lineární přenos…"
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Získává se soubor"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s není složka\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Nejste vlastníkem složky %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nedaří se nastavit správná práva pro složku %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nedaří se vytvořit dočasnou složku %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Dočasné soubory budou vytvářeny v %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Dočasné soubory nebudou vytvářeny\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pokračujte stiskem libovolné klávesy…"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nelze analyzovat:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Vnitřní chyba:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Obrazovky"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ano"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Storno"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proces na pozadí:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Přerušit"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Zobrazí stávající verzi"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Vypsat obsah složky"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Zobrazit rozšířené informace o použitých složkách"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Vypsat volby nastavení"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Zapíše poslední pracovní složku do zadaného souboru"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Zapíná podporu podřízeného shellu (výchozí)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Vypíná podporu podřízeného shellu"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Zapsat ftp dialog do zadaného souboru"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Otevře soubor v prohlížeči"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Upravit soubory"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> …"
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Vynutí použití možností Xtermu"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Vypne podporu X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Pokusí se použít staré zvýraznění myši"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Pro provozování na pomalém terminálu"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Nenačítat definice klávesových zkratek ze souboru, použít standartní"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Vyžádá spuštění v černobílém režimu"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Vyžádat spuštění v barevném režimu"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Určí nastavení barev"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KLICOVESLOVO={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Klíčová slova:\n"
+" Globální: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Nabídka: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Vyskakovcí nabídka: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Prohlížeč: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Nápověda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standartní barvy:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Rozšířeé barvy, když je k dispozici spektrum 256 barev:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Atributy:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Možnosti barev"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]…]"
+
+msgid "file"
+msgstr "soubor"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "soubor1 soubor2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[aktuální_složka] [složka_druhého_panelu]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hlášení chyb (společně s výstupem z příkazu „mc -V“)\n"
+"posílejte jako požadavky prostřednictvím www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hlavní nastavení"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Nastavení terminálu"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Chyba vyhodnocování argumentů!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Prohlížeči nebyly zadány žádné parametry"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Pro vyvolání prohlížeče rozdílů je třeba dvou souborů."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Chyba protokolu na pozadí"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Čtení se nezdařilo"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Chyba procesu na pozadí"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Neznámá chyba v podřízeném procesu"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Podřízený proces neočekávaně ukončen"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Od procesu na pozadí přišel požadavek na více parametrů\n"
+"než je možné zvládnout."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "O&dmítnout"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Zadejte hledaný text:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Rozliš. malá/velká písm&ena"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Po&zpátku"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Pouze &celá slova"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Všechny zn&akové sady"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Hledání je vypnuto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit záložní soubor\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit dočasný spojovací soubor\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Nejrychlejší (předpokládány velké soubory)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimální (Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmus hledání rozdílů"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Další nastavení nástroje diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Nerozl&išovat malá/velká písmena"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorovat změny v odsazení tabulátorem"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorovat všechny mezery"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Odstranit ukončovací znak konce řádku na vstupu"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Předvolby diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Úpravy jsou vypnuté"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Přejít na řádek (vlevo)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Přejít na řádek (vpravo)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Zadejte číslo řádku:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Nápověda"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Uložit"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Upravit"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Sloučit"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Hledat"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Nastav"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Konec"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Soubory byl upraveny. Uložit před ukončením?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander se ukončuje.\n"
+"Uložit upravené soubory?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Rozdíl:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ je složka"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Na „%s“ nelze provést stat\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Prohlížeč rozdílů: neplatný režim"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "K porovnání jsou potřeba dva soubory"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Načítání: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítání…"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Načíst soubor"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Chyba při čtení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost/práva k souboru %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "„%s“ není normální soubor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Soubor „%s“ je příliš velký.\n"
+"Přesto otevřít?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z roury: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Nelze otevřít rouru pro čtení: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Soubor byl mezitím změněn. Opravdu uložit?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do roury: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít rouru pro zápis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor pro zápis: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Soubor, který ukládáte, nekončí novým řádkem."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "P&okračovat"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Neměnit"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formát &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Zadejte název souboru:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Změnit konce řádků na:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Rychlé ukládání "
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Bezpečné ukládání "
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Upravit ukládací režim"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Uložit jako"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nelze uložit: cíl není běžným souborem"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Takto nazvaný soubor už existuje"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Potvrďte uložení souboru: „%s“"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Uložit soubor"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložit"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Načíst"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Který soubor se syntaxí chcete upravit?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Uživatelský"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Pro celý &systém"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Úpravy nabídky"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Soubor které nabídky chcete upravit?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokální"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[beze názvu]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Soubor %s byl upraven.\n"
+"Uložit před uzavřením?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Zavřít soubor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander se ukončuje.\n"
+"Uložit upravený soubor %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Tato funkce není implementována"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Zkopírovat do schránky"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Nelze uložit soubor"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Vyjmout do schránky"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Uložit blok"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Chyba při vkládání souboru"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Setřídit blok"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Nejprve je třeba označit blok textu"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Spustit třídění"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "Zadejte předvolby pro třídění (viz man sort(1) ) oddělované mezerami:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Setřídit"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Chyba při spouštění příkazu sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort vrátilo nenulovou hodnotu: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Vložte výstup vnějšího příkazu"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Vnější příkaz"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopie na"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Vložit znak"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
+"Pokračováním se změny ztratí."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Storno"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Sbírat dokončení"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Beze názvu"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Uložit makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Stiskněte novou hotkey pro makro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Smazat makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Stiskněte hotkey makra:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro nebylo smazáno"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Opakovat poslední příkazy"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Kolikrát opakovat:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Otevřít soubor…"
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zavřít"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historie…"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Uložit j&ako…"
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Vlož&it soubor…"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Zkopírovat do &souboru…"
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Uživatelská nabídka…"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&O aplikaci…"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Konec"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Zpět"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Znovu"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Přepnou&t vklád/přep"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Přepnout označení"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Označit sloupce"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Ozn&ačit vše"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Zr&ušit označení"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopírovat"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Přesun"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Smazat"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Zko&pírovat do ústřižku"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Vložit z ú&střižku"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Začátek"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Kon&ec"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Hledat…"
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Hled&at znovu"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Nah&radit…"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Přepnou&t záložku"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Další záložka"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Předchozí záložka"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Zrušit záložky"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Přejít na řádek…"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Přepnout zvýraznění syntaxe"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Najít deklaraci"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Zpět z &deklarace"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Přejít k deklaraci"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Kódování…"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Přek&reslit obrazovku"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Spuštění/Zastavení záznamu makra"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Smazat makr&o…"
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Z&aznamenat/Opakovat kroky"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Kontrola &pravopisu"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "K&ontrola slov"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Změnit jazyk pravopisu…"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&E-mail…"
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Vložit &znak…"
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Vložit &datum/čas"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Pře&formátovat odstavec"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Seřadit…"
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Vložit výstu&p…"
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Vnější nástroj pro formátování"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Přesun"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Změna velikosti"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Přepnout celou obrazovku"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Další"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Předchozí"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Výpis…"
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Obecné…"
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Reži&m ukládání…"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Učení &kláves…"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Zvýraznění synta&xe…"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Soubor se s&yntaxí"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Soubor s nabídkou"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Uložit na&stavení"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Upravit"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Příkaz"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mát"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Nastavení"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Žádný"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamické odstavce"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Zalamování jako na psacím stroji"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Režim zalamování"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Odsazování"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace přes tabulátory"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Měnit tabulátory na &mezery"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Velikost tabulátoru:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Další nastavení"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Enter automaticky odsadí"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Potvrdit před uložení&m"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Uložit &pozici v souboru"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Viditelné mezery na konci"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Viditelné &tabulátory"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Zvýraznění synta&xe"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&urzor po vloženém bloku"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Trvalý výběr"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "&Kurzor za koncem řádku"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Skupinové vzetí zpět"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Délka řádku pro zalomení slova:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Nastavení editoru"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Ve výběru"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Najít všechny"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Zadejte nahrazující text:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Nahradit textem:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Nah&radit"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Všechny"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pře&skočit"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Potvrdit nahrazení"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Hledání %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Hledání %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Provedeno %ld nahrazení"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Uživatelsky přívětivý textový editor\n"
+"napsaný pro Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Autorská práva © 1996-2023 nadace Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Otevřít soubory"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Upravit: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Označ"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Nahraď"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopie"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Přesun"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Smazat"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Hl. nabíd"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonština"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Čeština"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Velština"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dánština"
+
+msgid "German"
+msgstr "Němčina"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Řečtina"
+
+msgid "English"
+msgstr "Angličtina"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Britská angličtina"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadská angličtina"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Americká angličtina"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španělština"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faerština"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francouzština"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italština"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dánština"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norština"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polština"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalština"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunština"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovenština"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédština"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainština"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Přidat slovo"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Chybně napsáno"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontrola slova"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Navrhnout"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Výběr jazyka"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Vyberte zvýraznění syntaxe"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Znovu načíst aktuální syntaxi >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se otevřít soubor %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Chyba v souboru %s na řádku %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Aplikaci Midnight Commander se nedaří přejít do\n"
+"složky, kterou mu oznámil podřízený shell. Nejspíš\n"
+"je to tím, že byla tato složka smazána nebo také\n"
+"proto, že jste do ní přešli se zvýšenými \n"
+"oprávněními (su, sudo)?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nedaří se získat místní kopii souboru %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "V shellu je už spuštěný příkaz"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Nejedná se o xterm nebo linuxovou konzoli;\n"
+"podshell není možné přepnout."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Do Midnight Commander se vrátíte zadáním příkazu „exit“"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "N&astavit vše"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Přes&kočit"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "Na&stavit"
+
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
+
+msgid "group"
+msgstr " skupina"
+
+msgid "other"
+msgstr " ostatní"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Příznak"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Oprávnění (osmičkově): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Práva „%s“ se nedaří změnit\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorovat"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorov&at vše"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Zkusit znovu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se změnit vlastníka souboru „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Výchozí >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Schémata vzhledu"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Ostatní 8 bitů"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Spuštěné"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikdy"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Vžd&y"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operace se soubory"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "„Upo&vídanější“ operace"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Počíta&t součty"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "&Klasický ukazatel postupu"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Vytvořit automaticky nazvanou složku"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Předem přidělit prostor"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Režim klávesy Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Jed&iný stisk"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Překročení časového limitu:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Čekat po ukončení"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Použít vestavěný edi&tor"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Použít vestavěný prohlíž&eč"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Zeptat &se na nový soubor"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "&Automatické nabídky"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Rozbalovací nabí&dky"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Vzory jako v s&hellu"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Doplňování: ukázat vše"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Točící se dopředné lomítko"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "cd následuje od&kazy"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Bezpečné mazání"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Bezpečné přepsání"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&utomatické ukládání parametrů"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Změna nastavení"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Schéma vzhledu:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Stíny"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Nerozl&išovat malá/velká písmena"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Použít režim, ve kterém je tříděno v panelu"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Zobrazovat mi&ni stav"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Používat &SI jednotky velikosti"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Míchat &všechny soubory"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Ukázat s&kryté soubory"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Rychlé znovunačítání složek"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Označení &posune dolů"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Pozpátku pouze soubory"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Jednoduché prohození"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&utomatické ukládání nastavení panelů"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Pohyb jako v prohlížeči l&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "&Posun stránky"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Vystředit po&souvání"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Posun stránky &myší"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Zvýraznění souboru"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Typy souborů"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Práva"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rychlé hledání"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Nastavení panelu"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informace"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Použitím rychlého znovunačítání složek nebude někdy obsah\n"
+"složky přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
+"použijte ruční načtení obsahu složky.\n"
+"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Ú&plný seznam souborů"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Stručný seznam souborů:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "D&louhý seznam souborů"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Vlastní formát:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "sloupce"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Vlastní &mini status"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formát výpisu"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Sp&ustitelné první"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Po&zpátku"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Pořadí"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|S&mazání"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|&Přepis"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Spuštění"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Ukončení"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Smazání r&ychlého přístupu"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzování"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 výstup"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&plný 8 bitový výstup"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bitů"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Zobrazení bitů"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Znaková sada pro vstup/zobrazení:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Strom složek"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Časový limit pro uvolnění VFS souborových systémů (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Heslo pro anonymní FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Časový limit FTP mezipaměti složek (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Vždy použít ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Po&užívat ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Používat &pasivní režim"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Nastavení virtuálního systému souborů"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Rychlá změna složky"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Existující soubor (na který bude symb. odkaz mířit):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Název symbolického odkazu:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolický odkaz"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&stavit"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Pok&račovat"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "Vynutit u&končení"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Úlohy na pozadí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se přejít do složky\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Bezpečné smazání"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Vzít zpět smazání"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synchronní aktualizace"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synchronní aktualizace složek"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Neměnné"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Pouze připojit"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Žádný výpis (dump)"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Neaktualizovat čas přístupu (atime)"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimovat"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimované klastry"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Komprimovaný „dirty“ soubor"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Holý přístup ke kompresi"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Zašifrovaný i-uzel"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Žurnálovaná data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indexovaná složka"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Žádné slučování konce (tail)"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Vrchol adresářového stromu"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "I-uzel používá extent jednotek"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Obrovský soubor"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Nepoužít kopírování při zápisu (CoW)"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Přímý přístup pro soubory"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Casefolded file"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "I-uzel má inline data"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Hierarchie projektu"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Ověřit chráněný i-uzel"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Nastavit označ&ené"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Smazat označené"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Příkaz chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Není možné chattr „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat příznaky „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "při spouštění nastavit identifikátor &uživatele"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "&při spouštění nastavit identifikátor skupiny"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "„lepkavý“ (stick&y) bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "vlastník &číst"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&vlastník zapisovat"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "vlastník &spouštět/vstupovat"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "&skupina číst"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "sku&pina zapisovat"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "skupina spouš&tět/vstupovat"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "&ostatní číst"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "ostatní zap&isovat"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "&ostatní spouštět/vstupovat"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Oprávnění (osmičkově):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Jméno vlastníka:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Název skupiny:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Příkaz chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Práva"
+
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Nastavit &skupiny"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Nastavit &uživatele"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Jméno vlastníka"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Příkaz chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Neznámý uživatel>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Neznámá skupina>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Zadejte název počítače (podrobnosti F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Soubory označeny, chcete přejít do složky?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Odkaz %s do:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "odkaz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symbolický odkaz: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Prohlížet soubor"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrovaný pohled"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Příkaz filtru a jeho argumenty:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Upravit soubor"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Vytvořit novou složku"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Zadejte název složky:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Upravit akce k příponám"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Který soubor s příponami chcete upravit?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systémový"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Který zvýrazňovací soubor chcete upravit?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Porovnat složky"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Vyberte metodu porovnání:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rychlá"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Pouze veliko&st"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Důkladná"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Pro použití tohoto příkazu je třeba, aby\n"
+"oba panely zobrazovaly seznam souborů"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symbolický odkaz „%s“ vede na:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Upravit symbolický odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "upravte symbolický odkaz, %s není možné odstranit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "upravit symbolický odkaz: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP spojení na počítač"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP spojení na počítač"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shellové spojení na počítač"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Obnovit soubory na souborovém systému typu ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
+"obnovit soubory: (nápověda F1)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Prohledávání složky"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Nastavení uloženo do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nastavení se nedaří uložit do %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+"Pokud nepracujete se soubory, nacházejícími se v tomto počítači, nelze "
+"spouštět žádné příkazy"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "pipe() se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Máte zastaralý soubor %s.\n"
+"Midnight Commander nyní používá soubor %s.\n"
+"Zkopírujte si své úpravy původního souboru do toho nového."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formát souboru\n"
+"%s%s\n"
+"byl upraven verzí 4.0.\n"
+"Zdá se, že instalace se nezdařila.\n"
+"Nahrajte si novou aktuální kopii z balíčku s Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formát souboru\n"
+"%s\n"
+"se s verzí 4.0 změnil.\n"
+"Můžete ho buď zkopírovat z\n"
+"%s%s\n"
+"nebo tento soubor použít jako ukázku jak ho napsat."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Přesunout"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Smazat"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopírovat"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Přesunout"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Smazat"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n„%s“%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "souborů"
+
+msgid "directory"
+msgstr "složka"
+
+msgid "directories"
+msgstr "složek"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "souborů/složek"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " vyhovující masce:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se provést stat na zdrojovém souboru pevného odkazu „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se vytvořit cílový hardlink „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Nedaří se vytvořit cílový hardlink „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se číst zdrojový odkaz „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit stabilní symbolické odkazy v jiných než lokálních souborových "
+"systémech:\n"
+"\n"
+"Možnost stabilních symbolických odkazů bude zakázána"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit cílový symbolický odkaz „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"a\n"
+"„%s“\n"
+"jsou stejná složka"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"a\n"
+"„%s“\n"
+"jsou stejný soubor"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&Přeskočit vše"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Složka „%s“ není prázdná.\n"
+"Smazat rekurzivně?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Proces na pozadí:\n"
+"Složka „%s“ není prázdná.\n"
+"Smazat rekurzivně?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Žá&dné"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze smazat soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Nedaří se přepsat složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze smazat složku „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze přepsat složku „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze přesunout složku „%s“ na „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Nelze pracovat s „..“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reget se nezdařilo, soubor bude přepsán"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze předem přiřadit místo pro cílový soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(zamrzlo)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Obdržen neúplný soubor"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Ponechat"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Pokračovat v kopírování"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zdroj „%s“ není složka\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby cíl „%s“ byla složka\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit cílovou složku „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze změnit práva cílové složky „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Složky: %zu, celková velikost: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Je nám líto, úlohu nelze přesunout na pozadí"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Uspat"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Pokračova&t"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ODHAD. DOBA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nové:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existující:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Přepsat tento soubor?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Připojit"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Naváza&t"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Přepsat všechny soubory?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Nepřepisovat souborem nulové délky"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Starší"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Menší"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Veliko&st se liší"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Proces na pozadí: soubor existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Zpracované soubory: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Zpracované soubory: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Čas: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Čas: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Čas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Čas: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Celkem: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr "Celkem: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Maže se"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Význam vzorů jako v shell&u"
+
+msgid "to:"
+msgstr "na:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Nás&ledovat odkazy"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Zachovat &atributy"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Pokud existují, &ponořit se do podsložek"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabilní symbolické odkazy"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Na pozadí"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Neplatný zdrojový vzor „%s“"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Seznam souborů"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Rychlé zobrazení "
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "S&trom"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Formát výpisu…"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Pořadí řazení…"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtr…"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kódování…"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P spojení…"
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell spojení…"
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "&SFTP odkaz…"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Zobra&zit v panelu"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Znovu p&roskenovat"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Prohlížet"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Pro&hlížet soubor…"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtrovaný pohled"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopírovat"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "&Změna práv"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "O&dkaz"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symbolický odkaz"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Relativní symbolic&ký odkaz"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Změna &vlastníka"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Přej&menovat/přesunout"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Nová složka"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Ry&chlá změna složky"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Vy&brat skupinu"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Zrušit výběr skupi&ny"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Převrát&it výběr"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Ukonč&it"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Uživatelská nabídka"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Strom a&dresářů"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Najít soubor"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Proh&odit panely"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panely ano/ne"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Porovnat &složky"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "P&orovnat soubory"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "E&xterní panelizace"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Zobrazit velikost&i složek"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Historie příkazů"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&storie zobrazených/upravovaných souborů"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Rychlý přístup ke složkám"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Seznam právě použív&aných VFS souborových systémů"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Úlohy na po&zadí"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Seznam obrazove&k"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Upravit formát &výpisu"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Upravit akc&e k příponám"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Upravit uživatelskou &nabídku"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Upravit z&výrazňování skupin"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Nastavení…"
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Rozvržení…"
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Nastavení &panelu…"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "P&otvrzování…"
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Vzhled…"
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Zobrazení bitů…"
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuální souborový systém…"
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panely:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Máte %zu otevřenou obrazovku. Ukončit i tak?"
+msgstr[1] "Máte %zu otevřené obrazovky. Ukončit i tak?"
+msgstr[2] "Máte otevřeno %zu obrazovek. Ukončit i tak?"
+msgstr[3] "Máte otevřeno %zu obrazovek. Ukončit i tak?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Opravdu chcete Midnight Commander ukončit?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "N&ad"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "V&levo"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Pod"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "Vp&ravo"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Nabídka"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Zobraz"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Přejm/Přesun"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Nová slož."
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Znovu"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Zobrazit v pane&lu"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Prohlédnout – F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Upravit – F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Nalezeno: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Chybně zadaný regulární výraz"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Hledat i v podsložkách"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Následovat symbolické odkaz&y"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Přes&kočit skryté"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Obsah:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Hledat obsah"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Rozl&išovat velká/malá písmena"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Všechny znakové sady"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "První vý&skyt"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Najít soubor"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Začít v:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Ignorovat složky:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Hledá se v %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Hotovo"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Dokončeno (ignorován %zu adresář)"
+msgstr[1] "Dokončeno (ignorovány %zu adresáře)"
+msgstr[2] "Dokončeno (ignorováno %zu složek)"
+msgstr[3] "Dokončeno (ignorováno %zu složek)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Najít soubor: „%s“. Obsah: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Najít soubor: „%s“"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Hledá se"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Změni&t na"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Uvolnit V&FS souborové systémy"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Načíst znovu"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Přid&at stávající"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nová s&kupina"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Nová položka"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "Vlož&it"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Odeb&rat"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Podskupina – seznam zobrazíte stisknutím ENTER"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Právě používané složky na VFS souborovém systému"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Rychlý přístup ke složkám"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Hlavní skupina"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Popis umístění složky"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Přesunuje se %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Šítek složky"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Přid&at"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Štítek složky:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Popis umístění složky:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nová skupina rychlého přístupu"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Název pro novou skupinu:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit položku „%s“?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Skupina „%s“ není prázdná.\n"
+"Přesto odstranit?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Načtení seznamu pro rychlý přístup"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC se nepodařilo zapsat soubor %s,\n"
+"původní položky nebyly z rychlého přístupu odstraněny"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Štítek pro „%s“:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Přidat do rychlého přístupu"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Soubor: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Informace o uzlech nejsou k dispozici"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Volné uzly:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Informace o využití prostoru nejsou k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Volné místo: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vzdálený vfs souborový systém"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Souborový systém: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Přistoupeno: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Upraveno: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Změněno: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Typ zařízení: hlavní %lu, vedlejší %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Velikost: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blok)"
+msgstr[1] " (%lu bloky)"
+msgstr[2] " (%lu bloků)"
+msgstr[3] " (%lu bloků)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Vlastník: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Odkazy: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atributy: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atributy: není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Režim: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Umístění: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Rozděl&ení na poloviny"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Pruh nabídek viditelný"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Příkazový řádek"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Pruh &kláves viditelný"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Pruh s t&ipy viditelný"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Nadpis &XTerm okna"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Zobrazit volné místo"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Rozdělení panelů"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Výstup z konzole"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "S&vislé"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vodorovné"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Řádky výstupu:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozvržení"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Došla volná paměť!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Ne&uspořádaně"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Název"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Verze"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|p"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Přípony"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "Veliko&st"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Velikost bloku"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modifikace"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|p"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Č&as přístupu"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|z"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Čas změn&y"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Práva"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Od"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-uzel"
+
+msgid "UID"
+msgstr "Identif. uživatele"
+
+msgid "GID"
+msgstr "Identif. skupiny"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[zař.]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "VYŠ–ADR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMB. ODKAZ"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "PODSLOŽ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<čtení odkazu se nezdařilo>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s v %d souboru"
+msgstr[1] "%s ve %d souborech"
+msgstr[2] "%s v %d souborech"
+msgstr[3] "%s v %d souborech"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Zobrazit v panelu"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Neznámý štítek ve formátu zobrazení:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Pouze soubory"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Rozliš. malá/velká písmena"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Výběr"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Zrušit výběr"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Opravdu chcete spustit?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Nedaří se načíst obsah složky"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, náhradně bude použit výchozí."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Přid&at nový"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Externí panelizace"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Jiný příkaz"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Přidat do externí panelizace"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Zadejte označení příkazu:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externí panelizace:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externí panelizace:\n"
+"nepodařilo se číst data ze std. výstupu podříz. procesu:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Při práci se složkou, která není místní, není možné zobrazit v panelu"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Změněné git soubory"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Po začlenění najít odmítnuté části změn (*.rej)"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Po začlenění najít *.orig soubory"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Najít programy s nastaveným SUID a SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Do souboru %s se nedaří zapisovat:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Zkopírovat složku „%s“ do:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Přesunout složku „%s“ do:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Na cíli nelze provést stat\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Smazat %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statické"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamické"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Znovu prosken."
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Zapomen."
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Odstr. složku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Do souboru %s se nedaří zapisovat:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Chybný formát souboru s nápovědou\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Vnitřní závada: zdvojený začátek oblasti odkazu"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Sekci %s se nedaří v souboru s nápovědou najít"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Předch"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Naučit klávesy"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Naučit klávesu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Stiskněte %s\n"
+"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
+"\n"
+"Potom stiskněte klávesu znovu aby se\n"
+"za tlačítkem zobrazilo OK.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
+"a opět vyčkejte."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Tuto klávesu nelze přijmout"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Zadali jste „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Vypadá to, že všechny klávesy už fungují.\n"
+"To je skvělé."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "Zaho&dit"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Skvělé! Máte kompletní databázi pro terminál.\n"
+"Všechny klávesy budou fungovat."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Stiskněte všechny zde zmíněné klávesy. Potom zkontrolujte\n"
+"které klávesy nejsou označené jako OK. Na těch chybějících stiskněte "
+"mezerník,\n"
+"nebo na ně klikněte myší a určete je. Pohybujte se tabulátorem."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Popis umístění domovské složky není zadaný od té kořenové"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"je v tomto terminálu už spuštěný.\n"
+"Podřízený shell proto bude pro další\n"
+"instanci vypnut."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nezdar při zavírání:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Zvolte znakovou sadu"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "– < Bez převodu >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e.%b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e.%b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Soubor %s se nedaří uložit:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nedaří s otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell je stále aktivní, přesto ukončit?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Varování: Nedaří se přepnout do složky %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "S vestavěným editorem a podporou Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "S vestavěným editorem"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "S volitelnou podporou podřízeného shellu"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Se výchozí podporou podřízeného shellu"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "S podporou operací na pozadí"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "S podporou myši v Xterm a Linux konzolích"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "S podporou myši v Xterm konzoli"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "S podporou X11 událostí"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "S podporou pro místní jazyky a zvyklosti"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "S podporou vícero znakových sad"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "S podporou ext2fs atributů"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Sestaveno s GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Sestavenou s využitím knihovny S-Lang %s s databází terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Sestaveno s využitím ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Sestaveno s využitím ncurses (neznámá verze)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Sestaveno s využitím ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Sestaveno s využitím ncursesw (neznámá verze)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Sestaveno s libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuální souborové systémy:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Typy dat:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Domovská složka:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Kořenová složka profilu:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systémová data"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Složka s nastaveními:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Složka s daty:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Obsluha přípon souborů:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS zásuvné moduly a skripty:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Uživatelská data"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Složka mezipaměti:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladit"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "CHYBA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Ano:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Ne:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Chyba při volání programu"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Varování – soubor ignorován"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou "
+"zapisovat všichni. Jeho použití může zhoršit zabezpečení"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Makro proměnné %% nemá určenou výchozí hodnotu"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Makro proměnné %% nemá proměnnou"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "V %s nebyly nalezeny odpovídající položky"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Uživatelská nabídka"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se otevřít cpio archiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Předčasný konec cpio archivu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nejednotné pevné odkazy\n"
+"z %s\n"
+"v cpio archivu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Budou přeskočeny!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Soubor neočekávaně končí\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Poškozený archiv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít %s archiv\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuální souborový systém EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Varování: složku %s se nedaří otevřít\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Odpojování od %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Čekání na úvodní spojení…"
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Je nám líto, ale prozatím nelze navazovat heslem se ověřující spojení."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Pro %s je vyžadováno heslo"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Odesílání hesla…"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Odesílá se úvodní řádek…"
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Domlouvání verze…"
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Získávání informací o hostiteli…"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Načítaní složky %s…"
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: hotovo."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: nezdar"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: ukládání %s: odesílání příkazu…"
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+"fish: Načtení místního souboru se nezdařilo, náhradně se odesílají nuly"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: ukládání souboru"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Přerušení přenosu…"
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Odpojuje se od %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Pro %s je vyžadováno heslo"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: odesílá se přihlašovací jméno"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: odesílá se heslo uživatele"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Pro uživatele %s je vyžadován účet"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Účet:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: odesílá se uživatelský účet"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: přihlášeni"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s se nezdařilo "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Chybný název počítače."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: navazování spojení s %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: připojení přerušeno uživatelem"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: připojení k serveru se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Čekání na opakovaný pokus… %d (Storno CTRL+G)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: nepodařilo se přeložit adresu na název: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: pokus o připojení k serveru, pokus %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: nepodařilo se získat název soketu: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: nepodařilo se opětovně připojit k serveru"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: neplatná generace adresy"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: nedaří se vytvořit soket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nedaří se nastavit pasivní režim"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: přenos bude přerušen."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: chyba při přerušování: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: přerušení se nezdařilo"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: příkaz CWD se nezdařil."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nedaří se najít cíle symbolických odkazů"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Vyhledávání cílů symbolických odkazů…"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Načítání FTP složky %s… %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(striktní rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(nejdříve chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: nezdar; není jiná možnost"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: ukládá se soubor"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
+"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuální souborový systém SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Varování: soubor %s nenalezen\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: došlo k chybě při čtení %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Nedaří se získat stávající uživatelské jméno."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Chybný název počítače."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: nepodařilo se převést IP adresu vzdáleného hostitele do textové podoby"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: navazování spojení s %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: připojování přerušeno uživatelem"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: připojování k serveru se nezdařilo: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: nalezeny klíče hostitele nepodporovaného typu: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: neznámý typ klíče hostitele"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s) trvale\n"
+"přidáno do seznamu\n"
+"známých hostitelů."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: nepodařilo se získat klíč vzdáleného hostitele"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: nepodporovaný typ klíče – není možné zkontrolovat klíč vzdáleného "
+"hostitele"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: nepodařilo se spočítat hash otisku klíče hostitele"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Nepodvrženost hostitele\n"
+"%s (%s)\n"
+"se nepodařilo ověřit!\n"
+"hash otisku klíče %s je\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Chcete ho přidat na seznam známých hostitelů a pokračovat v připojování?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"je nalezeno na seznamu známých hostitelů ale\n"
+"KLÍČE SE NESHODUJÍ! TOTO BY MOHL BÝT ÚTOK TYPU „ČLOVĚK UPROSTŘED!“\n"
+"Opravdu ho chcete přidat do seznamu známých hostitelů a pokračovat v "
+"připojování?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: ověření klíče hostitele se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Zadejte heslo pro %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Heslová fráze není vyplněná."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Zadejte heslo pro %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Heslo není vyplněné."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: nepodařilo se navázat SSH relaci"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Není přítomen žádný obslužný program pro čtení souboru"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: chyba soketu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (přerušení CTRL+G) vypisování… %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Vypsání dokončeno."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+".tar archiv se nedaří otevřít\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"nevypadá jako archiv .tar"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: mc_lseek nezastavilo na hranici záznamu"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: chyba"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "při přidělování vyrovnávací paměti bloků"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "při spouštění kontroly i-uzlů %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: načítají se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "při volání ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "došla paměť při opětovném přidělování pole"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "při skenování i-uzlů %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: načítání bitové mapy bloku…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se načíst bitovou mapu bloků z:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info není soubor. systém!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit složku (chdir)"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "při průchodu přes bloky"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor „%s“"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Chyba ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Neplatná hodnota"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Soubor byl změněn. Uložit při ukončování?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Zrušit ukončování"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander je ukončován.\n"
+"Uložit upravený soubor?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Čísl&o řádku"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rocenta"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Posun (&desítkově)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Posun (he&xadecimálně)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Přejít na"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HexHled"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Nezal."
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Zalam."
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|JítNa"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Nezprac"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Rozbor"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Odform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Formát"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se načíst data ze standardního vstupu podřízeného procesu:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Chyba v při zavírání souboru:\n"
+"%s\n"
+"Není jisté, zda data byla zapsána"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Soubor se nedaří uložit:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Prohlížet: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"„%s“ se nedaří otevřít\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Není možné prohlížet: nejedná se o běžný soubor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"„%s\" se nedaří otevřít v režimu pro zpracování (parse)\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Hledání dokončeno"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Pokračovat od začátku?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Nedaří získat místní kopii souboru /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8ef2ca7
--- /dev/null
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..20c70ab
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,4711 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
+# Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014
+# Morten Bo Johansen <mortenbo@hotmail.com>, 2018,2023
+# scootergrisen, 2018-2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mortenbo@hotmail.com>, 2018,2023\n"
+"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Advarsel: kan ikke indlæse tegnsæt-liste"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oversætte fra %s til %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Hændelsessystem allerede initieret"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Kunne ikke initiere hændelsessystem"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Hændelsessystem ikke initieret"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Tjek inputdata! Nogle af parametrene er NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Kan ikke oprette gruppen '%s' for hændelser!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Kan ikke oprette hændelsen '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Filen »%s« er ved at blive redigeret.\n"
+"Bruger: %s\n"
+"Proces-id: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fil låst"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Tag lås"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorer lås"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Kan ikke oprette mappen %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "KRITISK: Ikke en mappe:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Tal udenfor område (skal være i byteområde, 0 <= n <= 0xFF, udtrykt i hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ugyldigt tegn"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Ikke matchet citationstegn"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Fejl i heksmønster ved placering %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Søgestreng blev ikke fundet"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Endnu ikke implementeret"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Antal erstatningssymbler svarer ikke til antallet af fundne symboler"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Ugyldigt symbolantal %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Normal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Regulært udtryk"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Hexadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Jokertegnsøgning"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke indlæse temaet »%s«.\n"
+"Standardtemaet er indlæst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke fortolke temaet »%s«.\n"
+"Standardtemaet er indlæst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruge '%s'-temaet med understøttelse af ægte farver:\n"
+"%s\n"
+"Standardtemaet er blevet indlæst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruge »%s«-tema med understøttelse af\n"
+"256 farver, på terminal som ikke er bruger 256 farver.\n"
+"Standardtema er blevet indlæst"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Ægte farver understøttes ikke med ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Din terminal ser ikke ud til at understøtte 256 farver."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Ægte farver understøttes ikke i denne version af slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Sæt COLORTERM=truecolor hvis din terminal virkeligt understøtter ægte farver."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funktionstast 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funktionstast 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funktionstast 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funktionstast 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funktionstast 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funktionstast 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funktionstast 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funktionstast 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funktionstast 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funktionstast 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funktionstast 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funktionstast 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funktionstast 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funktionstast 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funktionstast 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funktionstast 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funktionstast 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funktionstast 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funktionstast 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funktionstast 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Fuldfør navn/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Pil op"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Pil ned"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Venstre pil"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Højre pil"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End-tast"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ på num. tastatur"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* på numerisk tastatur"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- på numerisk tastatur"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ på numerisk tastatur"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Venstre pil på numerisk tastatur"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Højre pil på numerisk tastatur"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Pil op på numerisk tastatur"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home på numerisk tastatur"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End på numerisk tastatur"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down på numerisk tastatur"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up på numerisk tastatur"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert på numerisk tastatur"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete på numerisk tastatur"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter på numerisk tastatur"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funktionstast 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funktionstast 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funktionstast 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funktionstast 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-tast"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-tast"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punktum"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mindre end"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Større end"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Lig med"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Udråbstegn"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Spørgsmålstegn"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Og-tegn"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollartegn"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Anførselstegn"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Procenttegn"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Indskudsmærke"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primtal"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Understregning"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Bundstreg"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Lodret streg"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Venstre parentes"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Højre parentes"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Venstre klamme"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Højre klamme"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Venstre krøllede parentes"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Højre krøllede parentes"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Retur"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulatortast"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Mellemrum"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Skråstreg"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Omvendt skråstreg"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Taltegn #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Snabel-a"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Kan ikke tjekke SIGWINCH-datakanal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke oprette datakanal til SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke konfigurere skriveslutning til SIGWINCH-datakanal: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke konfigurere læseslutning til SIGWINCH-datakanal: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Skærmstørrelsen %dx%d understøttes ikke.\n"
+"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Kan ikke oprette datakanal-deskriptor"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Kan ikke oprette datakanalstrømme"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Kan ikke lukke datakanal-deskriptor (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Mellemlagermappe udløbet for %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overført"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overført"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Begynder lineær overførsel..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Henter fil"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Ændringer til fil tabt"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s er ikke en mappe\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Mappen %s er ikke ejet af dig\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kan ikke angive korrekte tilladelser for mappen %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Midlertidige filer vil blive oprettet i %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Midlertidige filer vil ikke blive oprettet\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Kan ikke fortolke:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Intern fejl:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Skærme"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Historikoprydning"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Ønsker du at rydde op i denne mappe?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nej"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuller"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Baggrundsproces:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbryd"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Viser den nuværende version"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Udskriv datamappe"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Udskriv udvidet information om brugte datamapper"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Udskriv konfigurationsindstillinger"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Udskriv sidste arbejdsmappe til angivet fil"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<fil>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Aktiverer understøttelse af underskal (standard)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Deaktiverer understøttelse af underskal"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Gem ftp-dialog i angivet fil"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Bruger filfremviseren på en fil"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Rediger filer"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<fil> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Fremtvinger xterm-funktioner"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Deaktivér understøttelse af X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Prøver at bruge en gammel fremhævelse af musesporing"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Prøver at bruge termcap i stedet for terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "For at køre på langsomme terminaler"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Genstarter softtaster på HP-terminaler"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Indlæs definitioner på genvejstaster fra angivet fil"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Indlæs ikke definitioner af tastebindinger fra fil, brug standarder"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Kør i sort-hvid"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Forsøg at køre med farver"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specificerer en farveindstilling"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<streng>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Vis mc med angivet tema"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors NØGLEORD={FORG},{BAGG},{ATTR}:NØGLEORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORG}, {BAGG} og {ATTR} kan udelades, så bruges standarden\n"
+"\n"
+" Nøgleord:\n"
+" Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menuer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Pop op-menuer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Fremviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Hjælp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardfarver:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray og white\n"
+"\n"
+"Udvidede farver, når 256 farver er tilgængelig:\n"
+" color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n"
+"\n"
+"Attributter:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; tilføj flere med '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Farveindstillinger"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+linjenr.] fil1[:linjenr.] [fil2[:linjenr.]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fil1 fil2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[denne_mappe] [andet_panel_mappe]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Send venligst fejlrapporter (inklusiv outputtet af 'mc -V')\n"
+"som tickets på www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "De vigtigste indstillinger"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalindstillinger"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Ingen argumenter givet til fremviseren."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Der kræves to filer for at aktivere diff-fremviseren."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Fejl i baggrundsprotokol"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Læsning fejlede"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Fejl i baggrundsproces"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ukendt fejl i underproces"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Underproces døde uventet"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
+"argumenter end vi kan håndtere."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Forkast"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Indtast søgestreng:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Store/små bogstaver"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Baglæns"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Hele ord"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Alle tegnsæt"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Søgning er deaktiveret"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Find et mindre sæt ændringer)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritme"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff - ekstra indstillinger"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorer store/små bogstaver"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorer tab-&udvidelse"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorer &mellemrumsændring"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorer alle &blanktegn"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Fjern &efterfølgende returtegn"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-indstillinger"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redigering er deaktiveret"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Gå til linje (venstre)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Gå til linje (højre)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Indtast linje:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Gem"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Flet"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Søg"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Filer blev ændret. Gem ved afslut?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
+"Gem ændrede filer?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Forskel:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "»%s« er en mappe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke stat »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff-fremviser: ugyldig tilstand"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "To filer kræves for sammenligning"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Indlæser: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Indlæs fil"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fejl under læsning af %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "»%s« er ikke en almindelig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Filen »%s« er for stor.\n"
+"Åbn den alligevel?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra datakanal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne datakanal til læsning: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fil har hårde henvisninger. Frigør før der gemmes?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Filen er blevet ændret i mellemtiden. Gem alligevel?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Der opstod en fejl under skriving til datakanal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne datakanal til skrivning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Filen du gemmer slutter ikke med en nylinje."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Fortsæt"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ændr ikke"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Indtast filnavn:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Ændre linjeskift til:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Gem som"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Hurtiggem"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Sikker gemning"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Udfør sikkerhedskopiering med følgende filendelse:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Tjek &POSIX-linjeskift"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Rediger gemtilstand"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Gem som"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kan ikke gemme: destination er ikke en almindelig fil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "En fil findes allerede med dette navn"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Kan ikke gemme fil"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bekræft gemning af fil: »%s«"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Gem fil"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gem"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Indlæs"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Redigering af syntaksfil"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken syntaksfil ønsker du at redigere?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Bruger"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Hele systemet"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menuredigering"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Hvilken menufil ønsker du at redigere?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[IntetNavn]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Filen %s blev ændret.\n"
+"Gem inden lukning?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Luk fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
+"Gem ændret fil %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Denne funktion er ikke implementeret"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiér til udklipsholder"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Kan ikke gemme fil"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Klip til udklipsholder"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Gem blok"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Indsæt fil"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Kan ikke indsætte fil"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sorter blok"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Du skal først fremhæve en tekstblok"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Udfør sortering"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+" Anfør sorteringsindstillinger (se manualsiden sort(1)) adskilt af mellemrum:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortér"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Kan ikke udføre sorteringskommando"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sortering returnerede ikke-nul: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Indsæt uddata på ekstern kommando"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Indtast skalkommandoer:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Ekstern kommando"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Kan ikke udføre kommando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "post -s <emne> -c <cc> <til>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopi til"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Indsæt konstantværdi"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Tryk på en tast:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
+"Fortsæt med at ændre disse ændringer."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuller"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Indsaml fuldførelser"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "IntetNavn"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Gem makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Tast makroens nye genvej:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Slet makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Tast makrogenvej:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro blev ikke slettet"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Gentag de sidste kommandoer"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Gentag antal gange:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Åbn fil..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Luk"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historik..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Gem &som..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Indsæt fil..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopiér til fil..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Brugermenu..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Om..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "A&fslut"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Fortr&yd"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Omgør"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Skift ins/overw"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Skift &mærke"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Marker kolo&nner"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Marker &alle"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Fjern mark&ering"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopiér"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Flyt"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slet"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&pier til udklipsfil"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "K&lip til udklipsfil"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Indsæt fra udklipsfil"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Begyndelse"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Sl&utning"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Søg..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Søg &igen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Erstat..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Sk&ift bogmærke"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Næste bogmærke"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "F&orr. bogmærke"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Fjern bogmærker"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Gå til linje..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Skift linjetilstand"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Gå til mat&chende parentes"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Skift s&yntaksfremhævelse"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Find erklæring"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Tilbage fra &erklæring"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Frem&ad til erklæring"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kodn&ing..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Op&dater skærm"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Start/stop op&tagelse af makro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Slet makr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Optag/gentag &handlinger"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Sta&vekontrol"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Kontrollér ord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Skift sp&rog for stavekontrollen..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Post..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Indsæt &litteral..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Indsæt &dato/tid"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatér paragraf"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sortér..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Indsæt uddata fra..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Eksternt formateringsværktøj"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Fl&yt"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Ændr størrelse"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Skift fuldskærm"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næste"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Forrige"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Liste..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Generelt..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Gem&tilstand..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "L&ær taster..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Syntaks&fremhævelse..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "S&yntaksfil"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menufil"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Gem ops&ætning"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Rediger"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindue"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Indstillinger"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamiske paragraffer"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Skrivemaskine-ombrydning"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Ombrydningstilstand"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulering"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Falske halve tabulatorer"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Baglæns slet via tabulatorer"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Fyld tabulatoreer med &mellemrum"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulatormellemrum:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andre indstillinger"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Retur laver autoindryk"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Bekræft før gemning"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Gem fil&placering"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Synlige efterstillede mellemrum"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Synlige &tabulatorer"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Synta&ksfremhævelse"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "&Markør efter indsat blok"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Fast markering"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Markør &forbi slutningen af linjen"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Gruppe fortryd"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Linjelængde for ordombrydning:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Indstillinger for editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "I &markering"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Find alle"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Indtast erstatningsstreng:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstat med:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Spring over"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Bekræft erstatning"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Søger %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Søger i %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld erstatninger foretaget"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"En brugervenlig teksteditor\n"
+"skrevet til Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Ophavsret (C) 1996-2023, The Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Åbn filer"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Rediger: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Markér"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Erstat"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Flyt"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Slet"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Træk ned"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonsk"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjekkisk"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisk"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Græsk"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Britisk engelsk"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Candisk engelsk"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikansk engelsk"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Færøsk"
+
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandsk"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisisk"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumænsk"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Tilføj ord"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Stavefejl"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontrollér ord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Foreslå"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Vælg sprog"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Vælg syntaksfremhævelse"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Genindlæs aktuel syntaks >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Indlæs syntaksfil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne fil %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Fejl i fil %s på linje %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
+"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
+"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
+"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Skallen kører allerede en kommando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
+"underskallen kan ikke skiftes."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Skriv 'exit' for at vende tilbage til Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Sæt alle"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "S&pring over"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Angiv"
+
+msgid "owner"
+msgstr "ejer"
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+msgid "other"
+msgstr "andre"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Rettigheder (oktal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Avancerede kommando til chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke chmod »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorer &alle"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke chown »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Standard >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temaer"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Andre 8-bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Kører"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Aldrig"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "På &dumme terminaler"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Altid"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Filhandlinger"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Uddybende handling"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Beregn &totaler"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassisk &statuslinje"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Mkdir autonavngiving"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Præalloker plads"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Tilstand for Esc-tast"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Et tryk"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsudløb:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pause efter kørsel"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Brug intern &redigering"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Brug intern &visning"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "&Spørg efter nyt filnavn"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Automatiske &menuer"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Rullegardinmenuer"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Skalmønstre"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Færdig: Vis alle"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Roterende &bindestreg"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd følger &henvisninger"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Sikker sletning"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sikker overskrivning"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Opsætning for a&utomatisk gemning"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Konfigurer indstillinger"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Skygger"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Fremtoning"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Er ikke &versalfølsom"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Brug &panelsorteringstilstand"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Vis mi&nistatus"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Brug SI &størrelsesenheder"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Miks alle filer"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Vis &sikkerhedskopifiler"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Vis &skjulte filer"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Hurtig genindlæsning af &mapper"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Marker bevægelser ned"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Kun &omvendte filer"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Enkel &ombytning"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "&Panelopsætning for automatisk gemning"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-lignende navigation"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "&Siderulning"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centrer &rulning"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Siderulning med &mus"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Filfremhævelse"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fil&typer"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Rettigheder"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hurtig søgning"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelindstillinger"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
+"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
+"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
+"Se manualsiden for detaljer."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Fuld filliste"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Kortfattet filliste:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lang filliste"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Brugerdefineret:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Ministatus for bruger"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listeformat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Først kørbare"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Omvendt"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Slet"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Kør"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "&Afslut"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Slet hotlist-mappe"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Historikoprydning"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-output"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Fuld 8 bit-output"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "F&uld 8-bit inddata"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Vis bit"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Tegnsæt for inddata/visning:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Mappetræ"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tidsudløb til frigørelse af VFS'er (sek.):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Anonym adgangskode til FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Tidsudløb for mellemlager til FTP-mappe (sek.):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Brug altid ftp-proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Brug ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Brug &passiv tilstand"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Brug passiv tilstand over pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Opsætning af virtuelt filsystem"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Hurtig mappeskift"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolsk henvisning"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Genoptag"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Dræb"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Baggrundsjobs"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Sikker sletning"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Gendan"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synkrone opdateringer"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synkrone mappeopdateringer"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Uforanderlig"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Kun tilføj"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Ingen dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Ingen opdaterings-atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimer"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimer klynger"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Komprimer dirty-fil"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Rå adgang for komprimering"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Krypteret inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journaliseret data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indekseret mappe"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Ingen tail-sammenlægning"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Øverst i mappehierarkier"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode bruger extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Kæmpe _fil"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Ingen COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Direkte adgang for filer"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Casefold'et fil"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode har inline-data"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Projekthierarki"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity-beskyttet inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Marker alle"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Sæ&t markerede"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "F&jern markerede"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke hente flag for \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "sæt &bruger-id ved eksekvering"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "sæt &gruppe-id ved eksekvering"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&læs af ejer"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&Skriv af ejer"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "&udfør/søg efter ejer"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "læs af &gruppe"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "skriv af g&ruppe"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "u&dfør/søg efter gruppe"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "læs af &andre"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "skriv af a&ndre"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "ud&før/søg efter andre"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Rettigheder (oktal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Ejernavn:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppenavn:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod-kommando"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rettighed"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Sæt &grupper"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Sæt br&ugere"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Ejernavn"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenavn"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-kommando"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Ukendt bruger>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Ukendt gruppe>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Indtast maskinenavn (F1 for detaljer):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Henvis %s til:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Henvisninger"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "henvisning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symbolsk henvisning: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vis fil"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtreret visning"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filterkommando og argumenter:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Rediger fil"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Opret en ny mappe"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Indtast mappenavn:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Rediger filendelse"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken filendelse ønsker du at redigere?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Hele &systemet"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Filredigering af fremhævede grupper"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken fremhvæet fil ønsker du at redigere?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Sammenlign mapper"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Vælg sammenligningsmetode:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Hurtig"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Kun &størrelse"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Grundig"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Begge paneler skal være i listeformat\n"
+"for at bruge denne kommando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' er ikke en symbolsk henvisning"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symbolsk henvisning '%s' peger til:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Rediger symbolsk henvisning"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP til maskine"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP til maskine"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Skalhenvisning til maskine"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
+"filer på: (F1 for detaljer)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Mappeskanning"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Opsætning"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Opsætning gemt til %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Kan ikke gemme opsætning til %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Datakanal fejlede"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Du har en forældet %s-fil.\n"
+"Midnight Commander bruger nu %s-fil\n"
+"Kopier dine ændringer i den gamle fil til den nye fil-"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formatet på\n"
+"%s%s\n"
+"filen er ændret med version 4.0.\n"
+"Det ser ud som om installeringen fejlede.\n"
+"Hent en frisk kopi fra Midnight Commander-pakken."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formatet på\n"
+"%s\n"
+"filen er ændret med version 4.0.\n"
+"Du kan enten kopiere den fra\n"
+"%s%s\n"
+"eller bruge denne fil som eksempel på, hvordan den skal skrives."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Flyt"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Slet"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Flyt"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+msgid "directory"
+msgstr "mappe"
+
+msgid "directories"
+msgstr "mapper"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "filer/mapper"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " med kildemaske:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke stat hårde henvisninger for kildefil \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette målets hårde henvisninger for \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Kan ikke oprette målets hårde henvisninger for \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette stabile symbolske henvisninger på tværs af filsystemer som "
+"ikke er lokale:\n"
+"\n"
+"Valgmuligheden Stabile symbolske henvisninger deaktiveres"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"»%s«\n"
+"og\n"
+"»%s«\n"
+"er den samme mappe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"»%s«\n"
+"og\n"
+"»%s«\n"
+"er den samme fil"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&Spring over alle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Mappen \"%s\" er ikke tom.\n"
+"Slet den rekursivt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Baggrundsproces:\n"
+"Mappen \"%s\" er ikke tom.\n"
+"Slet den rekursivt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ing&en"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke stat fil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kan ikke bruge handling på »..«!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reget fejlede, fil er i færd med at blive overskrevet"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke præallokere plads til målfilen \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke læse kildefilen \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(venter)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "En ufuldstændig fil blev hentet"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behold"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
+"»%s«"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Destination »%s« skal være en mappe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Mapper: %zu, samlet størrelse: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Suspendér"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "For&tsæt"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "EAT %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Ny :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Eksisterende:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Overskriv filen?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Tilføj"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Fo&rtryd"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Overskriv alle filerne?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Overskriv ikke med fil på &nul længde"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Ældre"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Mindre"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Forskellig &størrelse"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fil findes"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Baggrundproces: Fil findes"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Behandlede filer: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Filer behandlet: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tid: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Samlet: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr "Total: %s / %s"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Sletter"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Br&uger skalmønstre"
+
+msgid "to:"
+msgstr "til:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Følg &henvisninger"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Bevar &attributter"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabile symbolsk henvisninger"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Baggrund"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Ugyldigt kildemønster '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Filvisnin&g"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Hurtig visning"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Træ"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listeformat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sorteringsrækkefølge"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kodning..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-henvisning..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&kalhenvisning..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP-li&nk ..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Paneli&sér"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Genskan"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vis"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "&Vis fil..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtreret visning"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiér"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Henvisning"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symbolsk henvisning"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Relative symbols&ke henvisninger"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Rediger s&ymbolsk henvising"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Avanceret chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Omdøb/flyt"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Hurtig cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Vælg &gruppe"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Fravælg gruppe"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Omvend markering"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Afslut"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Brugermenu"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Mappetræ"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Find fil"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Skift paneler"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Slå &paneler til/fra"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Sammenlign mapper"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "&Sammenlign filer"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Ekstern panelisering"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Vis &mappestørrelser"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Kommando&historik"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Viste/redigerede &filhistorik"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Mappehotlist"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Aktiv VFS-liste"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Baggrundsjob"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Skærmlis&te"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Gendan filer (kun ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redigering af &listeformat"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Rediger fil&endelse"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Rediger &menufil"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Rediger &fremhævelsesgruppefil"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Opsætning..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Layout..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelindstilinger..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Bekræftelse..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Fremtoning..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Vis bit..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuelt FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneler:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Du har %zu åben skærm. Afslut alligevel?"
+msgstr[1] "Du har %zu åbne skærme. Afslut alligevel?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Over"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Venstre"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Under"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Højre"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Vis"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "OmdFly"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Skift mappe"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Igen"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&liser"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vis - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Rediger - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Fandt: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Forkert udformet regulært udtryk"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Find rekursivt"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Følg s&ymbolske links"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "S&pring skjulte over"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Indhold:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "S&øg efter indhold"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Store/små &bogstaver"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Alle tegnsæt"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Første resultat"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Find fil"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Start ved:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Aktivér &ignore-mapper:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Kører grep i %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Færdig"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Færdig (ignorerede %zu mappe)"
+msgstr[1] "Færdig (ignorerede %zu mapper)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Find fil: \"%s\". Indhold: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Find fil: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Søger"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Skift &til"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Frigør VFS'er nu"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Opdater"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Tilføj nuværende"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Ny &gruppe"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nyt &menupunkt"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Indsæt"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktive VFS-mapper"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Mappehotliste"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Topniveaugruppe"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Mappesti"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Flytter %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Mappeetiket"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Tilføj"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nyt menupunkt i hotlisten"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Mappeetiket:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Mappesti:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Ny hotlist-gruppe"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Navn på ny gruppe:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne menupunktet \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Gruppen \"%s\" er ikke tom.\n"
+"Fjern den?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Hotlistindlæsning"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC kunne ikke skrive %s-filen,\n"
+"dine gamle hotliste-poster blev slettet"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikette for »%s«:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Tilføj til hotlist"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Ingen knudeinformation"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Ledige knuder:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Ingen pladsinformation"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Ledig plads: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs der ikke er lokal"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Enhed: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filsystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Tilgået: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Redigeret: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Ændret: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blokke)"
+msgstr[1] " (%lu blokke)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Ejer: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Henvisninger: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributter: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributter: utilgængelige"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Tilstand: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Ens opdeling"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menulinje synlig"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Kommando&prompt"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tastlinje synlig"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Fiflinje synlig"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm-vinduestitel"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Vis ledig plads"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panelopdeling"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konsoluddata"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Lodret"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vandret"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Uddatalinjer:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Der er ikke mere hukommelse!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Usorteret"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Navn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "u"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Udvidelse"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Størrelse"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokstørrelse"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modificeret"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "l"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Læst"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "æ"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Ændr tid"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Rett"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[enh.]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "OPMAPPE"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMBOLSKHENVISNING"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "UNDERMAPPE"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink fejlede>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s i %d fil"
+msgstr[1] "%s i %d filer"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelisér"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Ukendt mærke på visningsformat:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Kun filer"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Store/små bogstaver"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Fravælg"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at køre?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Tilføj ny"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Eksternt panelisering"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Andre kommandoer"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Tilføj til ekstern panelisering"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Indtast kommandoetiket:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ekstern panelisering:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ekstern panelisering:\n"
+"Kunne ikke læse data fra barneproces' standard-uddata:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Kan ikke køre ekstern panelisering i en mappe, der ikke er lokal"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Ændrede git-filer"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Find rester efter lapning"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Find *.orig efter patchning"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiér mappen »%s« til:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke stat destinationen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Slet %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statisk"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dynamisk"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Genskan"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Glem"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formatfejl i hjælpefil\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Intern fejl: Dobbeltstart på henvisningsområde"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Kan ikke finde knude %s i hjælpefil"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Indeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Forr."
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lær taster"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Lær mig en tast"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Tryk venligst på %s\n"
+"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
+"\n"
+"Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n"
+"ved siden af dets knappe.\n"
+"\n"
+"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
+"og vent ligeledes."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Du har indtastet »%s«"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
+"allerede virker fint. Det er godt."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Forkast"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
+"Alle tasterne virker fint."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Tryk på alle tasterne som er nævnt nedenfor. Efter du har gjort det, så "
+"tjek\n"
+"hvilke taster som ikke er mærket med OK. Tryk på mellemrum på den manglende\n"
+"tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt rundt med tabulator."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke køre:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Hjemmemappesti er ikke absolut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"kører allerede på denne terminal.\n"
+"Understøttelse af underskal vil blive deaktiveret."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mislykkede under lukning:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Vælg tegnsæt"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ingen oversættelse >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke gemme fil %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne navngivet datakanal %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Med indbygget editor og understøttelse af Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Med indbygget editor"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Med valgfri understøttelse af underskal"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Med understøttelse af underskal som standard"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Med understøttelse af baggrundshandlinger"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Med understøttelse af mus i xterm og på Linuxkonsollen"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Med understøttelse af mus i xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Med understøttelse af X11-hændelser"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Med understøttelse af internationalisering"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Med understøttelse af flere tegnsæt"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Med understøttelse af ext2fs-attributter"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Kompileret med GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Bygget med S-Lang %s med terminfo-database\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Bygget med ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Bygget med ncurses (ukendt version)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Bygget med ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Bygget med ncursesw (ukendt version)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Bygget med libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuelle filsystemer:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatyper:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hjemmemappe:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilens rodmappe:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfigurationsmappe:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datamappe:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Behandlere til filendelse:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS-plugins og -scripts:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Brugerdata"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Mellemlagermappe:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøg"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Sand:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falsk:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Fejl ved kald af program"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
+"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Makroen %%var har ingen standard"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Makroen %%var har ingen variabel"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Ingen egnede punkter fundet i %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Brugermenu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
+"for %s\n"
+"i cpio-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet EOF\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Inkonsistent arkiv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne arkivet %s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuelt EXTFS-filsystem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Advarsel: Kan ikke åbne mappen %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fisk: Afkobler fra %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinje..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fisk: Adgangskode er krævet for %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fisk: Sender adgangskode..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fisk: Sender begyndelseslinje..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fisk: Håndrystende version..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fisk: Indhenter værtsinformation..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fisk: Læser mappe %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: færdig."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fejl"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fisk: gemmer fil"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Afbryder overførsel..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Adgangskode krævet for %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: Sender logindnavn"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Konto krævet for bruger %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: Sender brugerkonto"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: Logget ind"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Forkert logind for bruger %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Venter på at prøve igen... %d (Control-G for at annullere)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: kunne ikke foretage adresse-til-navn-oversættelse: %s "
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: prøver at gentilslutte til server, forsøg %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: kunne ikke finde navn på sokkel: %s "
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: kunne ikke gentilslutte til server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Ugyldig adressefamilie"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: Kunne ikke oprette sokkel: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: Kunne ikke indstille passiv tilstand"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: Afbryder overførsel."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: Afbrydelsesfejl: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: Afbryd mislykkedes"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: Kunne ikke slå symbolsk henvisning op"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Læser symbolsk henvisning..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(følg rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir først)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: Fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
+"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuelt SFS-filsystem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Advarsel: filen %s blev ikke fundet\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldig linje i %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: der opstod en fejl under læsning af %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Kan ikke hente nuværende brugernavn."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: ugyldigt værtsnavn."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: kunne ikke omdanne fjernværtens IP-adresse til tekstform"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: opretter forbindelse til %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: forbindelse afbrudt af bruger"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: forbindelse til server mislykkedes: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: fandt en type nøgle på vært, som ikke er understøttet: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: ukendt type på værts nøgle:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Tilføjede varigt\n"
+"%s (%s)\n"
+"til listen over kendte værter."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: kan ikke hente fjernværtens nøgle"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: nøgletype er ikke understøttet, kan ikke kontrollere fjernværtens nøgle"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: kan ikke beregne fjernværtens fingeraftrykshash"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Autenciteten af værten\n"
+"%s (%s)\n"
+"kan ikke godtgøres\n"
+"%s fingeraftrykshash på nøgle er\n"
+"SHA1: %s\n"
+"Vil du føje det til listen over kendte værter og fortsætte med at tilslutte?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"er fundet i listen over kendte værter, men\n"
+"NØGLER MATCHER IKKE! DETTE KUNNE VÆRE ET MITM-ANGREB!\n"
+"Er du sikker på at du vil føje den til listen over kendte værter og "
+"fortsætte med at tilslutte?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: verificering af værtsnøgle mislykkedes"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Adgangskoden er tom."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Adgangskoden er tom."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: kunne ikke oprette en SSH-session"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Ingen tilgængelig filbehandlerdata til læsning af fil"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: fejl ved sokkel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Liste... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Liste færdig."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: Fejl"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ikke nok hukommelse"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "under allokering af blokmellemlager"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "under opstart af inode-skan %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: Henter information om slettede filer %d inoder"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "under kald af ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "ikke mere hukommelse under reallokering af matrice"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "under udførsel af inode-skan %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Kan ikke åbne fil %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info er ikke fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Du skal chdir for først at udtrække filer"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "under gentagelser over blokke"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åbne fil »%s«"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-fejl"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ugyldig værdi"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Afbryd afslut"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
+"Gem ændret fil?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Linjenummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Procenter"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimalforskydning"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Heksadecimal forskydning"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Gå til"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HxSøg"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Fjern ombryd"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Ombryd"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Heks"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Gå til"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Rå"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Fortolk"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Fjern format"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse data fra barne-stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Fejl under luking af filen:\n"
+"%s\n"
+"Data er måske blevet skrevet"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke gemme fil:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vis: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne »%s«\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Kan ikke vise: Ikke en almindelig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne \"%s\" i fortolkningstilstand\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Søgning færdig"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af /ftp://en.vært/editme.txt"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8c7afcf
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..10938b3
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,4731 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Atha Translate, 2016
+# Benjamin M. Berwien <alt.ji-f7q3y0v@courriel.fr.nf>, 2023
+# cheese <cheese@nosuchhost.net>, 2016
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2023
+# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2012-2013
+# Johannes Hellmuth <johannes.hellmuth@gmail.com>, 2020
+# Karsten <waldstadt@web.de>, 2016
+# Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
+# Mr.Update, 2019-2020,2023
+# Slow Rider, 2015,2018
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# 14c4b06b824ec593239362517f538b29_ed1ad11 <ff0d3a0ccce92a0e8d6afacec89fb289_1123>, 2011
+# valsu <valsu@hylia.de>, 2016
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Benjamin M. Berwien <alt.ji-f7q3y0v@courriel.fr.nf>, 2023\n"
+"Language-Team: German (http://app.transifex.com/mc/mc/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Warnung: Kann Zeichensatztabelle nicht laden"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-Bit-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kann Datei von %s nach %s nicht übersetzen"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Ereignissystem bereits initialisiert"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ereignissystems"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Ereignissystem nicht initialisiert"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Überprüfen Sie die Eingabedaten! Einige Parameter sind LEER!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Kann die Ereignisgruppe '%s' nicht erstellen!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Kann das Ereignis '%s' nicht erstellen!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\n"
+"Benutzer: %s\n"
+"Prozess-ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Sperre &aufheben"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Sperre &ignorieren"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht erstellen"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: kein Verzeichnis:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Zahl außerhalb des Bereichs (sollte im Byte-Bereich sein, 0 <= n <= 0xFF, "
+"ausgedrückt in Hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ungültiges Zeichen"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Nicht übereinstimmende Anführungszeichen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hexmusterfehler bei Position %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Suchstring nicht gefunden"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Noch nicht implementiert"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"Anzahl der zu ersetzenden Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen "
+"Zeichen"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Ungültige Zeichennummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Regulärer Ausdruck"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadezimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Maskensuche"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kann Skin '%s' nicht laden.\n"
+"Standard-Skin wurde geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kann Skin '%s' nicht parsen.\n"
+"Standard-Skin wurde geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kann Skin '%s' mit Echtfarbenunterstützung nicht benutzen:\n"
+"%s\n"
+"Standard-Skin wurde geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kann Skin '%s' mit 256 Farben auf Terminal\n"
+"mit weniger als 256 Farben nicht benutzen.\n"
+"Standard-Skin wurde geladen"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Echte Farben werden mit ncurses nicht unterstützt."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Ihr Terminal scheint nicht einmal 256 Farben zu unterstützen."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Echte Farben werden in dieser Slangversion nicht unterstützt."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Legen Sie COLORTERM=truecolor fest, wenn Ihr Terminal echte Farben "
+"unterstützt."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funktionstaste 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funktionstaste 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funktionstaste 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funktionstaste 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funktionstaste 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funktionstaste 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funktionstaste 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funktionstaste 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funktionstaste 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funktionstaste 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funktionstaste 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funktionstaste 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funktionstaste 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funktionstaste 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funktionstaste 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funktionstaste 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funktionstaste 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funktionstaste 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funktionstaste 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funktionstaste 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Vervollst./M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Rückwärts-Tabul."
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Cursor oben"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Cursor unten"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Cursor links"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Cursor rechts"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Pos 1"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Ende"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Bild auf"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Bild ab"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Numerisch /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Numerisch *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Numerisch -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Numerisch +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Numerisch Cursor links"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Numerisch Cursor rechts"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Numerisch Cursor oben"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Numerisch Cursor unten"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Numerisch Pos 1"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Numerisch Ende"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Numerisch Bild ab"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Numerisch Bild auf"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Numerisch Einfügen"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Numerisch Löschen"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Numerisch Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funktionstaste 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funktionstaste 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funktionstaste 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funktionstaste 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-Taste"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-Taste"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Sternchen"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Kleiner als"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Größer als"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Gleich"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Hochkomma"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Doppelpunkt"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Ausrufezeichen"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Fragezeichen"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "kaufmännisches Und"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollarzeichen"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Anführungszeichen"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Prozentzeichen"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Zirkumflex"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Strich"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrich"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Unterstrich"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Klammer links"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Klammer rechts"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Eckige Klammer links"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Eckige Klammer rechts"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Geschw. Klammer links"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Geschw. Klammer rechts"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulator"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Schrägstrich"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backslash"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Raute"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "At-Zeichen"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Kann SIGWINCH-Pipe nicht überprüfen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kann Pipe für SIGWINCH nicht erstellen: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kann Schreib-Ende der SIGWINCH-Pipe nicht konfigurieren: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kann Lese-Ende der SIGWINCH-Pipe nicht konfigurieren: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n"
+"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Kann Pipe-Descriptor nicht erstellen"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Kann Pipe-Stream nicht erstellen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen der Daten von einem Kind-"
+"Prozess:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Kann Pipe Deskriptor nicht schliessen (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) Bytes übertragen"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld Bytes übertragen"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Starte linearen Transfer..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Datei empfangen"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" gehört Ihnen nicht\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kann Berechtigungen für das Verzeichnis \"%s\" nicht setzen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Kann temporäres Verzeichnis \"%s\" nicht erstellen: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Temporäre Dateien werden in \"%s\" gespeichert\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Es werden keine temporären Dateien erzeugt\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Drücken Sie eine Taste zum Fortfahren..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Konnte nicht verarbeiten:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Interner Fehler:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Bildschirme"
+
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Chronik löschen"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Chronik löschen?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nein"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Hintergrundprozess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Zeigt die aktuelle Version an"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Datenverzeichnis anzeigen"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Erweiterte Informationen zu den verwendeten Datenverzeichnissen anzeigen"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen anzeigen"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (Standard)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ab"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei protokollieren"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Datei bearbeiten"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11-Unterstützung deaktivieren"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Versuche, eine alte Methode zur Hervorhebung der Maus zu verwenden"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Mausunterstützung in der Textversion abschalten"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Versuche, termcap statt terminfo zu verwenden"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Für langsame Terminals"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Schlüssel-Definitionen aus der angegebenen Datei laden"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Schlüssel-Definitionen nicht aus der Datei laden, sondern die Standardwerte "
+"verwenden"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Anfrage für Ausführung in schwarz-weiß"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Anfrage für Ausführung im Farbmodus"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "MC mit dem angegebenen Skin anzeigen"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} und {ATTR} kann weggelassen werden und der Standardwert wird "
+"verwendet\n"
+"\n"
+" Schlüsselwörter:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Datei-Anzeiger: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogboxen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menü: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Pop-up-Menü: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Betrachter: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardfarben:\n"
+"Schwarz, Grau, Rot, Hellrot, Grün, Hellgrün, Braun,\n"
+"Gelb, Blau, Hellblau, Magenta, Hellmagenta, Cyan,\n"
+"Hellcyan, Hellgrau und Weiß\n"
+"\n"
+"Erweiterte Farben, wenn 256 Farben zur Verfügung stehen:\n"
+"color16 zu color255 oder rgb000 zu RGB555 und gray0 zu gray23\n"
+"\n"
+"Attribute:\n"
+"fett, kursiv, unterstrichen, rückwärts, blinken; weitere mit '+' anhängen\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Farbeinstellungen"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+Zeilennr.] Datei1[:Zeilennr.] [Datei2[:Zeilennr.]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "Datei1 Datei2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[dieses_Verzeichnis] [anderes_Panel_Verzeichnis]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte (inklusive der Ausgabe von 'mc -V')\n"
+"als Ticket unter www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hauptoptionen"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminal-Optionen"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Fehler beim Analysieren der Argumente!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Keine Argumente an den Viewer übergeben."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Zwei Dateien werden benötigt, um den Diffviewer aufzurufen."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Fehler im Hintergrundprotokoll"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Fehler im Hintergrundprozess"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Unbekannter Fehler im Kindprozess"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Kindprozess starb unerwartet"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\n"
+"gesendet, als wir behandeln können."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "S&chließen"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Suchstring eingeben:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Groß-/&Kleinschreibung"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Rüc&kwärts"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Nur ganze &Wörter"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Alle Zeichensätze"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Suche ist deaktiviert"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann temporäre Diffdatei nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Sicherungsdatei nicht erstellen\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann temporäre Mergedatei nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Schnell (bei großen Dateien)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (wenig Änderungen)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-Algorithmus"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff-Extra-Optionen"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "&Taberweiterung ignorieren"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "&Leerstellen ignorieren"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Alle &Leerzeichen ignorieren"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Abschließenden Wagen&rücklauf entfernen"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-Optionen"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Bearbeiten ist deaktiviert"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Gehe zu Zeile (links)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Gehe zu Zeile (rechts)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Zeilennummer eingeben:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Hilfe"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Speichern"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Bearbeiten"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Zusammenführen"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Suchen"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Optionen"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Beenden"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Datei(en) wurde(n) geändert. Beim Beenden speichern?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wird heruntergefahren.\n"
+"Geänderte Datei(en) speichern?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff-Anzeige: ungültiger Modus"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Zum Vergleich werden zwei Dateien benötigt"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Ladevorgang: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Datei laden"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Kann Größe/Zugriffsrechte der Datei \"%s\" nicht ermitteln"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ist keine normale Datei"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Datei \"%s\" ist zu groß.\n"
+"Trotzdem öffnen?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernen?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich geändert, trotzdem speichern?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine Pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Kann Pipe zum Schreiben nicht öffnen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Kann die Datei \"%s\" zum Schreiben nicht öffnen"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Die Datei, die Sie speichern, endet nicht mit einem Zeilenumbruch."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Weiter"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Nicht ändern"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-Format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-Format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-Format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Dateinamen eingeben:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Zeilenumbrüche ändern in:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Schnelles Speichern "
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "S&icheres Speichern "
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Sicherungen mit folgender &Erweiterung erstellen:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "&POSIX-Zeilenvorschub überprüfen"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editor-Speichermodus"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Speichern unter"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kann nicht speichern: Ziel ist keine normale Datei"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Es ist bereits eine Datei mit diesem Namen vorhanden"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Kann Datei nicht speichern"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Speichern der Datei \"%s\" bestätigen"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Datei speichern"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Speichern"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Welche Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "Ben&utzer"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Systemweit"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menü bearbeiten"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Welche Menüdatei möchten Sie bearbeiten?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[KeinName]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Datei %s wurde geändert.\n"
+"Beim Beenden speichern?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Datei schließen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wird beendet.\n"
+"Geänderte Datei %s speichern?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Kann die Datei nicht speichern"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage ausschneiden"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gehe zu Zeile"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Block speichern"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Kann Datei nicht einfügen"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Block sortieren"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Sortierung ausführen"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Gib Sortierungs-Optionen ein (siehe sort(1) manpage), getrennt durch "
+"Leerzeichen:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Kann den Sortierbefehl nicht ausführen"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sortieren gab nicht null zurück: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Ausgabe eines externen Befehls einfügen"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Shell-Kommando(s) eingeben:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Externer Befehl"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Kann Befehl nicht ausführen"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <betreff> -c <kopiean> <empfänger>"
+
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopien an"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Literal einfügen"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Eine Taste drücken:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
+"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Fertigstellungen zusammentragen"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "NoName"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Makro speichern"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Makro löschen"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Drücken Sie einen Makro-Hotkey:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro nicht gelöscht"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Letzten Befehl wiederholen"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Datei ö&ffnen..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Schließen"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "C&hronik..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Speichern &unter..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Date&i einfügen..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "In Datei &kopieren..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Ben&utzermenü..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Ü&ber..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Verlassen"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Rückgängig"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "Wiede&rholen"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "E&infügen/Überschreiben"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Markierung an/aus"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Spalten &markieren"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Alles &markieren"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Deselektieren"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopieren"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Verschieben"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Lös&chen"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "&In die Clipdatei kopieren"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "In die Clipdatei &ausschneiden"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Aus der Clipdatei ein&fügen"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Anfang"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Ende"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Suchen..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "&Weitersuchen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "E&rsetzen..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Lesezeichen an/aus"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Nächstes Lesezeichen"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Vorheriges Lesezeichen"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Lese&zeichen leeren"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Gehe zu Zeile..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Zeilennummern an/aus"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Zur entsprechenden &Klammer"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "S&yntaxhervorhebung umschalten"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Deklaration suchen"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Vorherige Deklaration"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "&Nächste Deklaration"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&ierung..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Bildschirm auff&rischen"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Makroaufnahme &starten/stoppen"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Makr&o löschen..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Aufzeichnen-/Wiederholen-&Aktionen"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Rechtschreib&prüfung"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Wort prüfen"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Rechtschreibsprache ändern..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "&Literal einfügen..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&Datum/Zeit einfügen"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Absatz formatieren"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sortieren..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Befehlsausgabe einfügen..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "E&xterner Formatierer"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Größe ändern"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Vollbild umschalten"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nächste"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Vorherige"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Auflisten..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "All&gemein..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Speichermodus..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Tasten lernen..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Synta&xhervorhebung..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Syntaxdatei"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menüdatei"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Einstellungen &speichern"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Befehl"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenster"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Optionen"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Keine"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamische Absatzformatierung"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Automatischer Umbruch"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabellarisierung"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Rücktaste durch Tabs"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Tab&s mit Leerzeichen auffüllen"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tab-Abstand:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Weitere Optionen"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return rückt automatisch ein"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Vor de&m Speichern bestätigen"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Cursorposition speichern"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Sichtbare &Leerzeichen am Zeilenende"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Sichtbare &Tabs"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Synta&xhervorhebung"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor nach eingefügtem Block"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Aus&wahl beibehalten"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Gruppe rückgängig"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editoroptionen"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "In der Auswah&l"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Alles &finden"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Ersatzstring eingeben:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersetzen mit:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "E&rsetzen"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Über&springen"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Ersetzen bestätigen"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Suchvorgang %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Suche %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld Ersetzung(en) durchgeführt."
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n"
+"geschrieben für Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Bearbeiten: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Markieren"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Ersetzen"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopieren"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Verschieben"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Löschen"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Menüs"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonisch"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisch"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadisches Englisch"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikanisches Englisch"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Färöisch"
+
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Wort hinzufügen"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Falsch geschrieben"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Wort prüfen"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Vorschlag"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Sprache auswählen"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Syntaxhervorhebung auswählen"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Automatisch >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Syntaxdatei laden"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Fehler in der Datei %s in Zeile %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\n"
+"von der Subshell angegeben wird. Haben Sie vielleicht das\n"
+"Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n"
+"\"su\"-Befehl vergeben?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Kann lokale Kopie von %s nicht erstellen"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Die Shell führt bereits einen Befehl aus"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Keine xterm- oder Linux-Konsole;\n"
+"die Subshell kann nicht umgeschaltet werden."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Geben Sie 'exit' ein, um zum Midnight Commander zurückzukehren"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "A&lle setzen"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Überspringen"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Setzen"
+
+msgid "owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+msgid "group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "other"
+msgstr "Andere"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Schalter"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Zugriffsrechte (oktal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Erweitertes Kommando chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorieren"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "&Alles ignorieren"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Wiede&rholen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Standard >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Andere 8 Bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Läuft"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nie"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Au&f dummen Terminals"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Immer"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Datei-Operationen"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Redselige &Vorgänge"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Gesamt&summen berechnen"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassischer &Fortschrittsbalken"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Ver&zeichnis autom. benennen"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Platz reservieren"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Escape-Tastenmodus"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Einzelner Tastend&ruck"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zeitüberschreitung:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pause nach Aufruf"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Internen Editor &benutzen"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Internen Betrac&hter benutzen"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "F&rage nach neuem Dateinamen"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Autom&enüs"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Dropdown-Menüs"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Shellm&uster"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Vollständi&g: alle anzeigen"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Ro&tierender Strich"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "cd folgt Lin&ks"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Sicheres &Löschen"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sicheres Überschreiben"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Einstellungen auto&m. speichern"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Einstellungen"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Schatten"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung &ignorieren"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Panelsortierungsmod&us benutzen"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mi&nistatus anzeigen"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "SI-Größeneinheiten ver&wenden"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Alle Dateien ge&mischt"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Sicherheitsko&pien anzeigen"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "S&chnelles Neuladen"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&rkierung geht abwärts"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Nur &Dateien umkehren"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Ein&facher Tausch"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Panel&einstellung autom. speichern"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-artige Bewegungen"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Seitenweise scro&llen"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Seitenweise blättern"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Seitenweise mit der Maus scrolle&n"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Dateihervorhebung"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Datei&typen"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Zugriffsrechte"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Schnelle Suche"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Paneloptionen"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Beim schnellen Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\n"
+"exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\n"
+"neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Komplette Dateiliste"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Kurz&e Dateiliste:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lange Dateiliste"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Ben&utzerdefiniert:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "Spalten"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Benutzer-&Ministatus"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listenformat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Aus&führbare Dateien zuerst"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Rückwärts"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Löschen"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|&Überschreiben"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|Aus&führen"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Beenden"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|V&erzeichnis-Hotlist löschen"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-Ausgabe"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Komplette 8-Bit-Ausgabe"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &Bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Komplette 8-Bit-&Eingabe"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bits anzeigen"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Codepage eingeben/anzeigen:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Verzeichnisbaum"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei der Freigabe in VFSen (s):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Anonymes FTP-Passwort:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Zeitüberschreitung im FTP-Verzeichnis-Cache (s):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.&netrc benutzen"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Passiven Modus benutzen"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Passiven Modus über Pro&xy benutzen"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Einstellungen für das virtuelle Dateisystem"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Schnelles cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Vorhandene Datei (symbolischer Link wird dorthin zeigen):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Name des symbolischen Links:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolischer Link"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Weitermachen"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Killen"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Hintergrundaufgaben"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Sicheres Löschen"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synchrone Aktualisierungen"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synchrone Verzeichnisaktualisierungen"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Unveränderlich"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Nur anhängen"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "No dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "No atime updates"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimierte Cluster"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Komprimierte inkonsistente Datei"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compression raw access"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Verschlüsselter Inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journalisierte Daten"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indiziertes Verzeichnis"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "No tail-merging"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Top of directory hierarchy"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode verwendet Erweiterungen"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Huge file"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Kein COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Direktzugriff für Dateien"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "kleingeschriebene Datei"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode hat Inline-Daten"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Projekthierarchie"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "wertgeschützter Inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Alle &markieren"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Markierte s&etzen"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Markierte &aufheben"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr-Befehl"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann chattr für\"%s\" nicht durchführen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Flags für \"%s\" nicht ermitteln\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Ben&utzer-ID bei Ausführung setzen"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Gruppen-ID bei Ausführun&g setzen"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "Stick&y-Bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "Lesen durch Eigentüme&r"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "Schreiben durch Eigentümer"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "Lesen &durch Gruppe"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "Schreiben durch Gru&ppe"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "Lesen durch Andere"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "Schreiben durch Andere"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Zugriffsrechte (oktal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Eigentümer:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod-Befehl"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Gruppe setzen"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Ben&utzer setzen"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Eigentümer-Name"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppen-Name"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-Befehl"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<unbekannter Benutzer>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<unbekannte Gruppe>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Namen der Maschine eingeben (Details mit F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Link %s zu:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "Link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "Symbolischer Link: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Datei anzeigen"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Gefilterte Ansicht"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filter-Befehl und -Argumente:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Datei bearbeiten"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Ein neues Verzeichnis anlegen"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Welche Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systemweit"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Bearbeiten der Hervorhebungsgruppendatei"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Welche Hervorhebungsdatei möchten Sie bearbeiten?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Verzeichnisse vergleichen"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Wählen Sie die Vergleichsmethode:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Schnell"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Nur &Größe"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "Gründ&lich"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Beide Panels sollten für diesen Befehl\n"
+"im Listenmodus sein"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' ist kein symbolischer Link"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symbolischer Link '%s' zeigt auf:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Symbolischen Link bearbeiten"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "Symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "Symbolischen Link bearbeiten: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP zu Server"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP zu Server"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-Verbindung zu Server"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Löschen von Dateien auf einem Ext2-Dateisystem rückgängig machen"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Namen des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n"
+"Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Verzeichnis scannen"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Einstellungen gespeichert in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Kann Einstellungen nicht in %s speichern"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Kann Befehle auf nicht-lokalen Dateisystemen nicht ausführen"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann temporäre Befehlsdatei nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipe fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Sie haben eine veraltete Datei %s.\n"
+"Midnight Commander verwendet jetzt eine neue Datei %s.\n"
+"Bitte kopieren Sie Ihre Änderungen der alten Datei in die neue Datei."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Das Format der Datei\n"
+"%s%s\n"
+"hat sich mit Version 4.0 geändert.\n"
+"Es scheint, dass die Installation fehlgeschlagen ist.\n"
+"Bitte holen Sie sich eine neue Kopie aus dem Midnight Commander-Paket."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Das Format der Datei\n"
+"%s\n"
+"hat sich mit Version 4.0 geändert.\n"
+"Sie können sie entweder von\n"
+"%s%s\n"
+"kopieren oder diese Datei als Vorlage für eigene Einstellungen verwenden."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopieren"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Verschieben"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Löschen"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopieren"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Verschieben"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Löschen"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+msgid "directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "Dateien/Verzeichnisse"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " mit Quellmaske:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quelldatei des harten Links \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann das Ziel des harten Links \"%s\" nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Kann das Ziel des harten Links \"%s\" nicht erstellen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
+"erstellen:\n"
+"\n"
+"Einstellung 'Stabile symbolische Links' wird deaktiviert"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"und\n"
+"\"%s\"\n"
+"sind die gleichen Verzeichnisse"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"und\n"
+"\"%s\"\n"
+"sind die gleichen Dateien"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Alle übers&pringen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Verzeichnis \"%s\" nicht leer.\n"
+"Rekursiv löschen?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Hintergrundprozess:\n"
+"Verzeichnis \"%s\" nicht leer.\n"
+"Rekursiv löschen?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Kein&e"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Spezialdatei \"%s\" nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Erneutes Holen fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann keinen Speicher für Zieldatei \"%s\" reservieren\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(blockiert)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Es wurde eine unvollständige Datei abgerufen"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behalten"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "Kopieren &fortsetzen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ziel \"%s\" muss ein Verzeichnis sein\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht erstellen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Verzeichnisse: %zu, Gesamtgröße: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Unterbrechen"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Weiter"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "noch %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f kB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Neu :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Vorhanden:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Diese Datei überschreiben?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "An&hängen"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "E&rneut holen"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Alle Dateien überschreiben?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Nicht mit leerer Datei überschreiben"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Älter"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Kleiner"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Unter&schiedliche Größe"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Datei schon vorhanden"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Hintergrundprozess: Datei schon vorhanden"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Verarbeitete Dateien: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Verarbeitete Dateien: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Zeit: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Zeit: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Zeit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Zeit: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Insgesamt: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Insgesamt: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Löschvorgang"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Shellmuster ben&utzen"
+
+msgid "to:"
+msgstr "nach:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Links folgen"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Attri&bute sichern"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "In Unter&verz. legen, wenn es existiert"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabile symbolische Links"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "Hinter&grund"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Ungültiges Quellmuster '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Dateiliste"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Schnell&ansicht"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Baum"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listenformat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sortierreihenfolge..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codierung..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-Verbindung..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell-Verbindung..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP-Verbi&ndung..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Anordnen"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Neu einlesen"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Ansicht"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Datei an&zeigen..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Ge&filterte Ansicht"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopieren"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Link"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symbolischer Link"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Relativer symbolischer Link"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "S&ymbolischen Link bearbeiten"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Erweitertes chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Umbenennen/Ve&rschieben"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Schnelles c&d"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "&Gruppe auswählen"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Gruppe ab&wählen"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Auswahl &umkehren"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Verlassen"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Ben&utzermenü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Verzeichnisbaum"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Datei &suchen"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Panels ver&tauschen"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panels an/aus"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Verzeichnisse ver&gleichen"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "&Dateien vergleichen"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "E&xternes Anordnen"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Verze&ichnisgrößen anzeigen"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Befehlsc&hronik"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Chronik der angezeigten/bearbeiteten Dateien"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Ve&rzeichnis-Hotlist"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Aktive VFS-Liste"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Hintergrundaufga&ben"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Bildschirm&liste"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Dateien &wiederherstellen (nur ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Listenformat bearbeiten"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "&Menüdatei bearbeiten"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Herv&orgehobene Gruppendatei bearbeiten"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfiguration..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Layout..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Paneloptionen..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Nachfragen..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aussehen..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Darstellungsbits..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuelles Dateisystem..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panels:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Sie haben %zu offenen Bildschirm. Trotzdem beenden?"
+msgstr[1] "Sie haben %zu offene Bildschirme. Trotzdem beenden?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Der Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Oben"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Unten"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Ansicht"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Verschieben"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Wiederholen"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Anordnen"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Ansicht - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "B&earbeiten - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Gefunden: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Rek&ursiv durchsuchen"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "S&ymlinks folgen"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Versteckte überspringen"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Nach I&nhalt suchen"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Groß-/&Kleinschreibung"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Alle &Zeichensätze"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Erster Treffer"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Datei suchen"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Anfangen bei:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Ignorierte Verzeichnisse erlau&ben:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grep in %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Fertig"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Abgeschlossen (ignoriert %zu Verzeichnis)"
+msgstr[1] "Abgeschlossen (ignorierte %zu Verzeichnisse)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Datei suchen: \"%s\". Inhalt: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Datei suchen: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Suche "
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Ändern &in"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "V&FSe jetzt freigeben"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Neu laden"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Aktuellen hinzufügen"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Hoch"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Neue &Gruppe"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Neuer &Eintrag"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "E&infügen"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Untergruppe - Enter drücken, um die Liste zu sehen"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktive VFS-Verzeichnisse"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Verzeichnis-Hotlist"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Übergeordnete Gruppe"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Verzeichnispfad"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Verschiebe %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Verzeichnisname"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Anhängen"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Neuer Hotlist-Eintrag"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Verzeichnisname:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Verzeichnispfad:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Neue Hotlist-Gruppe"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Name der neuen Gruppe:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Den Eintrag \"%s\" wirklich löschen?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Gruppe \"%s\" ist nicht leer.\n"
+"Trotzdem löschen?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Hotlist laden"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC konnte die Datei %s nicht schreiben,\n"
+"die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Name für \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Zur Hotlist hinzufügen"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datei: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Keine Knoten-Information"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Freie Knoten:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Keine Information über Speicherplatz"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Freier Platz: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "nicht-lokales VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Gerät: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Dateisystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Zugegriffen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Geändert: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Ändern in: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Größe: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu Block)"
+msgstr[1] " (%lu Blöcke)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Eigentümer: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Links: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attribute: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attribute: nicht verfügbar"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modus: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Speicherort: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Gl&eichmäßige Aufteilung"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menüleiste sichtbar"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Kommando-&Prompt"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Ta&stenleiste sichtbar"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Informationsle&iste sichtbar"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&Xterm-Fenstertitel"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Freien Platz anzeigen"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panelaufteilung"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konsolenausgabe"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Ausgabezeilen:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Speicher voll!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Unsortiert"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Name"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Erweiterung"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|g"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Größe"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blockgröße"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modifikationszeit"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|z"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Zugriffszeit"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|ä"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Än&derungszeit"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Rechte"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[Gerät]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "ÜBERVZ."
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "UNTERVZ."
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink fehlgeschlagen>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s in %d Datei"
+msgstr[1] "%s in %d Dateien"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Anordnen"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Unbekanntes Tag in Anzeigeformat: "
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Nur &Dateien"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Groß-/&Kleinschreibung"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Auswahl"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselektieren"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich ausführen?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ungültig aus, benutze Standard."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Neues hinzufügen"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Externes Anordnen"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Anderer Befehl"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Zum externen Anordnen hinzufügen"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Kommandobezeichnung eingeben:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externes Anordnen:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externe Spaltenanzeige:\n"
+"Fehler beim Lesen der Daten aus einem Kindprozess:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"Kann externes Anordnen nicht in einem nicht-lokalen Verzeichnis ausführen"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Geänderte Git-Dateien"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Nach dem Patchen nach Ablehnungen suchen"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Nach *.orig nach dem Patchen suchen"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID- und SGID-Programme suchen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Verzeichnis \"%s\" kopieren nach:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Verzeichnis \"%s\" verschieben nach:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann das Ziel nicht untersuchen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "\"%s\" löschen?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statisch"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamisch"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Auffrischen"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Vergessen"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formatfehler in Hilfedatei\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Kann Knoten %s in der Hilfedatei nicht finden"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Vorherige"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Tasten lernen"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Zeig mir eine Taste"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n"
+"\n"
+"Dann drücken Sie die Taste erneut und warten darauf,\n"
+"dass OK neben der Taste erscheint.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie Esc einmal\n"
+"und warten ebenfalls."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Sie haben \"%s\" eingegeben"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n"
+"vernünftig. Prima."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "Verwerfen"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal-Datenbank!\n"
+"Alle Tasten arbeiten vernünftig."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Drücken Sie alle hier erwähnten Tasten. Überprüfen Sie die Tasten, die\n"
+"nicht mit OK markiert sind. Zur Definition drücken Sie die Leertaste\n"
+"oder klicken Sie mit der Maus. Bewegen Sie sich mit der Tabulatortaste."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Ausführen:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Benutzerverzeichnis-Pfad ist nicht absolut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"läuft auf diesem Terminal bereits.\n"
+"Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Schließen:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Wählen Sie die Codepage"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Keine Übersetzung >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%d. %b %Y "
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Die Shell ist immer noch aktiv. Trotzdem beenden?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Mit eingebautem Editor und Aspell-Unterstützung"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Mit eingebautem Editor"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Mit Subshell-Unterstützung als Standard"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundoperationen"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Mit Mausunterstützung für xterm und der Linux-Konsole"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Mit Mausunterstützung für xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Mit Internationalisierungsunterstützung"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Mit Unterstützung mehrerer Codepages"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Mit Unterstützung für ext2fs-Attribute"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Gebaut mit GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Gebaut mit S-Lang %s mit terminfo-Datenbank\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Gebaut mit ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Gebaut mit ncurses (unbekannte Version)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Gebaut mit ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Gebaut mit ncursesw (unbekannte Version)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Gebaut mit libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuelles Dateisystem:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datentypen:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Benutzerverzeichnis:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profil-Wurzelverzeichnis:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systemdaten"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datenverzeichnis:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Dateierweiterungs-Handler:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS-Plugins und -Skripte:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Benutzerdaten"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cacheverzeichnis:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEHLER:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Wahr:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falsch:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Fehler beim aufgerufenen Programm"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Warnung: Ignoriere Datei"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
+"beschrieben werden.\n"
+"Die Verwendung kann Ihre Sicherheit gefährden."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formatfehler bei der Erweiterungsdatei"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Das %%var-Makro hat keinen Standardwert"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Das %%var-Makro hat keine Variable"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Keine verwendbaren Einträge in %s gefunden"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Benutzermenü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann cpio-Archiv\n"
+"%s\n"
+"nicht öffnen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abruptes Ende des cpio-Archivs\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inkonsistente Hardlinks von\n"
+"%s\n"
+"im cpio-Archiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unerwartetes Ende der Datei\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Inkonsistentes Archiv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Archiv %s nicht öffnen\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuelles Dateisystem EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Warnung: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht öffnen\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Trenne von %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\n"
+"Verbindungen benutzen."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Passwort benötigt für %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sende Passwort..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sende erste Zeile..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Hole Hostinformation..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: fertig."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: Fehler"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: Datei speichern"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Breche Transfer ab..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Abgebrochener Transfer wäre erfolgreich."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Trenne von %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Passwort benötigt für %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: Sende Loginnamen"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: Sende Benutzerpasswort"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Kontoname benötigt für Benutzer %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Kontoname:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: Sende Kontonamen"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: Eingeloggt"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen für Benutzer %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: Stelle Verbindung her zu %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Strg+G zum Abbrechen)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: Adresse-zu-Name Übersetzung fehlgeschlagen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: versuche nochmals mit Server zu verbinden, Anlauf %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: konnte Socket-Name nicht auslesen: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: Konnte Socket %s nicht erstellen "
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: Konnte passiven Modus nicht einstellen"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: Breche Transfer ab"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: Abbruchfehler: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: Konnte symbolischem Link nicht folgen"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Folge symbolischem Link..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strikt nach RFC 959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(zuerst chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: Fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: Datei speichern"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n"
+"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuelles Dateisystem SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Warnung: Datei %s nicht gefunden\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: Ein Fehler ist aufgetreten beim Lesen %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Unmöglich, den aktuellen Benutzernamen zu ermitteln."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ungültiger Rechnername."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: Fehler beim Konvertieren der Remote Host IP-Adresse in Textform"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: Stelle Verbindung her zu %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: Host-Key gefunden, aber nicht unterstützter Typ: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: unbekannter Host-Key Typ:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Dauerhaft hinzugefügt\n"
+"%s (%s)\n"
+"zur Liste der bekannten Hosts."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: bekomme keinen Remote Host-Key "
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: nicht unterstützter Key-Typ, kann Remote Host-Key nicht überprüfen"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: kann Host-Key Fingerprint-Hash nicht berechnen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Die Authentizität des Hosts\n"
+"%s (%s)\n"
+"kann nicht festgestellt werden!\n"
+"%s Host-Key Fingerprint-Hash ist\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Willst Du ihn zur Known-Hosts-Liste hinzufügen und weiter verbinden?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"wurde in der Liste der bekannten Hosts gefunden, aber\n"
+"DIE SCHLÜSSEL STIMMEN NICHT ÜBEREIN! DIES KÖNNTE EIN MITM-ANGRIFF SEIN!\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie ihn zur Liste der bekannten Hosts hinzufügen und "
+"die Verbindung fortsetzen möchten?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: Verifizierung des Hostschlüssels fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Passphrase für %s eingeben"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Passphrase ist leer."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Passwort für %s eingeben"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Passwort ist leer."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: Fehler beim Herstellen der SSH-Sitzung"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Kein Dateihandler zum Lesen der Datei vorhanden"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: Socketfehler: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: Auflisten... %s (Strg+G zum Unterbrechen)"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Auflisten beendet."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann tar-Archiv nicht öffnen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: Fehler"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nicht genug Speicher"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "beim Bereitstellen des Blockpuffers"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "beim Starten von Inode-Scan %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: Lade Information über gelöschte Dateien, %d Inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "kein Speicher mehr vorhanden während der Bereitstellung eines Arrays"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "beim Inode-Scan %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: Lese Inode-Bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: Lese Block-Bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info ist nicht fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Sie müssen erst ins Verzeichnis wechseln, um Dateien zu extrahieren"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "beim Iterieren über Blöcke"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-Fehler"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ungültiger Wert"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Datei wurde geändert. Beim Beenden speichern?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Doch nicht beenden"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wird beendet.\n"
+"Geänderte Datei speichern?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Zei&lennummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rozente"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Dezimal-Offset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadezimal-Offset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Gehe zu"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HexSuche"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|KeinZU"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|ZeilUm"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|GeheZu"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Roh"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Parse"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Unform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Daten aus einem Kindprozess:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schließen der Datei:\n"
+"%s\n"
+"Daten wurden möglicherweise geschrieben oder auch nicht"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann Datei nicht speichern:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Ansicht: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kann \"%s\" nicht im Analysemodus öffnen\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Suche abgeschlossen"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Am Anfang fortsetzen?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kann lokale Kopie von /ftp://some.host/editme.txt nicht erstellen"
diff --git a/po/de_CH.gmo b/po/de_CH.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ec0f120
--- /dev/null
+++ b/po/de_CH.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de_CH.po b/po/de_CH.po
new file mode 100644
index 0000000..01fddd0
--- /dev/null
+++ b/po/de_CH.po
@@ -0,0 +1,4402 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
+"language/de_CH/)\n"
+"Language: de_CH\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/el.gmo b/po/el.gmo
new file mode 100644
index 0000000..09fe5bf
--- /dev/null
+++ b/po/el.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..4c81b6a
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,4523 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015
+# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# 779c708ac0843f43a54f0695e3271fdc_a60cce1 <746f1f7083ae1685f297c8b639879e77_312742>, 2015
+# Yannis Anthymidis, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2015\n"
+"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/mc/mc/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Το σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Το σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' για γεγονότα!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n"
+"Χρήστης: %s\n"
+"ID διεργασίας: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Κανονικό"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Συνήθης έκφρασης"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
+" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
+" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Πάνω βέλος"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Κάτω βέλος"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Αριστερό βέλος"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Δεξί βέλος"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Πλήκτρο Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Πλήκτρο Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Πλήκτρο Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Πλήκτρο End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Πλήκτρο Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Πλήκτρο Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Αριστερό βέλος"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Δεξί βέλος"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Πάνω βέλος"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Κάτω βέλος"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Πλήκτρο Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Πλήκτρο End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Πλήκτρο Page Down"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Πλήκτρο Page Up"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Πλήκτρο Α1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Πλήκτρο C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Αστερίσκος"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Πλην"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Συν"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Τελεία"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Μικρότερο από"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Μεγαλύτερο από"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Ίσο"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Κόμμα"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Απόστροφος"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Θαυμαστικό"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Ερωτηματικό"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Δολάριο"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Εισαγωγικό"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Αγκύλη"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Αριστερή παρένθεση"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Δεξιά παρένθεση"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Πλήκτρο Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Δίεση #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Παπάκι"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Τα προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό;"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ναι"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Όχι"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Εντάξει"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Άκυρο"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Εγκατάλειψη"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους "
+"καταλόγους δεδομένων"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Για να τρέχει σε αργά τερματικά"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Αίτημα να τρέχει σε άσπρο και μαύρο"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Αίτημα να τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "αρχείο"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Βασικές επιλογές"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Επιλογές τερματικού"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n"
+"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Πρός τα &πίσω"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία για σύγκριση"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για ανάγνωση"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για το %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Να μην αλλάξει"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Μορφή &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Έλεγχος για νέα γραμμή &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Αποθήκευση"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Φόρτωμα"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε να επεξεργαστείτε;"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Χρήστης"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Επεξεργασία μενού"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε να επεξεργαστείτε;"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Τοπικό"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n"
+"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
+"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή"
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Εξωτερική εντολή"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <θέμα> -c <cc> <προς>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "ΧωρίςΌνομα"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Επαναλήψεις:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Κλείσιμο"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Αποθήκευση &ως..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Μενού χρήστη..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Σχετικά..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Έξοδος"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Αναίρεση"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Επιλογή &όλων"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Α&ποεπιλογή"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Α&ντιγραφή"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Αρχή"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Τέλος"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Αναζήτηση..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Αναζήτηση &ξανά"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Α&ντικατάσταση"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Ε&ύρεση έκφρασης"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Κωδικοποίηση..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Α&νανέωση οθόνης"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Μήνυμα..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Επόμενο"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Προηγούμενο"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Λίστα..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Γενικά..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Ε&κμάθηση πλήκτρων..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Συντακτικός τονισμός"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Αρχείο &συντακτικού"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Αρχείου &μενού"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Αρχείο"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Επεξεργασία"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Εντολή"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Παράθυρο"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Άλλες επιλογές"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Ομαδική αναίρεση"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Εύρεση όλων"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Αντικατάσταση με:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Ό&λα"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Αναζήτηση %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Σχετικά"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Επεξεργασία:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Βρετονικά"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Τσέχικα"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Ουαλικά"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Δανικά"
+
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανικά"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
+
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλικά"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Βρετανικά Αγγλικά"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Καναδικά Αγγλικά"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Αμερικάνικα Αγγλικά"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Εσπεράντο"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανικά"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλικά"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Ιταλικά"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδικά"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Νορβηγικά"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνικά"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλικά"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμάνικα"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ρωσικά"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Σλοβάκικα"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Σουηδικά"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ουκρανικά"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Προσθήκη λέξης"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Έλεγχος λέξης"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Επιλογή γλώσσας"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Αυτόματο >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr "ιδιοκτήτης"
+
+msgid "group"
+msgstr "ομάδα"
+
+msgid "other"
+msgstr "άλλοι"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Σημαία"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Default >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr "Εκτελείται"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Σταμάτησε"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ποτέ"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Πάντα"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Υπολογισμός συνόλων"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Αυτόματα &μενού"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Το cd ακολουθεί τους δεσμούς"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Ασ&φαλής διαγραφή"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Απ&λή εναλλαγή"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Τύποι αρχείου"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Άδειες"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "στήλες"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Αναστροφή"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Επιβεβαίωση|Ε&κτέλεση"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Δέντρο καταλόγων"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Γρήγορο cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Σταμάτημα"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Σκότωμα"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Επιλογή όλων"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Όνομα ομάδας:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Εντολή chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Ρύθμιση &ομάδων"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Ρύθμιση &χρηστών"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Όνομα ομάδας"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Εντολή chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Άγνωστος χρήστης>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Άγνωστη ομάδα>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 για λεπτομέρειες):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Δεσμός %s σε:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "δεσμός: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr "Προβολή αρχείου"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε να επεξεργαστείτε;"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Σύγκριση καταλόγων"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Γρήγορη"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Μεγέθη μόνο"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Εκτενής"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP σε μηχάνημα"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP σε μηχάνημα"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n"
+"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Σάρωση καταλόγου"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Παράμετρος"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "αρχεία"
+
+msgid "directory"
+msgstr "κατάλογος"
+
+msgid "directories"
+msgstr "κατάλογοι"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "αρχεία/κατάλογοι"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"και\n"
+"\"%s\"\n"
+"είναι ο ίδιος κατάλογος"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"και\n"
+"\"%s\"\n"
+"είναι το ίδιο αρχείο"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&Παράβλεψη όλων"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Κανένα"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(σταμάτησε)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Διατήρηση"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Το αρχείο υπάρχει"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Ώρα: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Ώρα: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Ώρα: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Ώρα: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr "Σύνολο: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Στόχος"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr "προς"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους αν υπάρχουν"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Παρασκήνιο"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Γρήγορη προβολή"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Πληροφορίες"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Δέντρο"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Φίλτρο..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Κωδικοποίηση..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Δεσμος FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Δεσμος κε&λύφους..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Επανασάρωση"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Προβολή"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Π&ροβολή αρχείου..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Αντιγραφή"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "Δεσμό&ς"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Προχωρημένο chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Γρήγορο cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Επιλογή &ομάδας"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Έ&ξοδος"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Μενού &χρήστη"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Δέντρο καταλόγου"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Εύρεση αρχείου"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Σύγκριση καταλόγων"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "&Σύγκριση αρχείων"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Ιστορικό εντολών"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Λίστα &ενεργών VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Λίστα οθονών"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Ρυθμίσεις..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Ε&πιβεβαίωση..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Εικονικό FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Το Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Πάνω"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Αριστερά"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Κάτω"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Δεξιά"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Ξανά"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Προβολή - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Επεξεργασία - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "&Παράβλεψη κρυφών"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Περιεχόμενο:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Αναζήτηση για περιεχόμενο"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Εύρεση αρχείου"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Εκκίνηση στις:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Τελείωσε"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Αλλαγή &σε"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ανανέωση"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Νέα &ομάδα"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Νέα &εισαγωγή"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Εισαγωγή"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Διαδρομή καταλόγου"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Μετακίνηση %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Διαδρομή καταλόγου:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Όνομα νέας ομάδας:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n"
+"Να αφαιρεθεί;"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Αρχείο: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Τύπος: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "μη τοπικό vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Συσκευή: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Σύστημα αρχείων: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Μέγεθος: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Σύνδεσμοι: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Γραμμή εντολών"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Έξοδος κονσόλας"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Κάθετα"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Οριζόντια"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Γραμμές εξόδου:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Όνομα"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Έκδοση"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Μέγεθος"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Τροποποίηση ώρας"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Ώρα προσπέλασης"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Α&λλαγή ώρας"
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink failed>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s σε %d αρχείο"
+msgstr[1] "%s σε %d αρχεία"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Αρχεία μόνο"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Αποεπιλογή"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει εκτέλεση;"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Προσθήκη νέου"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Άλλη εντολή"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Διαγραφή %s;"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n"
+"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n"
+"\n"
+"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n"
+"δίπλα στο κουμπί του.\n"
+"\n"
+"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n"
+"και περιμένετε."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Εισάγατε \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n"
+"λειτουργούν. Υπέροχα."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n"
+"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Αποτυχία εκτέλεσης:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Το κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Τύποι δεδομένων:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr "Δεδομένα συστήματος"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Δεδομένα χρήστη"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Αληθές:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Ψευδές:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Μενού χρήστη"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: εντάξει."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: απέτυχε"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός για το χρήστη %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Λογαριασμός:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G για ακύρωση)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: σφάλμα"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ελλειπής μνήμη"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Πρέπει πρώτα να κάνετε chdir για να εξάγετε αρχεία"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Σφάλμα ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
+"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Πήγαινε"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n"
+"%s\n"
+"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Προβολή:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 0000000..fedb6a0
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 0000000..a9647fc
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/en_GB.gmo b/po/en_GB.gmo
new file mode 100644
index 0000000..f9a6d4f
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..34fa2d6
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,4484 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2016-2017,2020,2022-2023
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2016-2017,2020,2022-2023\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/mc/mc/"
+"language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Warning: cannot load codepages list"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Cannot translate from %s to %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Event system already initialised"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Failed to initialise event system"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Event system not initialised"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Unable to create group '%s' for events!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Unable to create event '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "File locked"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Grab lock"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignore lock"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Cannot create %s directory"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: not a directory:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Invalid character"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Unmatched quotes character"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Search string not found"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Not implemented yet"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Invalid token number %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Regular expression error"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&gular expression"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Wil&dcard search"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Unable to use '%s' skin with true colours support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colours support\n"
+"on non-256 colours terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True colour not supported with ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Your terminal doesn't even seem to support 256 colours."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True colour not supported in this slang version."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colours."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Function key 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Function key 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Function key 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Function key 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Function key 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Function key 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Function key 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Function key 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Function key 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Function key 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Function key 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Function key 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Function key 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Function key 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Function key 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Function key 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Function key 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Function key 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Function key 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Function key 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Up arrow"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Down arrow"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Left arrow"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Right arrow"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End key"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ on keypad"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* on keypad"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- on keypad"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ on keypad"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Left arrow keypad"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Right arrow keypad"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Up arrow keypad"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Down arrow keypad"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home on keypad"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End on keypad"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down keypad"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up keypad"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert on keypad"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete on keypad"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter on keypad"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Function key 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Function key 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Function key 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Function key 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 key"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 key"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Dot"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Less than"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Great than"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Equal"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Comma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrophe"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Colon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semicolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Exclamation mark"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Question mark"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollar sign"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Quotation mark"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Percent sign"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Caret"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilda"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prime"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Underline"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Understrike"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Left parenthesis"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Right parenthesis"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Left bracket"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Right bracket"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Left brace"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Right brace"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab key"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Space key"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Slash key"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backslash key"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Number sign #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "At sign"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "The TERM environment variable is unset!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Cannot check SIGWINCH pipe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Cannot create pipe descriptor"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Cannot create pipe streams"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Directory cache expired for %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Starting linear transfer..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Getting file"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Changes to file lost"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s is not a directory\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Directory %s is not owned by you\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Temporary files will be created in %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Temporary files will not be created\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Press any key to continue..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Cannot parse:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "More parsing errors will be ignored."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Internal error:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Screens"
+
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|History cleanup"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Do you want clean this history?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Yes"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Background process:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abort"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Displays the current version"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Print data directory"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Print extended info about used data directories"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Print configure options"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Print last working directory to specified file"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Enables subshell support (default)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Disables subshell support"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Log FTP dialogue to specified file"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Launches the file viewer on a file"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Edit files"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Forces xterm features"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Disable X11 support"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Disable mouse support in text version"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Tries to use termcap instead of terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "To run on slow terminals"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Use stickchars to draw"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Resets soft keys on HP terminals"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Load definitions of key bindings from specified file"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Requests to run in black and white"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Request to run in colour mode"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specifies a colour configuration"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Show mc with specified skin"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogue boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standard Colours:\n"
+" black, grey, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgrey and white\n"
+"\n"
+"Extended colours, when 256 colours are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Colour options"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Main options"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminal options"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Arguments parse error!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "No arguments given to the viewer."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Two files are required to invoke the diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Background protocol error"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Reading failed"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Background process error"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Unknown error in child"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Child died unexpectedly"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Dismiss"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Enter search string:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Cas&e sensitive"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Backwards"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Whole words"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&All charsets"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Search is disabled"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Fastest (Assume large files)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff algorithm"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff extra options"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignore case"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignore tab &expansion"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignore &space change"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignore all &whitespace"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Strip &trailing carriage return"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff Options"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Edit is disabled"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Goto line (left)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Goto line (right)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Enter line:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Help"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Save"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Edit"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Merge"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Search"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Options"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Quit"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Quit"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "File(s) was modified. Save with exit?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" is a directory"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff viewer: invalid mode"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Two files are needed to compare"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Loading: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Loading..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Cannot open %s for reading"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Load file"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Error reading %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Cannot get size/permissions for %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" is not a regular file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Error reading from pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Cannot open pipe for reading: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "File has hard-links. Detach before saving?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Error writing to pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Cannot open pipe for writing: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Cannot open file for writing: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "The file you are saving does not end with a newline."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinue"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Do not change"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Enter file name:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Change line breaks to:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Save As"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Quick save"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Safe save"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Do backups with following extension:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Check &POSIX new line"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Edit Save Mode"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Save as"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Cannot save: destination is not a regular file"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "A file already exists with this name"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overwrite"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Cannot save file"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirm save file: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Save file"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Save"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Load"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Syntax file edit"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Which syntax file you want to edit?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&User"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&System wide"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menu edit"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Which menu file do you want to edit?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[NoName]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Close file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "This function is not implemented"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copy to clipboard"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Unable to save to file"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Cut to clipboard"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Goto line"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Save block"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insert file"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Cannot insert file"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sort block"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "You must first highlight a block of text"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Run sort"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sort"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Cannot execute sort command"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort returned non-zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Paste output of external command"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Enter shell command(s):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "External command"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Cannot execute command"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "To"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Subject"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copies to"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Insert literal"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Press any key:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Collect completions"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "NoName"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Save macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Press the macro's new hotkey:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Delete macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Press macro hotkey:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro not deleted"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repeat last commands"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Repeat times:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Open file..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&New"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Close"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&History..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Save &as..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Insert file..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Cop&y to file..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&User menu..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "A&bout..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quit"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Undo"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Redo"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Toggle ins/overw"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "To&ggle mark"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Mark columns"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Mark &all"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Unmar&k"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo
new file mode 100644
index 0000000..eee63fb
--- /dev/null
+++ b/po/eo.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..1d92889
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,4706 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011,2016,2018-2019
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2022
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2022\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eo/)\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bita Askio"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Eventosistemo jam startigita"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Eventosistemo ne jam startigita"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\n"
+"Uzanto: %s\n"
+"Proceza identigilo: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Dosiero fiksita"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Ekkapti fiksilon"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignori fiksilon"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Nombro ekster skalo (devas esti en la skalo: 0 <= n <= 0xFF, esprimita "
+"deksesume)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Nevalida signo"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Neniu korelativa citilo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Eraro pri deksesuma ŝablono ĉe pozicio: %d\n"
+"%s"
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Serĉita ĉeno ne trovita"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ankoraŭ ne realigita"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Nevalida era numero %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Regulesprima eraro"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Normala"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&gulesprimo"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Deksesuma"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Ĵo&kera ŝerco"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\n"
+"Apriora etoso estas ŝargita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ne eblas interpreti etoson '%s'.\n"
+"Apriora etoso estas ŝargita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ne eblas uzi etoson '%s' kun rego de verkoloj:\n"
+"%s\n"
+"Uzanta la aprioran etoson"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\n"
+"ĉe terminalo kun malpli da koloroj.\n"
+"Uzanta la aprioran etoson"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Verkoloro ne estas regata per ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Via terminalo ŝajnas ne regi 256 kolorojn"
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Verkoloro ne estas regata de tiu eldono de S-Lang"
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Agordi je COLORTERM=truecolor se via terminalo efektive regas verkolorojn."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Eskapa klavo"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkcia klavo 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkcia klavo 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkcia klavo 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkcia klavo 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkcia klavo 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkcia klavo 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkcia klavo 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkcia klavo 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkcia klavo 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkcia klavo 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkcia klavo 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkcia klavo 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkcia klavo 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkcia klavo 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkcia klavo 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkcia klavo 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkcia klavo 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkcia klavo 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkcia klavo 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkcia klavo 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Kompletiga klavo"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Inversa tabado/S-tabo"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retropaŝa klavo"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Supreniga sagoklavo"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Malsupreniga sagoklavo"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Maldekstreniga sagoklavo"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Dekstreniga sagoklavo"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Enmeta klavo"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Foriga klavo"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Hejma klavo"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Finiga klavo"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Rulumi supren je paĝo"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Rulumi malsupren je paĝo"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ ĉe cifera klavaro"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* ĉe cifera klavaro"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- ĉe cifera klavaro"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ ĉe cifera klavaro"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Maldekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Dekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Supreniga sagoklavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Malsupreniga sagoklavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Hejma klavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Finiga klavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Klavo por malsuprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Klavo por suprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Enmeta klavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enen-klavo [cifera klavaro]"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkcia klavo 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkcia klavo 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkcia klavo 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkcia klavo 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Klavo A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Klavo C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Steleto"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Malpli ol"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Pli ol"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Egalsigno"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komo"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrofo"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dupunkto"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punktokomo"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Krisigno"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Demandosigno"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Kaj-signo"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dolara signo"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Citilo"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Elcenta signo"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Ĉapelo"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tildo"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Ĉefo"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Substreko"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Superstreko"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Dukto"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Maldekstra ronda krampo"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Dekstra ronda krampo"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Maldekstra rekta krampo"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Dekstra rekta krampo"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Maldekstra kuniga krampo"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Dekstra kuniga krampo"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enen-klavo"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabo"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Spaceto"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Oblikvo"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Deklivo"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Numersigno"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Po-signo"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Stirklavo"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alternativo"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Uskleca inversigilo"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Ne eblas kontroli SIGWINCH-dukton"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ne eblas krei duktajn por SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ne eblas agordi skribfinon de SIGWINCH-dukto: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ne eblas agordi legfinon de SIGWINCH-dukton: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\n"
+"Kontroli la medivariablon TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Ne eblas krei duktan priskribilon"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Ne eblas krei duktajn fluojn"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neatendita eraro en select() leginte datumojn el ida procezo:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Ne eblas fermi duktan priskribilon (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neatendita eraro en waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtoj transigitaj"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bajtoj transigitaj"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Komencanta linian transigon..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Ricevanta dosieron"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ne estas dosierujo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Dosierujo %s ne estas estrata de vi\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Ne eblas elekti la ĝustajn permesojn por dosierujo %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Provizoraj dosieroj kreiĝos en %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premu iun klavon por daŭri..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ne eblas analizi:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Interna eraro:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ekranplenoj"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historio"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Historia purigado"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Jes"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Bone"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "N&uligi"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Fona procezo:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Nuligi"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Eligi la uzatan eldonon"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Eligi datuman dosierujon"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<dosieron>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Malaktivigi subŝelon"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Redakti dosierojn"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<dosiero> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Devigi xterm-trajtojn"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Malaktivigi X11-regon"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Ornami sole per askiaj signoj"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Peti plenumiĝi unukolore"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Peti plenumiĝi bunte"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specifi koloran agordon"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<ĉeno>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Montri kun specifa etoso"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors Ŝlosilvorto={teksto},{fono},{atributo}:Ŝlosilvorto2=...\n"
+"Se {teksto}, {fono} aŭ {atributo} estas ellasitaj, la aprioraj estas uzotaj\n"
+"\n"
+" Ŝlosilvortoj:\n"
+" Tutprograma: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarhotbutton, statusbar\n"
+" Dosieradministrado: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogujo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menuoj: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
+"menuinactive\n"
+" Ŝprucmenuoj: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Tekstoredaktilo: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Tekstolegilo: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Helpilo: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
+"helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Ordinaraj koloroj:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray kaj white\n"
+"\n"
+"Aliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n"
+" color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n"
+"\n"
+"Attributoj:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Kolora agordo"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+linia_numero] dosiero1[:linia_numero] [dosiero2[:linia_numero]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "dosieron"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "dosiero1 dosiero2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[ĉi_tiu_flanko] [alia_flanko]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\n"
+"kiel biletojn en www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Ĉefa agordo"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminala agordo"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Du dosieroj estas postulataj por voki la flikaĵo-legilon."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Legado malsukcesis"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Eraro ĉe fona procezo"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Nekonata eraro en ido"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Ido mortis neatendite"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\n"
+"ol ni povas trakti."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Kaŝi"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Enmetu serĉan ĉenon:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "N&e ignori usklecon"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "D&orsen"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Tutaj &vortoj"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Ĉ&iuj signaroj"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉo"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Serĉo estas malebligita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei sekurkopion\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritmo"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignori usklecon"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignori taban &etendadon"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "&Forigi postan novlinion"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-aj agordaĵoj"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redakti estas malaktivigita"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Iri linion (maldekstra)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Iri linion (dekstra)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Enmeti linion:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Helpo"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Konservi"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Redakti"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Kunfandi"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Serĉi"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Agordo"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Eliri"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Eliri"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Dosiero(j) estis modifita(j). Ĉu konservi kun eliro?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander estas elirinta.\n"
+"Ĉu konservi modifita(j)n dosiero(j)n?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi je \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff-legilo: neprava reĝimo"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Ŝarganta: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ŝarganta..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Ŝargi dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Eraro legi je %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" estas ne normala dosiero"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Dosiero \"%s\" estas tro granda.\n"
+"Ĉu senkonsidere malfermi ĝin?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Averto"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Dosiero havas rektajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per novlinio."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "D&aŭrigi"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ne ŝanĝu"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Uniksa &formato"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Vindoza/DOS-a formato"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Makintoŝa formato"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Enmeti dosiernomon:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "ŝanĝi linirompojn al:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Rapida konservado"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Sekura konservado"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Reĝimo de redakta konservado"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Konservi kiel"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Ne eblas konservi: celo ne estas normala dosiero"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Anstataŭigi"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Ne eblas konservi dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Konservi dosieron"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Konservi"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Ŝargi"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Sintakso-dosiera redaktado"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Uzanto"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Tutsistema"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menua redaktilo"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Loka"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Sennoma]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Dosiero %s estis modifita.\n"
+"Ĉu konservi antaŭ ol fermi?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Fermi dosieron"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander estas haltigita.\n"
+"Ĉu konservi modifitan dosieron %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Enpoŝigi"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Ne eblas konservi al dosiero"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Tranĉi en poŝon"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Iri linion"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Konservi blokon"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Enmeti dosieron"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Ne eblas enmeti dosieron"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordigi blokon"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Rula ordigo"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu la man-elementon sort(1)) apartigante ilin "
+"per blankspacoj:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordigi"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Alglui eligon de ekstera komando"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Ekstera komando"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Ne eblas plenumi komandon"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <temo> -c <aliaj_ricevontoj> <al>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Al"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Temo"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopioj al"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Enmeti laŭvortaĵon"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Premu iun klavon:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Nuna teksto estis modifita sen dosiera konservado.\n"
+"Daŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Kolekti kompletigojn"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Sennoma"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Konservi makroon"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Forigi makroon"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Premu makroan klavkomandon:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makroo ne forigita"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Refari lastajn komandojn"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Refari (n-fojojn):"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Malfermi dosieron..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fermi"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historio..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "K&onservi kiel..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Enmeti &dosieron..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Kop&ii al dosiero..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Uzanto-menuo..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Pri..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Eliri"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Malfari"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refari"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Inversi&gi markon"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "M&arki kolumnojn"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Marki ĉ&ion"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Ma&lmarki"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopii"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mo&vi"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "F&origi"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Alglui el poŝa do&siero"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Komen&co"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fino"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Serĉi..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Serĉi &denove"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Anstataŭigi"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Inversigi legosignon"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "S&ekva legosigno"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "A&ntaŭa legosigno"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Forviŝi legosignojn"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Iri al linio..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Inversigi &linian staton"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Iri al kongrua &krampo"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Trovi deklaron"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Posten el &deklaro"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "A&ntaŭen al deklaro"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kodo&prezento..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Refreŝigi &ekranon"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Forigi makr&oon..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Registri/refari &agojn"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Literumilo"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Kontroli vorton"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Ŝanĝi literumilan l&ingvon..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Retpoŝtilo..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Enmeti &daton/tempon"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formati alineon"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordigi"
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Al&glui eligon el..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Ekstera aranĝilo"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Movi"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Regrandigi"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Inversigi tutekranecon"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sekva"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Antaŭa"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Listo..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "Ĝ&enerala..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Konservi &reĝimon..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Lerni klavojn..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintaksa &prilumado..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "S&intakso-dosiero"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menuo-dosiero"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Konservi agordon"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Dosiero"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redakti"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Serĉi"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Komandoj"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "&Formato"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&nestro"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Agordo"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Neniu"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Dinamika &alineado"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Tajpila linifaldo"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Linifalda reĝimo"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabado"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Falsaj duontaboj"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Retropaŝi tra taboj"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Taba spaco:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Aliaj agordaĵoj"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Videblaj taboj"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Sinta&ksa prilumado"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&ursoro post enmetita bloko"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Daŭra elektado"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kursoro preter &linifino"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Grupa malfaro"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Linifalda longo:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "En e&lekto"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Trovi ĉion"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Anstataŭigi per:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Anstataŭigi"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Ĉ&io"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Preterlasi"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Konfirmi anstataŭigon"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Serĉanta en %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Serĉanta en %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Afabla tekstoredaktilo\n"
+"verkita por Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Kopirajto (C) 1996–2023 la Fondaĵo pri Libera Programaro"
+
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Malfermi dosierojn"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Redakti: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Mark"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopii"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Movi"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Forigi"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Menuzono"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretona"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Ĉeĥa"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Kimra"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dana"
+
+msgid "German"
+msgstr "Germana"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Greka"
+
+msgid "English"
+msgstr "Angla"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Britangla"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadangla"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Usonangla"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispana"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroa"
+
+msgid "French"
+msgstr "Franca"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Itala"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlanda"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvega"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Pola"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugala"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumana"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusa"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaka"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sveda"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajna"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Aldoni vorton"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingvo"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Misliterumita"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontroli vorton"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Proponi"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Elekti lingvon"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Elekti sintaksan prilumadon"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Aŭtomata >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi dosieron %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\n"
+"la subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\n"
+"forigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\n"
+"aldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\n"
+"la subŝelon oni ne ne povas baskuligi."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Fari ĉ&ion"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "P&reterlasi"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Fari"
+
+msgid "owner"
+msgstr "estro"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+msgid "other"
+msgstr "aliaj"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Markoj"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permesoj (Okuma): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "[chown] altnivelaj komandoj"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignori"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignori ĉio&n"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reprovi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Apriora >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Etosoj"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Alia 8-bita"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Plenumanta"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ĉesigita"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Neniam"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Ĉ&iam"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Dosieraj operacioj"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Klariga funkciado"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "K&omputi kiomojn"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Malnova pro&gesilo"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Unuopa &premo"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Valida periodo:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Paŭzo post plenumo"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "U&zi internan legilon"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "&Peti novan dosiernomon"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Aŭtomataj m&enuoj"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Etendiĝantaj &menuoj"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Ŝelaj ŝablono&j"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Turniĝanta &streko"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Sendanĝera &forigo"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sekura anstataŭigo"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Aŭtomate konservi agor&don"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Agordaĵoj"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Etoso:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Ombroj"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspekto"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Ignori usklecon"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Montri &miniaturan statlinion"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Montri &sekurkopiojn"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Mar&ko movas suben"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Nur in&versigi dosierojn"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Simpla i&nterŝanĝo"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigo"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "&Lynx-simila movo"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Paĝa &rulumado"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Centra rulumado"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Per&musa paĝa rulumado"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Dosiera prilumado"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Dosier&tipoj"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permesoj"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rapida serĉo"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Flankaj agordaĵoj"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informoj"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\n"
+"dosierujan enhavon. Tiuokaze vi bezonos permane\n"
+"reŝargi la dosierujon. Vidu la man-paĝon por\n"
+"la detaloj."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Kompleta dosierlisto"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Mallonga dosierlisto:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Longa dosierlisto"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "U&zanto difinata:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolumnojn"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Miniatura &stato de uzanto"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listo-aranĝo"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "P&lenumebla unue"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "In&versigi"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordigi laŭ"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Forigi"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "&Anstataŭi"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Plenumigi"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "&Eliri"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "&Dosierujo-rapidolistan forigi"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "&Historion purigi"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-a eligo"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Plena 8-bita eligo"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO-8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&bitaj"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Elmontraj bitoj"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Dosieruja arbo"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
+
+msgid "cd"
+msgstr "dosieruja ŝanĝo"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Jama dosiernomo:"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Mola ligilo dosiernomo:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Mola ligilo"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "Ĉ&esigi"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Rekomenci"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Mortigi"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Fonaj taskoj"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Sekura forigo"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Malforigi"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Sinkronaj ĝisdatigoj"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Sinkronaj dosierujo-ĝisdatigoj"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Neŝanĝebla"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Nur Almeti"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Neniu ŝuto"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Ne ĝisdatigi atingo-tempon"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Kunpremi"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Kunpremitaj sektoroj"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Kunpremita malneto"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Kruda atingo de kunpremitaj datumoj"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Ĉifrita inodo"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Protokolitaj datumoj"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indicitaj dosierujon"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Neniu kunfandigo de vosto-datumoj"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Supro de dosierujaj hierarkioj"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inodo uzas etendaĵojn"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Grandega_dosieron"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Neniu COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Rekta atingo por dosieroj"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Dosiero kun faldita uskleco"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inodo havas enliniajn datumojn"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Projekta hierarkio"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Vere protektita inodo"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Marki ĉion"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Elekti markitajn"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Forviŝi markitajn"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr-komando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas plenumi la komandon chattr por \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas akiri flagojn de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "&gluema bito"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&legi laŭ estro"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&skribi laŭ estro"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "l&egi laŭ grupo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "skribi laŭ g&rupo"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "leg&i laŭ aliaj"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "s&kribi laŭ aliaj"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permesoj (Okuma):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Estra nomo:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grupa nomo:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Komando chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permeso"
+
+msgid "File"
+msgstr "Dosiero"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Elekti &grupojn"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "&Elekti uzantojn"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Estra nomo"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grupa nomo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grando"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Komando chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Salutnomo"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Nekonata uzanto>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Nekonata grupo>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Ligi je %s al:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Ligi"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "ligilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "simbola ligilo: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vidi dosieron"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dosiernomo:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrita vido"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Redakti dosieron"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Krei novan dosierujon"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Enmetu dosierujan nomon:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "sufikso-dosiera redaktilo"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Tut&sisteme"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Kompari dosierujojn"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Elektu komparan metodon:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapida"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Nur laŭ &grando"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Funde"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\n"
+"por uzi ĉi tiun komandon"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' ne estas simbola ligilo"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Mola ligilo '%s' alidirektas al:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Redakti simbolan ligilon"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "redakti simbolan ligilon, ne eblas forigi %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "redakti simbolan ligilon: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP al servilo"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP al servilo"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Ŝela ligilo al servilo"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\n"
+"dosierojn: (F1 por detaloj)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Dosieruja skanado"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Agordo"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Agordo konservita al %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Dukto malsukcesis"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Vi havas malaktualan dosieron %s.\n"
+"Midnight Cammander now uzas la dosieron %s.\n"
+"Bonvolu kopii viajn modifojn de la malnova dosiero al la nova."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"La aranĝo de la dosiero\n"
+"%s%s\n"
+"ŝanĝiĝis en eldono 4.0. Ŝajne la instalado malsukcesis.\n"
+"Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pakaĵo Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"La aranĝo de la dosiero\n"
+"%s\n"
+"ŝanĝiĝis en eldono 4.0.\n"
+"Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %s%s\n"
+"aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon pri kiel skribi ĝin."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopii"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogujoTitolo|Movi"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DosierTitolo|Forigi"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Dosieroperacio|Kopii"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Dosieroperacio|Movi"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Dosieroperacio|forigi"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "dosierojn"
+
+msgid "directory"
+msgstr "dosierujon"
+
+msgid "directories"
+msgstr "dosierujojn"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "dosier(uj)ojn"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " kun fonta masko:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi rektligilan fontan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Ne eblas fari stabilajn simbolajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n"
+"\n"
+"La agordaĵo \"Stabilaj simbolaj ligiloj\" estos malaktivigita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei celan simbolan ligilon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"kaj\n"
+"\"%s\"\n"
+"estas la sama dosierujo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"kaj\n"
+"\"%s\"\n"
+"estas la sama dosiero"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Preter&lasi ĉion"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
+"Ĉu forigi ĝin funde?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Fona procezo:\n"
+"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
+"Ĉu forigi ĝin funde?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Neni&o"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi dosieron \"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(paŭzinta)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Teni"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "D&aŭrigi kopii"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Ne eblas kopii ciklan simbolan ligilon\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Dosierujoj: %zu, ĉioma grando: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fonon"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "P&aŭzigi"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Daŭrigi"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Proksimuma restanta tempo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nova:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Jama:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun dosieron?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Al&meti"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reakiri"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn dosierojn?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ne anstataŭigi per &dosiero de nula longo"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Pli m&alnova"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Pli malgranda"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Grando malsamas"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Dosiero ekzistas"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tempo: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tempo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Kiomo: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Kiomo: %s el %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Fonto"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Celo"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Foriganta"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn"
+
+msgid "to:"
+msgstr "al:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Sekvi &Ligilojn"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Konservi &atributojn"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabilaj simbolaj ligiloj"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fone"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Dosiero listo"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Rapida &vido"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informoj"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arbo"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listo-aranĝo..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordiga ordo..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtri..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kodoprezento..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-ligilo..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Ŝ&ela ligilo..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "&SFTP-ligilo..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&Flankigi"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Refreŝigi"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vidi"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vidi do&sieron..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtrita vido"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopii"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Ŝanĝi &permesojn"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligilo"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Mola ligilo"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Relativa simbola ligilo"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Re&dakti simbolan ligilon"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ŝanĝi estre&con"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Ŝanĝi atri&buton"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Al&inomi/Movi"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Novan dosierujon"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Elekti &grupon"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Malelekti gr&upon"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Inversigi elek&ton"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Eliri"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Uzanto-menuo"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Dosieruja arbo"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Trovi dosieron"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "In&versigi flankojn"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Kompari dosierujojn"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "K&ompari dosierojn"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Eksterigi flankojn"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Montri dosierujajn g&randojn"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Komanda &historio"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "H&istorio de viditaj/redaktitaj dosieroj"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Dosieru&ja rapidolisto"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Fo&naj taskoj"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Paĝa listo"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redakti &listan aranĝon"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Redakti &menuo-dosieron"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "Ag&ordo..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Aranĝo..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Flankaj agordaĵoj..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Ko&nfirmo..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "A&spekto..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Elmontraj bitoj..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Flankoj:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%zu paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?"
+msgstr[1] "%zu paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Supra"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Maldekstra"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Malsupra"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "D&ekstra"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menuo"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vidi"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Movi"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Denove"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "F&lankigi"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vidi - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Redakti - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Trovita: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Misformita regulesprimo"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Dosiernomo:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Trovi rekursie"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Sekvi Simbolajn &Ligilojn"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "P&reterlasi kaŝitan"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Enhavo:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Se&rĉi por enhavo"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "&Ignori usklecon"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Ĉ&iuj signaroj"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Unu&a rezulto"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Trovi dosieron"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Komenci je:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grep-anta en %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Finita"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Finita (ignoris %zu dosierujon)"
+msgstr[1] "Finita (ignoris %zu dosierujojn)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Trovi dosieron: \"%s\". Enhavo: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Trovi dosieron: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Serĉanta"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Ŝanĝi &al"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refreŝigi"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Al&doni nunan"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Supren"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nova &grupo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nova &ero"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Enmeti"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Forigi"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Dosieruja rapidolisto"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Plej supra grupo"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Dosieruja vojo"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Movanta je %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Dosieruja etikedo"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Almeti"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nova rapidolista ero"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Dosieruja etikedo:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Dosieruja vojo:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nova rapidolista grupo"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nomo de nova grupo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupo \"%s\" ne vakas.\n"
+"Ĉu forigi ĝin?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Ŝargi rapidoliston"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC ne povis skribi al la dosiero %s,\n"
+"viaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikedo por \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Aldoni al rapidolisto"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Dosiero: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Neniuj nodaj informoj"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Liberaj nodoj: "
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Neniuj spacaj informoj"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "fora virtuala dosiersistemo"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Aparato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Dosiersistemo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Atingita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modifita: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Ŝanĝita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Grando: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloko)"
+msgstr[1] " (%lu blokoj)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Estro: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Ligiloj: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atributoj: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atributoj: nedisponeblaj"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Permesoj: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Loko: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Same granda"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Menu&linio videbla"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Malsupra &komandlinio"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Kl&avlinia videbla"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Kons&ilstrio videbla"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Montri liberan spa&con"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Flanka splito"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Terminala eligo"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikala"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontala"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Eligaj linioj:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Aranĝo"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memoro eluzita!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Ne&ordigita"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nomo"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "El&dono"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Aldonaĵo"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|g"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grando"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Bloka grando"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modifo-tempo"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "A&tingo-tempo"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|ŝ"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Ŝanĝo-tem&po"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "Uzanta identigilo"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Estro"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[aparato]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "SUPREN"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "MOLA LIGILO"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "MALSUPREN"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<legi ligilon malsukcesis>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s en %d dosiero"
+msgstr[1] "%s en %d dosieroj"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "F&lankigi"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Nur &dosierujoj"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Usklecon ignori"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Elekti"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Malelekti"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtri"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Aldoni novan"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Eksterigi flankojn"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Alia komando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Enmetu komandan etikedon:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eksterigi flankojn:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eksteraj paneloj:\n"
+"malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Modifitaj git-dosieroj"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trovi rifuzojn post flikado"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Trovi originalajn post flikado"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi la celon\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Ĉu forigi je %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statika"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dinamika"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Refreŝigi"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Forgesi"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|ForDujo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Indekso"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Antaŭa"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lerni klavojn"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Lernigi al mi klavon"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Bonvolu premu je %s\n"
+"kaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n"
+"\n"
+"Tiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\n"
+"apud ĝia butono.\n"
+"\n"
+"Se vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\n"
+"kaj ankaŭ atendu."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Ne eblas akcepti tiun klavon"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Vi enmetis je \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Bone"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\n"
+"bone funkcias. Tio estas bonega."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Forviŝi"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\n"
+"Ĉiuj el viaj klavoj funkcias bone."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n"
+"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n"
+"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Malsukcesis plenumigi:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"Midnight Commander de GNU\n"
+"jam plenumiĝas en ĉi tiu terminalo.\n"
+"Subŝelo estos malaktivigita."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Malsukcesi dum fermi:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Elekti kodpaĝon"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Neniu traduko >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas konservi dosieron %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Kun interna tekstoredaktilo kaj literumilo"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Kun interna tekstoredaktilo"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Kun laŭvola subŝelo"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Kun aŭtomata subŝelo"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Kun rego de fonaj operacioj"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Kun musa rego ĉe xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Kun rego de X11-eventoj"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Kun internaciiga rego"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Kun rego de ext2fs-atributoj"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Muntita kun S-Lang %s kun terminfo-datumbazo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Muntita kun ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Muntita kun ncurses (nekonata eldono)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Muntita kun ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Muntita kun ncursesw (nekonata eldono)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Muntita kun libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtualaj dosiersistemoj:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datumtipoj:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hejma dosierujo:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Hejma dosierujo profila:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Sistemaj datumoj"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Agorda dosierujo:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datuma dosierujo:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Uzanto-datumoj"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Teneja dosierujo:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Senerarigi"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERARO:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Vera:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Malvera:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Eraro dum programa plenumo"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Averto -- ignoranta dosieron"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale "
+"skribebla.\n"
+"Uzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Uzanto-menuo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Malkonsekvencaj rektaj ligiloj de\n"
+"%s\n"
+"en cpio-dosiero\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s enhavas duobligitajn erojn! Preterlasanta!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Putrigita cpio-kapo renkontita en\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neatendita dosierfino\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Malkonsekvenca arĥivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi arĥivan dosieron %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Malkonektiĝanta de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Atendanta komencan linion..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Pasvorto estas postulita por %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sendanta pasvorton..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sendanta komencan linion..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Konsentanta eldonon..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Akiranta gastiganto-informojn..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Leganta dosierujon %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: finita."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: malsukceso"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: teno %s: sendanta komandon..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: konservanta dosieron"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Ĉesiganta transigon..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Eraro raportita post ĉesigo."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sendi salutnomon"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sendi pasvorton"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: ensalutita"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nevalida retnodnomo."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: ne eblas krei adreso-al-noman traduko: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: provo rekonektiĝi al servilo, provo %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: ne eblas akiri konektingan nomon: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: ne eblas rekonektiĝi al servilo"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: nevalida familio"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftps: ĉesigantan transigon."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: ne eblas solvi simbolan ligilon"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Solvanta simbolan ligilon..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(severa rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: konservanta dosieron"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc havas neĝustan reĝimon\n"
+"Forigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virtuala dosiersistemo SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Averto: Nevalida linio en %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Averto: Nevalida marko %c in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: Eraro okazis dum lego de %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Ne eblas atingi la uzatan salutnomon."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Nevalida retnodnomo."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: malsukcesis konverti IP-adreson de fora retnodo al teksta formo"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: konektiĝanta al %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: konekto interrompita de uzanto"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: konekto al servilo fiaskis: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: trovis retnodo-ŝlosilon kun nekomprenata tipo: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: nekonata retnodo-ŝlosila tipo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Ĉiame aldonita\n"
+"%s (%s)\n"
+"al la listo de konatoj retnodoj."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: ne eblas atingi la ŝlosilon de la fora retnodo"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: nekonata ŝlosilo-tipo, ne eblas konroli la ŝlosilon de la fora retnodo"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: ne eblas komputi fingropreman hakaĵon de la retnoda ŝlosilo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"ne estas starigebla!\n"
+"Fingroprema hakaĵo de ŝlosilo %s estas\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Ĉu vi velas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj poste konektiĝi?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"estas trovata en la listo de konataj retnodoj sed\n"
+"ŜLOSILOJ NE KONGRUAS! TIO EBLE ESTAS MEZULA ATAKO!\n"
+"Ĉu vi certas, ke vi volas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj "
+"poste konektiĝi?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: malsukcesis aŭtentigo de la retnoda ŝlosilo"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Enmetu pasfrazon por %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Pasfrazo estas vaka."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Enmetu pasvorton por %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Pasvorto estas vaka."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: malsukcesis starigi SSH-seancon"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Neniu dosiertraktila datumo ĉeestas por legi dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: kontaktoskatola eraro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Stir-G rompi) Listo... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listado finita."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi tar-dosieron\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: eraro"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ne sufiĉan memoron"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "dum okupi blokan bufron"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "dum komenci inode-skanon %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "dum fari inode-skanon %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info estas ne fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "dum trairi blokojn"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib: eraro"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Nevalida valoro"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi dum eliro?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Ne &eliri"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander estas elirinta.\n"
+"Ĉu konservi modifitan dosieron?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Lininumero"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Elcentoj"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Dekuma deŝovo"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Dek&sesuma deŝovo"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Iri"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Askia"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|Dekses"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Malfaldi"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Faldi"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Dekses"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Iri"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Kruda"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analizi"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Buttonbar|Malform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Eraro dum fermi la dosieron:\n"
+"%s\n"
+"Datumo eble ne estis skribita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas konservi dosieron:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vidi: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi je \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Ne eblas vidi: ne normala dosiero"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas malfermi je \"%s\" laŭ analiza reĝimo\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Serĉo finita"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
new file mode 100644
index 0000000..aa1d460
--- /dev/null
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..48ff518
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,4721 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011-2013
+# David Martin <dhmartina@yahoo.es>, 2011, 2012
+# David Martin <dhmartina@yahoo.es>, 2013
+# David Martin <dhmartina@yahoo.es>, 2011
+# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
+"1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Atención: imposible cargar lista de codificaciones"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII (7 bit)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "La gestión de eventos ya estaba inicializada"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Fallo al inicializar la gestión de eventos"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "La gestión de eventos no está inicializada"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "¡Verifique los datos de entrada! ¡Hay parámetros nulos!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "¡Imposible crear el grupo de eventos «%s»!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "¡Imposible crear el evento «%s»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» está ya siendo editado.\n"
+"Usuario: %s\n"
+"Id. Proceso: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Archivo bloqueado"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "tomar &Bloqueo"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorar bloqueo"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Imposible crear directorio %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "¡FATAL! No es directorio:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Valor fuera de rango (debe ser un byte, 0 <= n <= 0xFF, en hexadecimal)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Carácter no válido"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Carácter de comillas desemparejado "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Patrón hexadecimal no válido en la posición %d:\n"
+"%s"
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "La cadena buscada no ha sido encontrada"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "No implementado todavía"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Número de elementos de reemplazo no coincide"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "El elemento número %d no es válido"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Error en expresión regular"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Normal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "e&Xpresión regular"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "he&Xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "caracteres como&Dín"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Imposible cargar skin «%s».\n"
+"Se ha cargado skin por defecto."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Imposible procesar skin «%s».\n"
+"Se ha cargado skin por defecto."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Imposible usar skin «%s» con soporte de color real:\n"
+"%s\n"
+"Se ha cargado skin por defecto."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Imposible usar skin «%s» con soporte de 256 colores\n"
+"en terminales sin esta característica.\n"
+"Se ha cargado skin por defecto."
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "El color real no está soportado con ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "El terminal no parece siquiera poder soportar 256 colores."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "El color real no está soportado con esta versión de slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Pruebe COLORTERM=truecolor si el terminal realmente soporta color real"
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Alt-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Mayús-Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Arriba"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Abajo"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Izquierda"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Derecha"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Fin"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Retrasar Página"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Avanzar Página"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ (num.)"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* (num.)"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- (num.)"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ (num.)"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Izquierda (num.)"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Derecha (num.)"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Arriba (num.)"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Abajo (num.)"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Inicio (num.)"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Fin (num.)"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Página Abajo (num.)"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Página Arriba (num.)"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insertar (num.)"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Eliminar (num.)"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Intro (num.)"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Resta"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Suma"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menor que"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Mayor que"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apóstrofo"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dos puntos"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto y coma"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Exclamación"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Interrogación"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dólar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Comillas"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Porcentaje"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Ángulo"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prima"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Guión bajo"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Tubería"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Paréntesis izquierdo"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Paréntesis derecho"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Corchete izquierdo"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Corchete derecho"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Llave izquierda"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Llave derecha"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Espacio"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Barra diagonal"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Contrabarra"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Sostenido"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Arroba"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Imposible comprobar tuberia para SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Imposible crear tubería para SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Imposible configurar extremo de escritura de la tuberia para SIGWINCH: %s "
+"(%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Imposible configurar extremo de lectura de la tuberia para SIGWINCH: %s "
+"(%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n"
+"Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Imposible crear descriptor de tubería"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Imposible crear flujo de tubería"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error inesperado en select() leyendo datos del proceso hijo:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Imposible cerrar descriptor de tubería (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error inesperado en waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "El caché del directorio %s ha expirado"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Iniciando transferencia en línea..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Trayendo archivo"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s no es un directorio\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "No se crearán archivos temporales\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Imposible analizar:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Error interno:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Pantallas"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Borrar historia"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Procesos en 2º plano"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Mostrar el número de versión"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Mostrar directorio de datos"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Mostrar opciones de configuración"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<archivo>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Desactivar el uso de subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Abrir un archivo con el visor"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editar archivos"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<archivo> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Desactivar el soporte de X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Usar rastro de ratón con el antiguo resaltado"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Cargar asociaciones de teclas desde el archivo indicado"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "No cargar asociaciones de teclas, emplear las predeterminadas"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Solicitar la ejecución en color"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Indicar una configuración de colores"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<texto>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
+"\n"
+"{FRENTE}, {FONDO} y {ATRIBUTOS} se pueden omitir y se utilizará el valor "
+"estándar\n"
+"\n"
+" Contextos:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
+"menuinactive\n"
+" Menús emergentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visor: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Colores estándar:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray y white\n"
+"\n"
+"Colores extendidos, cuando estén disponibles 256 colores:\n"
+" color16 a color255, o rgb000 a rgb555 y gray0 a gray23\n"
+"\n"
+"Atributos:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; añadir más empleando '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opciones de color"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+númlínea] archivo1[:númlínea] [archivo2[:númlínea]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "archivo1 archivo2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si detecta algún fallo puede comunicarlo en www.midnight-commander.org\n"
+"incluyendo la descripción obtenida con «mc -V».\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opciones principales"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opciones de terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "¡Error al analizar los argumentos!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "No se han pasado argumentos al visor."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Se necesitan dos archivos para comparar."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Error de protocolo en proceso en 2º plano"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Error en la lectura"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Error en un proceso en 2º plano"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Error desconocido en el proceso hijo"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "El proceso hijo feneció inesperadamente"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"El proceso en 2º plano nos envió una petición de más argumentos\n"
+"que los que estamos preparados para manejar."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Teclee el texto a buscar:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "distinguir &May/min"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Hacia atrás"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Palabras completas"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "cualquier co&Dificación"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Busquedas deshabilitadas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear archivo temporal de diferencias\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear archivo de copia\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear archivo temporal de mezcla\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Rápido (archivos grandes)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmo de comparación"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Otras opciones"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "ignorar may/mi&N"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "ignorar &Tabulaciones"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "ignorar cambios en e&Spacios"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "ignorar es&Paciado"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "descartar salto de línea &Final"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opciones"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edición"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Ediciones deshabilitadas"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ir a la línea (izquierda)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ir a la línea (derecha)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Línea:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Guarda"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Mezclar"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Opciones"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Salir"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Saliendo de Midnight Commander.\n"
+"¿Desea guardar los archivos modificados?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visor Diff: modo inválido"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+"Para comparar se necesita\n"
+"un archivo en cada panel"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Cargando: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Imposible abrir %s para lectura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Cargar archivo"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Error al leer %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Imposible obtener tamaño/permisos para %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» no es un archivo ordinario"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» es demasiado grande\n"
+"¿Está seguro de querer abrirlo?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "¡ Atención !"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Error al leer en tubería: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Imposible abrir tubería para lectura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Error al escribir en tubería: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Imposible abrir tubería para escritura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea"
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "c&Ontinuar"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Sin cambios"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "formato &UNIX (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "formato &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Teclee el nombre del archivo:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Cambiar saltos de línea por:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "guardar &Rápido"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "guardar &Seguro"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "conservar copias con e&Xtensión:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "verificar salto de línea &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Modo de guardar"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Imposible guardar: el destino no es un archivo ordinario"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre."
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "s&Obrescribir"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Imposible guardar el archivo."
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Guardar el archivo: «%s»"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Editar archivo de sintaxis"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "¿Qué archivo de sintaxis desea editar?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuario"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistema"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Editar archivo de menú"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "¿Qué archivo de menú desea editar?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SinNombre]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» fue modificado.\n"
+"¿Desea guardarlo al salir?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Cerrar archivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Saliendo de Midnight Commander.\n"
+"¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Esa función no está implementada."
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "No pude guardar el archivo."
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Cortar al portapapeles"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Guardar bloque"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar archivo"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Imposible insertar el archivo"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordenar bloque de texto"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Es necesario tener un bloque seleccionado"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Ordenar bloque de texto"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "Opciones para «sort» (ver manual sort(1)), separadas por espacios:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Imposible ejecutar «sort»"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "«sort» devolvió un error: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Pegar desde otro programa"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Orden a ejecutar:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Programa externo"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Imposible ejecutar la orden"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <tema> -c <cc> <para>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Cursar Copias a"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Insertar literalmente"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Presione cualquier tecla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n"
+"Continuar descartará estos cambios."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Encontrar finales"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "SinNombre"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Guardar macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Presione la nueva tecla para la macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Eliminar macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Pulse la tecla de la macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro no eliminada"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetir órdenes anteriores"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Número de repeticiones:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "abrir archiv&O..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historia..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "guar&Dar como..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Insertar archivo..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "co&Piar a un archivo..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "menú de &Usuario"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Acerca de..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rehacer"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "activar &Inserción"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "i&Nicio/fin de marca"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "marcar c&Olumnas"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "marcar &Todos"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "desma&Rcar"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Mover"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "copiar a un &Archivo"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "cortar a un arc&Hivo"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "pegar de un archi&Vo"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Principio del archivo"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fin del archivo"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Buscar..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "buscar &Siguiente"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Reemplazar..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "poner/quitar m&Arca"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Ir a marca siguiente"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Volver a marca anterior"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "borrar &Todas las marcas"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "ir a la &Línea..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Numeración de líneas"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "buscar pare&Ja del operador"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "poner/quitar sinta&Xis"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "buscar &Declaración"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Volver desde declaración"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "ava&Nzar a declaración"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Código carácter..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Refrescar la pantalla"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "iniciar/parar grabación &Macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "&Eliminar macro..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "grabar/repetir &Acciones"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "revisar orto&Grafía"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "revisar &Palabra"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "elegir &Idioma..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correo..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "insertar &Literalmente..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "insertar &Fecha y hora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "dar formato al &Párrafo"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordenar bloque de texto..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "peg&Ar desde otro programa..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "dar formato e&Xterno"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "cambia&R tamaño"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Siguiente"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Listado..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&General..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Modo de guardar..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "redefinir &Teclas..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "sinta&Xis coloreada..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "editar archivo de me&Nú..."
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Guardar configuración"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edición"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Buscar"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Utilidades"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "for&Mato"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opciones"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "párrafos &Dinámicos"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "má&Quina de escribir"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Autoajuste de párrafo"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulación"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Borrar en tabulaciones"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "tabulaciones x e&Spacios"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Otras opciones"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "autoindenta&R"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "confir&Mar al guardar"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "recordar &Posiciones"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Espacios finales visibles"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tabulaciones visibles"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "sinta&Xis coloreada"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "c&Ursor tras inserción"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "selecció&N persistente"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "deshacer en &Grupo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Ancho del párrafo auto: "
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opciones del editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "solo en se&Lección"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "buscar &Todos"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Teclee el cambio a realizar:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Reemplazar con:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Todos"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmar cambios"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Buscando %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Buscando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld reemplazos hechos."
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un editor de texto amigable\n"
+"para Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de..."
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Archivos abiertos"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Edición:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Reempl"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Menú"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglés canadiense"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Inglés americano"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroés"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Danés"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Aprender"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Mal escrito"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Revisar palabra"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Sugerencias"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Elegir idioma"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Sintaxis coloreada"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Releer sintaxis >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir el archivo %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Error en el archivo %s (línea %d)"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander no puede cambiar al directorio\n"
+"que el subshell dice que es el directorio actual.\n"
+"¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros\n"
+"permisos con el comando «su»?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Imposible obtener una copia local de «%s»"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "El shell ya está ejecutando un comando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"No se está usando ni xterm ni la consola Linux;\n"
+"no se pueda cambiar el uso de subshell."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Teclee «exit» para regresar a Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Todos"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "a&Plicar"
+
+msgid "owner"
+msgstr "dueño"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+msgid "other"
+msgstr "otros"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Visu"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permisos (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Cambiar dueño y permisos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar los permisos de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "ignorar &Todos"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reintentar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el dueño de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Por defecto >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Otro (8 bit)"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Corriendo"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "solo en terminales &Tontas"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Siempre"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operaciones con archivos"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "operac&Ión detallada"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "calcular totales"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "barra de pr&Ogreso clásica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "proponer nombre m&Kdir"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Reservar espacio"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Tecla de escape (Esc)"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "p&Ulsación única"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pausa después de ejecutar"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "usar &Editor interno"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "usar &Visor interno"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "pedir nombre al editar nuevos"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "auto &Menús"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "menús &Desplegables"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Patrones «shell»"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "completar: mostrar todos"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Hélice de actividad"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "cd sigue en&Laces"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "precauciones de &Borrado"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "precauciones de sobrescritura"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "auto-guarda con&Figuración"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configuración"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Sombras"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecto"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "ignorar may/mi&N"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "usar orden del pane&L"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "mostrar m&Ini-estado"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "tama&Ños en unidades SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "me&Zclar archivos y directorios"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "recarga rápida de &Directorios"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "marcar y a&Vanzar"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Invertir solo archivos"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "intercambio de paneles &Simple"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "a&Uto-guarda configuración"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "navegación al estilo Lyn&X"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "avance de pá&Gina"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "avance en línea c&Entral"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "avance de página con &Ratón"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Resaltar..."
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipos de archivos"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opciones de los paneles"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"El uso del «cargado rápido» puede ocasionar que el contenido\n"
+"del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n"
+"caso use «C-r» para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
+"Lea la página de manual para mayor información."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "listado &Completo"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "listado &Breve:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "listado &Largo"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Definido por el usuario:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini-estado"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formato de listado"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Ejecutables primero"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "inve&Rtir"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Borrar"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "s&Obrescribir"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "e&Jecutar"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "sali&R"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "borrar &Favoritos"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "borrar &Historia"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "salida &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "salida de &8 bits"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "&7 bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "entrada de &8 bits"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Juego de caracteres"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Árbol de directorios"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Descartar los VFS tras (s.):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "usar siempre pro&Xy FTP"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usar ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "usar modo &Pasivo"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cambiar directorio"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Apuntando a:"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Crear enlace simbólico"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Detener"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "c&Ontinuar"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Matar"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Procesos en 2º plano"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar al directorio\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Borrado seguro"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Borrado recuperable"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Actualizaciones síncronas"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Actualizaciones de directorio síncronas"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Inmutable"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Solo añadir"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Sin volcado"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Sin actualizar atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clusters comprimidos"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Fichero sucio comprimido"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Acceso directo a compresión"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inodo cifrado"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Datos en diario"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Directorio indexado"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Sin fusión de cola"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Cima de la jerarquía de directorios"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inodo usa extensiones"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Archivo_enorme"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Sin COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Acceso directo a archivos"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Archivo insensible a mayúsculas"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inodo con datos integrados"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Jeraquía de proyecto"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Inodo de veridad protegida"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "* t&Odos"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "* a &Poner"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "* a &Quitar"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible chattr a «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible conseguir atributos de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "ejecutar con id. del &Dueño"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "ejecutar con id. del &Grupo"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&Y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&Lectura por dueño"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&Escritura por dueño"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lect&Ura por grupo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "escri&Tura por grupo"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "ejecutar/busca&R por grupo"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lectura por &Otros"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "escritura por otro&S"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "ejecutar/&Buscar por otros"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permisos:"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Dueño:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grupo:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Comando Chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisos"
+
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "pon &Grupos"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "pon d&Ueños"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Dueño"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Cambiar dueño"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Dueño"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Crear enlace a %s como:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Crear enlace"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "enlace: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "enlace simbólico: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Ver archivo"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Ejecutar y ver"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Orden a ejecutar y argumentos:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar archivo"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Teclee el nombre del directorio:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editar extensiones"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "¿Qué archivo de extensiones desea editar?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editar colores de grupo"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "¿Qué archivo de colores de grupo desea editar?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar directorios"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Seleccione el método de comparación:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rápido"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "solo &Tamaño"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Completo"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Ambos paneles deben estar en\n"
+"modo listado para usar esta función"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» no es un enlace simbólico"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "El enlace simbólico «%s» apunta a:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editar enlace simbólico"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editar enlace simbólico: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Conexión por FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Conexión por SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Conexión por SSH"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
+"recuperar archivos: (F1 para más detalles)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Analizando directorio"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Configuración guardada en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración en %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parámetro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear el archivo temporal para comandos\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Fallo en la tubería"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Tiene un archivo %s obsoleto.\n"
+"Midnight Commander usa ahora el archivo %s. Por favor,\n"
+"copie las modificaciones realizadas al nuevo."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"El formato del archivo \n"
+"%s%s\n"
+"ha cambiado con la versión 4.0.\n"
+"Parece que la instalación falló. Por favor, trate de conseguir\n"
+"una copia intacta del paquete de Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"El formato del archivo\n"
+"%s\n"
+"ha cambiado con la versión 4.0.\n"
+"Puede hacer una copia de\n"
+"%s%s\n"
+"o bien emplearlo como modelo."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n«%s»%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directorios"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "archivos/directorios"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " aplicando la máscara:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar enlace «%s» en el origen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear enlace «%s» en el destino\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Imposible crear enlace «%s» en el destino"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible leer el enlace original «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n"
+"están en distintos sistemas de archivos:\n"
+"\n"
+"La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear el enlace simbólico destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"y\n"
+"«%s»\n"
+"son el mismo directorio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"y\n"
+"«%s»\n"
+"son el mismo archivo"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "saltar &Todos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"El directorio «%s» no está vacío.\n"
+"¿Desea borrarlo recursivamente?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n"
+"¿Desea borrarlo recursivamente?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "nin&Guno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible borrar el archivo «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar el archivo «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Imposible sobrescribir el directorio «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible mover el archivo «%s» a «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible eliminar el directorio «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible sobrescribir el directorio «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible sobrescribir el archivo «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible mover el directorio «%s» a «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar el archivo origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear el archivo especial «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el dueño del archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar los permisos del archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir el archivo fuente «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar el archivo origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear el archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar el archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible reservar espacio para el archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible leer el archivo origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible escribir el archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(bloqueado)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "El archivo descargado está incompleto"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Mantener"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuar copia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cerrar el archivo origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cerrar el archivo destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar el directorio de origen «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El directorio fuente «%s» no es un directorio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Imposible copiar un enlace simbólico cíclico\n"
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El destino «%s» debe ser un directorio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible crear el directorio destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el dueño del directorio destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directorios: %zu, tamaño total: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Detener"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "con&Tinuar"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "T.E. %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f kB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nuevo :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Actual:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "aña&Dir"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reintentar"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "no sobrescribir con archivos de tamaño cer&O"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "antig&Uos"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Menores"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "tamaño di&Ferente"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Archivo ya existe"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Archivos procesados: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Archivos procesados: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tiempo: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tiempo: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tiempo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tiempo: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr "Total: %s / %s"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Eliminando"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Usando patrones shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "seguir en&Laces"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Preservar atributos"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "entrar en sub&Directorios"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "en 2º plan&O"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Patrón fuente incorrecto «%s»"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Listado"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Vista rápida"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Información"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "ár&Bol"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "for&Mato de listado..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordenar..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtro..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Código carácter..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "conexión por FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "conexión por SS&H..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "conexión por SF&TP..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "búsqueda e&Xterna"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Actualizar"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "ver arc&Hivo..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "e&Jecutar y ver..."
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "cambiar &Permisos..."
+
+msgid "&Link"
+msgstr "crear en&Lace..."
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr " enlace &Simbólico..."
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr " enlace simbólico &Relativo..."
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "edi&Tar enlace simbólico"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "cambiar dueñ&O..."
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..."
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renombrar/mover..."
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "crear &Directorio..."
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "ca&Mbiar directorio..."
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "seleccionar &Grupo..."
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "de-seleccionar gr&Upo..."
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Invertir la selección"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "sali&R"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "me&Nú de usuario"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "árbol de di&Rectorios"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Buscar archivos..."
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Intercambiar paneles"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Activar/desactivar paneles"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Comparar directorios..."
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "c&Omparar archivos"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "búsqueda e&Xterna..."
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Historia de órdenes"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "hi&Storia de archivos"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Favoritos..."
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "directorios virtuales (&VFS)..."
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Procesos en 2º plano..."
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Lista de pantallas..."
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "edición del formato de &Listado"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "&Editar extensiones..."
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "editar &Menú..."
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "editar &Grupos de resaltado"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuración..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Presentación..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "pane&Les..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "c&Onfirmación..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspecto..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Juego de caracteres..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneles:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Hay %zu pantalla abierta. ¿Desea realmente salir?"
+msgstr[1] "Hay %zu pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?"
+msgstr[2] "Hay %zu pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "a&Rriba"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Izquierdo"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "a&Bajo"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Derecho"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menú"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Ver"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "RenMov"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Ir a"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Buscar otro"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Llevar a panel"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Ver - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editar - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Encontrados: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "La expresión regular es errónea"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Archivos:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "buscar &Recursivamente"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "seguir enlaces simbólicos"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "saltar &Ocultos"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenido:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "buscar co&Ntenido"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "distinguir &May/min"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "cualquier codi&Ficación"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "pr&Imera coincidencia"
+
+msgid "Find File"
+msgstr " Buscar archivos "
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Comenzar en:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "i&Gnorar directorios..."
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Buscando en %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Terminado (%zu directorio ignorado)"
+msgstr[1] "Terminado (%zu directorios ignorados)"
+msgstr[2] "Terminado (%zu directorios ignorados)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Buscar archivos: «%s» - Contenido: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Buscar archivos: «%s»"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "camb&Iar a"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Liberar VFS ahora"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "actualiza&R"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "aña&Dir actual"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "arri&Ba"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "nuevo &Grupo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Nuevo"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insertar"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Quitar"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupo principal"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Ruta:"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Moviendo %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Añadir al final"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nuevo"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etiqueta del directorio:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nuevo grupo"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar la entrada «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"El grupo «%s» no está vacío.\n"
+"¿Desea eliminarlo?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Cargar favoritos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"No se pudo escribir %s,\n"
+"la lista de favoritos antigua no fue borrada"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etiqueta para «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Añadir actual"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Archivo: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Sin información sobre inodos"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Inodos libres:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Espacio libre desconocido"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Espacio libre: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr " Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "VFS no-local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr " Origen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistema en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accedido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificado: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Cambiado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamaño: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloque)"
+msgstr[1] " (%lu bloques)"
+msgstr[2] " (%lu bloques)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Dueño: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Nº enlaces: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atributos: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atributos: no disponible"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modo: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "simét&Rico"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "barra de &Menú visible"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Línea de comandos"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Barra de teclas visible"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Sugerencias visibles"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "titular las ventanas &Xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "mostrar &Espacio libre"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Disposición de paneles"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "líneas de salida:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Presentación"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "¡Memoria agotada!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "o"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "sin &Ordenar"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nombre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versión"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "x"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "e&Xtensión"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "t"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamaño"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamaño bloque"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "fecha &Modificación"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "fecha acce&So"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "c"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "fecha cam&Bio"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Modo"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Ne"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inodo"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[disp]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "DIR-ANT"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ENLACE"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink falló>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s en %d archivo"
+msgstr[1] "%s en %d archivos"
+msgstr[2] "%s en %d archivos"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Búsqueda externa"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "solo &Archivos"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "distinguir &May/min"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar grupo"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "De-seleccionar grupo"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "¿Realmente quiere ejecutar?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Imposible leer directorio"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Añadir nuevo..."
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Búsqueda externa"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Otro comando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Añadir nuevo"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Etiqueta del comando:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Búsqueda externa:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Búsqueda externa:\n"
+"Fallo de lectura sobre la salida estándar del proceso hijo:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Imposible ejecutar una búsqueda externa en un directorio no local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Archivos git modificados"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Buscar programas con SUID y SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Imposible abrir el archivo «%s» para escritura:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr " Copiar directorio «%s» a: "
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr " Mover directorio «%s» a: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible identificar el destino\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "¿Borrar %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Estát"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinám"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Revisar"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Olvidar"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Borrar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Imposible escribir al archivo %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Error en el formato del archivo de ayuda\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Error interno: Doble inicio de enlace"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Índice"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Volver"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Redefinir teclas"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Enséñame una tecla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Por favor, presione la tecla «%s»\n"
+"y espere a que este mensaje desaparezca.\n"
+"\n"
+"A continuación, presione la tecla nuevo y\n"
+"vea si la marca «✓» aparece junto a su botón\n"
+"\n"
+"Para abortar, presione una vez\n"
+"la tecla «Escape» y espere."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Usted tecleó «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "✓"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Parece ser que todas sus teclas ya\n"
+"funcionan correctamente. Fantástico."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Desechar"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n"
+"Todas las teclas funcionan apropiadamente."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n"
+"redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n"
+"en ella. Use el tabulador para moverse."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Error al ejecutar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "La ruta del directorio de inicio no es ruta absoluta"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"ya se está ejecutando en este terminal.\n"
+"El soporte de subshell quedará deshabilitado."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error al cerrar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Codificación de caracteres"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Sin traducción >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible guardar el archivo %s: \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Con editor de texto propio y ortografía «Aspell» incluidos"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Con editor de texto propio incluido"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Con soporte subshell opcional"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Con soporte subshell activo por defecto"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Con soporte para procesos en 2º plano"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Con soporte para ratón en xterm y consola Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Con soporte para ratón en xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Con soporte para eventos X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Con soporte para idioma local"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Con soporte para cambio de juegos de caracteres"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Con soporte para atributos ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Incluye la biblioteca GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Incluye la biblioteca S-Lang %s y terminales según terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Incluye la biblioteca ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Incluye la biblioteca ncurses (versión desconocida)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Incluye la biblioteca ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Incluye la biblioteca ncursesw (versión desconocida)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Incluye la biblioteca libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sistemas de archivos virtuales:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipos de datos:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Directorio de inicio:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Directorio raíz de perfil:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Datos de sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Directorio de configuración:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Directorio de datos:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Complementos y guiones VFS"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Directorio de caché:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Verdadero:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falso:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Error al ejecutar el programa"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Cuidado -- ignorando el archivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n"
+"global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Error de formato en el Archivo de Extensiones"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "La macro %%var no tiene valor predeterminado"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "La macro %%var no contiene variables"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "No se encuentran entradas apropiadas en %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú de usuario"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir el archivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin prematuro del archivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Enlaces inconsistentes para\n"
+"%s\n"
+"en archivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cabecera cpio corrupta, encontrada en\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de archivo inesperado\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Archivo inconsistente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir el archivo %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de archivos virtual EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Desconectando de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Esperando línea de inicio..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Contraseña requerida para %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Enviando línea de inicio..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Negociando versión..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Obteniendo información del servidor..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: Hecho."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: Fallo."
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: Guardar %s: enviando comando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: Guardando archivo"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Abortando transferencia."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Error denunciado tras abortar."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Abortada transferencia con éxito."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Contraseña requerida para %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: Autorizados"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Denegada autorización al usuario %s"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-G para cancelar)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: Imposible traducir dirección a nombre: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: Intento de reconexión %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: Imposible obtener nombre de socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: Imposible reconectar con el servidor"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el «modo pasivo»"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: Guardando archivo"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\n"
+"Elimine la contraseña o cambie los permisos."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de archivos virtual SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Atención: No se encuentra el archivo %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atención: Línea no válida en %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atención: Bandera %c no válida en %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: Ocurrió un error durante la lectura de «%s»: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: Error al convertir a texto la dirección IP remota"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: Encontrada clave de equipo de tipo no soportado: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: Clave de equipo de tipo desconocido:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"añadido permanentemente a la\n"
+"lista de equipos conocidos."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: Imposible obtener la clave del equipo remoto"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: Clave de tipo no soportado, imposible comprobar equipo remoto"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: No se puede evaluar la huella de seguridad del equipo remoto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"No se puede establecer la autenticidad del equipo\n"
+"%s (%s)\n"
+"La huella de seguridad de %s es\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"¿Desea añadirlo a la lista de equipos conocidos y continuar con la conexión?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"se encuentra en la lista de equipos conocidos pero\n"
+"¡LAS CLAVES NO COINCIDEN! ¡PODRÍA SER UN ATAQUE DE «HOMBRE EN MEDIO»!\n"
+"¿Está seguro de querer añadirlo a la lista de equipos conocidos\n"
+"y continuar con la conexión?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: Error al verificar la clave del equipo"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Frase de paso vacía"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Contraseña vacía."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: Error al establecer sesión SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: Error de socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listado completo."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fin de archivo inesperado"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir archivo de tipo tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"no parece un archivo de tipo tar"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: mc_lseek no se ha detenido en un borde de registro"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: Error"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memoria insuficiente"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "al reservar buffer de bloque"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "al iniciar rastreo de inodos %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: Cargando información de archivos eliminados %d inodos"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "al llamar a ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "mientras se hacía el rastreo de inodos %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Imposible abrir el archivo %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: Leyendo mapa de inodos..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cargar el inodo de:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: Leyendo mapa de bloques..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible cargar bloques de:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "¡vfs_info no es fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "al iterar entre bloques"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Imposible abrir el archivo «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "error Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Posición incorrecta"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Cancelar salida"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Saliendo de Midnight Commander.\n"
+"¿Desea guardar el archivo modificado?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "número de &Línea"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "po&Rcentaje del archivo"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "desplazamiento (&Decimal)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ir a"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "BúsqHx"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Desple"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Plegar"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Ir a"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Crudo"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Proces"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "SinFor"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo de lectura sobre la salida estándar del proceso hijo:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Error al cerrar el archivo:\n"
+"%s\n"
+"Puede que se hayan escrito los datos o no."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible guardar el archivo:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Ver:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Imposible ver: no es un archivo ordinario"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Imposible abrir «%s» para analizar\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Búsqueda finalizada"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "¿Continuar desde el principio?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Imposible obtener una copia local de /ftp://ese.equipo/edítame.txt"
diff --git a/po/et.gmo b/po/et.gmo
new file mode 100644
index 0000000..55a053f
--- /dev/null
+++ b/po/et.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..66e0de9
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,4703 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021
+# Kristjan Räts <kristjanrats@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019
+# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2021,2023
+# vaba <vaba@riseup.net>, 2020
+# vaba <vaba@riseup.net>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: vaba <vaba@riseup.net>, 2020\n"
+"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/et/)\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Hoiatus: koodilehtede laadimine nurjus"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bitine ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Tõlkimine %s-st %s-ks nurjus"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sündmuste süsteem on juba lähtestatud"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Sündmuste süsteemi lähtestamine nurjus"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sündmuste süsteem ei ole lähtestatud"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Kontrolli sisendandmeid! Mõned parameetrid on NULLid!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nurjus grupi \"%s\" loomine sündmustele!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Sündmust \"%s\" ei õnnestunud luua!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on juba avatud muutmiseks.\n"
+"Kasutaja: %s\n"
+"Protsessi ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fail on lukustatud"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Haara lukk"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Eira lukku"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "%s kataloogi loomine nurjus"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "Viga: ei ole kataloog:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Väärtus ei ole oodatud vahemikus (peab olema baidi vahemikus 0x00 <= x <= "
+"0xFF, kirjutatud 16-süsteemis)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Vigane märk"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Paariliseta jutumärk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"16-numbri mustri viga kohal %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Otsitavat stringi ei leitud"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Veel teostamata"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Asendatavate sõnede arv erineb leitud sõnede arvust"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Vigane sõnede arv %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Regulaaravaldise viga"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Harilik"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Regulaaravaldis"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Kuueteistkümnend"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Metamärkidega otsing"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Naha '%s' laadimine nurjus.\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Naha '%s' parsimine nurjus.\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nahka '%s' ei saa tõeliste värvide toega kasutada:\n"
+"%s\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"256-värvi toega naha \"%s\" kasutamine terminalil,\n"
+"mis ei toeta 256 värvi on võimatu.\n"
+"Laeti vaikimisi nahk"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Tõelised värvid ei ole toetatud teegiga ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Su terminal ei paista toetavat isegi 256 värvi."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Tõelised värvid ei ole teegi slang selle versiooniga toetatud."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Sea keskkonnamuutuja COLORTERM=truecolor, kui su terminal tõesti toetab "
+"tõeliseid värve."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Paoklahv"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Klahv F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Klahv F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Klahv F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Klahv F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Klahv F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Klahv F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Klahv F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Klahv F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Klahv F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Klahv F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Klahv F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Klahv F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Klahv F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Klahv F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Klahv F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Klahv F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Klahv F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Klahv F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Klahv F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Klahv F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Lõpetamine/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "TagasiTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Tagasisamm"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Klahv nool üles"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Klahv nool alla"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Klahv nool vasakule"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Klahv nool paremale"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Klahv Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Klahv Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Klahv Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Klahv End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Klahv Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Klahv Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Numbristiku /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Numbristiku *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Numbristiku -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Numbristiku +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool vasakule"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool paremale"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool üles"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Numbristiku nool alla"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Numbristiku Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Numbristiku End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Numbristiku PgDn"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Numbristiku PgUp"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Numbristiku Ins"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Numbristiku Del"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Numbristiku Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Klahv F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Klahv F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Klahv F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Klahv F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Klahv A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Klahv C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Tärn *"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Miinus -"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Pluss +"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt ."
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Väiksem kui <"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Suurem kui >"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Võrdub ="
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma ,"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Ülakoma '"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Koolon :"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikoolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Hüüumärk !"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Küsimärk ?"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand &"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollar $"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Jutumärk \""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Protsendi märk"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Katus ^"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde ~"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Priim ´"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Alljoon _"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Läbilöök"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Toru |"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Vasak sulg"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parem sulg"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Vasak nurksulg"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parem nurksulg"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Vasak looksulg"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Parem looksulg"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Klahv Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Klahv Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Klahv Space"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Kaldkriips /"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Tagurpidi kaldkriips \\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Klahv #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Klahv @"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Klahv Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Klahv Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Klahv Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Keskkonnamuutujat TERM on määramata!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "SIGWINCH toru ei saa kontrollida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCHi jaoks ei saa toru luua: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Ekraani suurus %dx%d ei ole toetatud.\n"
+"Kontrolli keskkonna muutujat TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nurjus torupideme loomine"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nurjus toru voogude loomine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ootamatu viga tütarprotsessist andmete lugemisel funktsioonis select():\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tundmatu viga funktsioonis waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Kataloogi %s vahemälu sisu on aegunud"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) baiti edastatud"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld baiti teisaldatud"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Alustatakse lineaarset saatmist..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Hangitakse faili"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Faili muudatused unustati"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ei ole kataloog\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Sa ei ole kataloogi %s omanik\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kataloogi %s õiguste määramine nurjus\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Ajutise kataloogi %s loomine nurjus: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Ajutised failid luuakse kataloogis %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Ajutisi faile ei looda\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Jätkamiseks vajuta suvalist klahvi..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ei saa parsida:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Järgnevaid parsimise vigu eiratakse."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Sisemine viga:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasõna:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ekraanid"
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Ajaloo kustutamine"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Kas sa soovid kustutada selle ajaloo?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Jah"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ei"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Olgu"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Tühista"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Taustaprotsess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Katkesta"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Kuvab praeguse versiooni"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Trüki andmete kataloog"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Trüki laiendatud informatsioon andmete kataloogide kasutamisest"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Trüki häälestuse suvandid"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Väljasta viimane töökataloog määratud faili"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Lubab alamkesta toe (vaikimisi)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Keelab alamkesta toe"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Logi FTP dialoog määratud faili"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Käivitab failivaaturi failile"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Muuda faile"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Sunnib xterm'i tunnused"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Keela X11 tugi"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Proovitakse kasutada vana esiletõstu hiire rada"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Keela hiire tugi tekstirežiimis"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Proovib kasutada terminfo asemel termcap-i"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Tööks aeglastel terminalidel"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Joonista joonestusmärkidega"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Lähtesta HP terminalidel seadistatavad klahvid"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Lae klahvide seosed määratud failist"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Ära lae klahvide seoseid failist, vaid kasuta vaikeseadistust"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Keelab värvide kasutamise"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Nõuab värvide kasutamist"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Määrab värvide seadistuse"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Kuva mc määratud nahaga"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors VÕTMESÕNA={TEKST},{TAUST},{ATTR}:VÕTMESÕNA2=...\n"
+"\n"
+"{TEKST}, {TAUST} ja {ATTR} võivad puududa; sel juhul kasutatakse "
+"vaikeväärtuseid.\n"
+"\n"
+" Võtmesõnad:\n"
+" Globaalsed: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Faili kuvamine: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialoogid: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menüüd: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Hüpikmenüüd: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Toimeti: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Kuvaja: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Abi: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardvärvid:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Laiendatud värvid, kui kasutada saab 256 värvust:\n"
+" color16 kuni color255, või rgb000 kuni rgb555 ja gray0 kuni gray23\n"
+"\n"
+"Omadused:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; mitme valimiseks lisa '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Värvi suvandid"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+reanr] fail1[:reanr] [fail2[:reanr]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fail"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fail1 fail2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Palun saada kõik vearaportid (ja käsu 'mc -V' väljund)\n"
+"aadressile www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Põhisuvandid"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminali suvandid"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Parameetrite parsimise viga!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Vaaturile parameetreid ei antud."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Diffvieweri käivitamiseks on vaja kahte faili."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Tausta protokolli viga"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lugemine nurjus"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Taustaprotsessi viga"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Tundmatu viga alamprotsessis"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Alamprotsess suri ootamatult"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Taustaprotsess saatis soovi enamatele parameetritele\n"
+"kui me toetame."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Tühista"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Sisesta otsingu sõne:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Tõstutundlik"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Tagurpidi"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Terveid &sõnu"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Kõik märgistikud"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Otsing on keelatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutisw erinevuste faili loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Varukoopia faili loomine nurjus\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutise ühendfaili loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Kiireim (eelda suuri faile)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Vähim (leia väikseim muudatuste hulk)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Võrdlusalgoritm"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Võrdluse lisasuvandid"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Tõstutundet&u"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Eira tabulaatori &laiendamist"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Eira muutuseid &tühimikes"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Eira kõiki &tühimikke"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Eemalda &realõpu kelgu tagasijooks"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Võrdluse suvandid"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Muutmine on keelatud"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Mine reale (vasakul)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Mine reale (paremal)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Sisesta rida:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Abi"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Salvesta"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Muuda"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Ühenda"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Otsi"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Suvandid"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Välju"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Välju"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Faili(e) on muudetud. Kas salvestada väljumisel?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander on lõpetamas.\n"
+"Kas salvestada muudetud fail(id)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Erinevused:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" on kataloog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" attribuutide päring nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Erinevuste vaatur: vale režiim"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Võrdlemiseks on vaja kahte faili"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laaditakse: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laaditakse..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Faili %s avamine lugemiseks nurjus"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Laadi fail"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Viga %s lugemisel"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Faili %s suuruse/õiguste küsimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ei ole harilik fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on liiga suur.\n"
+"Kas avada ta ikkagi?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Viga torust lugemisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Toru avamine lugemiseks nurjus: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Failil on jäiku viitasid. Kas võtta need enne salvestamist lahti?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Faili on vahepeal muudetud. Kas ikkagi salvestada?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Viga torusse kirjutamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Toru avamine kirjutamiseks nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Fail, mida sa salvestad, ei lõppe reavahetusega."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jätka"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Ä&ra muuda"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unixi formaat (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windowsi/DOSi formaat (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintoshi formaat (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Sisesta faili nimi:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Vaheta reavahetused:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvesta kui"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Kiirsalvestus"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Kindel &salvestus"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Varukoopia faili laiend:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrolli &POSIXi uus rida"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Muuda salvestusrežiim"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvesta kui"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Salvestamine nurjus: sihtkoht ei ole harilik fail"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "K&irjuta üle"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Faili salvestamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Kinnita faili salvestamine: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvesta fail"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvesta"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Laadi"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Süntaksifaili muutmine"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Millist süntaksifaili soovid muuta?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Kasutaja"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Süsteemne"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menüü muutmine"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Millist menüü failidi soovid muuta?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Kohalik"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Nimetu]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Faili %s on muudetud.\n"
+"Kas salvestada enne sulgemist?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Sulge fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander on lõpetamas.\n"
+"Kas salvestada muudetud fail %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "See funktsioon ei ole valmis"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Faili ei saa salvestada"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Mine reale"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salvesta plokk"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Lisa fail"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Faili lisamine nurjus"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sordi plokk"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Esmalt vali tekstiplokk"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Räivita sortimine"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Sisesta sortimissuvandid (vt sortimise (1) man lehekülg), eraldades "
+"tühikutega:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteeri"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Käsu sort käivitamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort tagastas mittenulli: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Aseta välise käsu väljund"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Sisesta kesta käsk(ud):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Väline käsk"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <teema> -c <koopia> <saaja>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Saaja"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Koopiad"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Lisa täht-täheline"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Vajuta suvalist klahvi:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Teksti on muudetud faili salvestamata.\n"
+"Jätkamine viskab muudatused ära."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Koonda lõpetamised"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Nimetu"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salvesta makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Vajuta makro uus kiirklahv:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Kustuta makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Vajuta makro kiirklahv:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makrot ei kustutatud"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Korda viimaseid käske"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Korduste arv:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Ava fail..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sulge"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Ajalugu..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Salvesta &kui..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Sisesta fail..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "K&opeeri faili..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Kasutaja menüü..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Programmist..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Välju"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Võta tagasi"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Tee uuesti"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Lülita lisa/ülek"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Lül&ita märkimine"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Märgi veerud"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Märgi &kõik"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Tühista märkimine"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopeeri"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Teisalda"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "K&ustuta"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Kopeeri &faili"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Lõika f&aili"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "A&seta failist"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Algusesse"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Lõppu"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Otsi..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Otsi &uuesti"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Asenda..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Lülita järjehoidja"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Järgmine järjehoidja"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Eelmine järjehoidja"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Tühjenda kohaviidad"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Mine reale..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Lülita &rea olek"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Mine vastavale &nurksulule"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Lülita &süntaksi esiletõst"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Leia deklaratsioon"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Deklaratsioonist tagasi"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "D&eklaratsioonile edasi"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Kodeering..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Värskenda kuva"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Alusta/lõpeta makro salvestamine"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Kustuta makr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Salvesta/korda &tegevusi"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Õ&igekirja kontroll"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Kontrolli &sõna"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Õigekirja kontrolli &keele vahetamine..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&E-post..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Lisa täht-täheline..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Sisesta &kuupäev/kellaaeg"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Vorminda lõik"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sordi..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Aseta väljund..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Väline vormindaja"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Teisalda"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Suu&ruse muutmine"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Lülita täisekraan"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Eelmine"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Näita..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Üldine..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Salvestusrežiim..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "K&lahvide õppimine..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Süntaksi &esiletõstmine..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sü&ntaksi fail"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menüü fail"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salvesta häälestus"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fail"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muuda"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Otsi"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Käsud"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "&Vorminda"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Aken"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Suvandid"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Puudub"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dünaamiline lõiguloome"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Staatiline rea murdmine"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Rea murdmine"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulatsioon"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Võltsid pooltabulaatorid"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Tagasisamm läbi tabulaatorite"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Asenda tabulaatorid tühikutega"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulaatori pikkus:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Muud suvandid"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return trepib automaatselt"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Enne salvestamist küsi kinnitust"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salvesta &asukoht failis"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Nähtavad lõputühikud"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Nähtavad &tabulaatorid"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Süntaksi &esiletõstmine"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Ku&rsor lisatud ploki lõppu"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Püs&iv valik"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kursor üle &faili lõpu"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Grupi tagasivõtt"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Sõna täpsusega reavahetuse rea pikkus:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Redaktori suvandid"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Valikus"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Otsi kõikjalt"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Sisesta asendus string:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Asenda:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Asenda"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Kõik"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Jäta vahele"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Kinnita asendamine"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Otsitakse %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Otsitakse %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Teostati %ld asendust"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Kasutajasõbralik tekstitoimeti, mis\n"
+"on loodud Midnight Commanderile."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Autoriõigused (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Programmist"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Ava fail"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Muuda: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Märgi"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Asenda"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Koopia"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Teisal"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Kustuta"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Menüü"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "bretooni keel"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "tšehhi keel"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "kõmri keel"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "taani keel"
+
+msgid "German"
+msgstr "saksa keel"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "kreeka keel"
+
+msgid "English"
+msgstr "inglise keel"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Briti inglise keel"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanada inglise keel"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Ameerika inglise keel"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto keel"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "hispaania keel"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "fääri keel"
+
+msgid "French"
+msgstr "prantsuse keel"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "itaalia keel"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "hollandi keel"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norra keel"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "poola keel"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugali keel"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumeenia keel"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "vene keel"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovaki keel"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "rootsi keel"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraina keel"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Lisa sõna"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Vigane"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontrolli sõna"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Soovita"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Vali keel"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Valsi süntaksi esiletoomine"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "<Auto>"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "<Valitud süntaksi taaslaadimine>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Lae süntaksi fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili %s avamine nurjus\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Viga failis %s real %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander ei saa minna kataloogi, milles alamkest\n"
+"väidab su olevat. Võib-olla oled kustutanud töökataloogi,\n"
+"või oled andnud endale täiendavad õigused käsuga \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Kohaliku koopia hankimine %s'st nurjus"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Kest on hõivatud käsu täitmisega"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Sa ei kasuta xtermi või Linuxi konsooli;\n"
+"alamkesta ei saa sisse/välja lülitada."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commanderisse tagasipöördumiseks sisesta 'exit'"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Määra &kõik"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Jäta vahele"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Määra"
+
+msgid "owner"
+msgstr "omanik"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupp"
+
+msgid "other"
+msgstr "teised"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Lipp"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Õigused (8nd süsteemis): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Keerukas omanikuvahetus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" õiguste muutmine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "E&ira"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Eira &kõiki"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Proovi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" omaniku vahetus nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Vaikimisi >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Nahad"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Muu 8-bitine"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Töötab"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Mitte kunagi"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "&Rumalal terminalil"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Alati"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Tegevused failiga"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Selgitav tegutsemine"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Arvuta kogu&summad"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassikaline &edenemisriba"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Automaatne kataloogi nimi"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Ruumi eelhankimine"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Klahvi Esc režiim"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Ü&ks vajutus"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Ajapiirang:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Paus pärast käsku"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Kasuta sisemist &toimetit"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Kasuta sisemist &vaaturit"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Küsi &uue faili nime"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Automaatsed m&enüüd"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Rippmenüüd"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "K&esta mustrid"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Lõpetamine: kuva kõik"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Pöörlev kriip&s"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "&Järgi kataloogide nimeviitu"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Kindel kustutamine"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Turvaline ülekirjutamine"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Seadete a&utomaatsalvestus"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Häälestuse suvandid"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Nahk:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Varjud"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Tõstutundetu"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Kasuta &paneeli sortimist"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Kuva mi&ni-olek"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Kasuta SI ü&hikuid"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Se&ga kõik failid"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Kuva &varukoopia failid"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Kuva &peidetud failid"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Kataloogide kiire värsendus"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Mä&rkimine liigutab alla"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Pööra ainult failid"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Lihtne vahetus"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Paneeliseadete a&utomaatsalvestus"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigeerimine"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynxilik liikumine"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "&Lehekülje kerimine"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Tsentreeri &kerimine"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Hiirega lehekülje kerimine"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Failide esiletõst"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Faili &tüübid"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Õ&igused"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Kiirotsing"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Paneeli suvandid"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informatsioon"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Kiirlaadimine ei pruugi kajastada kataloogi täpset sisu.\n"
+"Sellisel juhul pead kataloogi sisu käsitsi uuendama.\n"
+"Lisainfot leiad manuaalist."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Täielik failide loend"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Lühike failide loend:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Pikk failide loend"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Kasutaja määratud:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "veerud"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Kasutaja &mini info"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Loendi vormindus"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Käivitatavad &esimestena"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Tagurpidi"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortimise järjekord"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Kustuta"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Ü&lekirjutamine"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Käivitamine"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Väljumine"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|K&ataloogi kiirvaliku kustutamine"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Ajalugu"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kinnitus"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 väljund"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Täis 8-bitine väljund"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bitti"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Täis 8-bitine sisend"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Kuva bitlisus"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Sisend/kuva kooditabel:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Kataloogipuu"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFSde vabastamise aegumine (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP anonüümne salasõna:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP Kataloogi puhvri aegumine (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Kasuta &alati FTP puhvrit:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc &kasutamine"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Kasuta &passiivset režiimi"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Kasuta p&roksiga passiivset režiimi"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Virtuaalsete failisüsteemide seaded"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Kiire cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Fail, millele nimeviit viitab:"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nimeviida nimi:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Nimeviit"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Peata"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Jätka"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tapa"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Tööd taustal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Turvaline kustutamine"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Taasta"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Sünkroonsed andnevärskendused"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Sünkroonsed kataloogivärskendused"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Muudetamatu"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Ainult lisa"
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Jäta atime uuendamata"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Pakkimine"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Kokkusurutud klastrid"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Kokkusurutud määrdunud fail"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Tihendamise töötlemata juurdepääs"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Krüptitud i-kirje"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Kiirjastatud andmed"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indekseeritud kataloog"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Kataloogihierarhiate tipp"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode kasutab ulatusi"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Otsene juurdepääs failidele"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "I-kirjel on põimitud andmeid"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Projekti hierarhia"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Tõepoolest kaitstud, inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Vali kõik"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Määra valik"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Tü&hista valik"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr käsk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" lippe ei saa hankida\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "kas&utaja ID käivitamisel"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "&grupi ID käivitamisel"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "kleepuv &bitt"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "omanik võib &lugeda"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "omanik võib &kirjutada"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "omanik võib kä&ivitada/otsida"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "grupp võib l&ugeda"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "grupp võib k&irjutada"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "grupp võib käi&vitada/otsida"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "teised võivad lu&geda"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "teised võivad ki&rjutada"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "teised võivad käivi&tada/otsida"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Õigused (8nd süsteemis):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Omaniku nimi:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grupi nimi:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Õiguste muutmise käsk"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Õigused"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Määra &grupid"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Määra &kasutajad"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Omaniku nimi"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grupi nimi"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Omaniku vahetus"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Kasutaja nimi"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Tundmatu kasutaja>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Tundmatu grupp>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Sisesta masina nimi (F1 - lisainfo):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Failid märgitud, soovid kataloogi vahetada?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Loo link %s:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "nimeviit: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vaata faili"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Faili nimi:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtreeritud vaade"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filtreerimiskäsk ja parameetrid:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Muuda faili"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Loo uus kataloog"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Laiendite faili muutmine"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Millist laiendite faili soovid muuta?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Süsteemne"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Esiletõstu gruppide faili muutmine"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Millist esiletõstu faili soovid muuta?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Kataloogide võrdlemine"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Vali võrdlusmeetod:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Kiire"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Ainult suurus"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Põhjalik"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Selle käsu kasutamiseks peaksid mõlemad\n"
+"paneelid kuvama failide loendit"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\" ei ole nimeviit"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Nimeviit \"%s\" viitab:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Muuda nimeviita"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "nimeviida muutmine: %s eemaldamine nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "nimeviida muutmine: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP ühendus masinaga"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP masinasse"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Kesta ühendus masinaga"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Failide taastamine ext2 failisüsteemis"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Sisesta seade (ilma /dev/'ta) millelt\n"
+"faile taastada (F1 lisainfo):"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Kataloogi skannimine"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Seadistamine"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Seaded salvestati faili %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nurjus seadete salvestamine faili %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Käske ei saa käivitada kaugfailisüsteemidel"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameeter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ajutise käsufaili loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Funktsioon pipe nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Teil on aegunud %s fail.\n"
+"Midnight Commander kasutab nüüd faili %s.\n"
+"Palun kopeerige oma vana faili muudatused uude."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formaat\n"
+"%s%s\n"
+"faili on versiooniga 4.0 muudetud.\n"
+"Näib, et installimine ebaõnnestus.\n"
+"Palun hankige Midnight Commanderi paketist uus koopia."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formaat\n"
+"%s\n"
+"faili on versiooniga 4.0 muudetud.\n"
+"Võib-olla soovite selle kopeerida\n"
+"%s%s\n"
+"või kasutage seda faili selle kirjutamise näitena."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopeerimine"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Teisaldamine"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Kustutamine"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopeeri"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Teisalda"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Kustuta"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "failid"
+
+msgid "directory"
+msgstr "kataloog"
+
+msgid "directories"
+msgstr "kataloogid"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "failid/kataloogid"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " lähtemaskiga:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jäikviida lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähteviida \"%s\" lugemine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Stabiilseid nimeviitu saab luua ainult kohalikes failisüsteemides:\n"
+"\n"
+"Valik stabiilsed nimeviidad keelatakse"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nimeviida \"%s\" loomine nurjus sihtkohas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ja\n"
+"\"%s\"\n"
+"on üks ja see sama kataloog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ja\n"
+"\"%s\"\n"
+"on üks ja see sama fail"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Jäta &kõik vahele"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n"
+"Kas kustutada see rekursiivselt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Taustaprotsess:\n"
+"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n"
+"Kas see kustutada rekursiivselt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Mitte ükski"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" eemaldamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" eemaldamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kataloogi \"..\" kasutamine on keelatud!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erifaili \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" omaniku määramine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" õiguste määramine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" avamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Kordushankimine nurjus, fail kirjutatakse üle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ruumi eelhankimine sihtfailile \"%s\" nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei saa lugeda lähtefaili \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" kirjutamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(seiskunud)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Laaditi välja mittetäielik fail"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Hoia"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Jätka kopeerimist"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtefaili \"%s\" sulgemine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtfaili \"%s\" sulgemine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtekataloogi \"%s\" info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähtekoht \"%s\" ei ole kataloog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Tsüklilise nimeviida kopeerimine nurjus\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtkoht \"%s\" peab olema kataloog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtkataloogi \"%s\" loomine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloogi \"%s\" omaniku muutmine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Katalooge: %zu, kogumaht: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Vabandust, töö saatmine taustale nurjus"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Se&iska"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Jätka"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Aega jäänud %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Uus:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Olemasolev:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Kas kirjutada see fail üle?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Lisa"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Uuesti"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Kas kirjutada kõik failid üle?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ära kirjuta üle &tühje faile"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Vanemad"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Vä&iksemad"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Suurus erineb"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Taustaprotsess: Fail on olemas"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Töödeldud failid: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Faile töödeldud: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Aeg: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Aeg: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Aeg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Aeg: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Kokku: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Kokku: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Lähtekoht"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Kustutatakse"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Kasutades kesta mustreid"
+
+msgid "to:"
+msgstr "asukohta:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Järgi &viitasid"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Säilita &atribuudid"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Sisene alamkataloogi, kui on olemas"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabiilsed nimeviidad"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Taustale"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Vigane lähtemuster \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "F&ailide loend"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Kiirvaade"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Puu"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Loendi vormindus..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sordi järjekord..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "Filtreeri&mine..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Ko&deering..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "F&TP ühendus..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "K&esta ühendus..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP li&nk..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pa&neelile"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Ko&rdusskannimine"
+
+msgid "&View"
+msgstr "V&aata"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vaa&ta faili..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtreeritud vaade"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "Ko&peeri"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Õi&guste muutmine"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Jäikviit"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "A&bsoluutne nimeviit"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Suhteline nimeviit"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Muuda &nimeviita"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Vaheta &omanik"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Täpsem omani&ku vahetus"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Teisal&da/nimeta"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Loo kataloog"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Kataloogi k&iirvahetus"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Vali g&rupp"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Tü&hista grupi valik"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Vah&eta valik"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Välju"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Kas&utaja menüü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Kataloogi&puu"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Failide otsimine"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Vaheta paneelid"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Kuva/peida paneelid"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Võr&dle katalooge"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Võ&rdle faile"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Väliskäsk pa&neelile"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Kuva kataloogide &suurused"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Käskude a&jalugu"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Vaadatud/muudetud failide ajalugu"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Katal&oogide kiirvalik"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Akt&iivsete VFSde loend"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Tööd taustal"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Ekraanide loend"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "F&ailide taastamine (ainult ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Loend vorminduse muutmine"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Muuda &laiendite faili"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Muuda &menüü faili"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Muuda esiletõstu &grupi faili"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Häälestus..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Kujundus..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Paneeli häälestus..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "K&innitused..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Välimus..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "K&uva bitid..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Vi&rtuaalne FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneelid:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Sul on %zu avatud ekraan. Kas ikkagi lõpetada?"
+msgstr[1] "Sul on %zu avatud ekraani. Kas ikkagi lõpetada?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Kas sa soovid tõesti Midnight Commanderist väljuda?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Ü&lal"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vasak"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&All"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Parem"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menüü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vaata"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|NimTeisalda"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|LooKataloog"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Uuesti"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Panee&lile"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vaata - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Muuda - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Leitud: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Vigane regulaaravaldis"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Faili nimi:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Otsi rekursiivselt"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Järgi s&ümbollinke"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "&Eira peidetud"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Sisu:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Otsi &sisu"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Tõstutundl&ik"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Kõik märgistikud"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "E&simene sobiv"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Failide otsimine"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Alusta:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Lu&ba eiratavad kataloogid:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Otsitakse failis %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Lõpetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)"
+msgstr[1] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Otsi faile: \"%s\". Sisu: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Otsi faile: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Otsimine"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Nimeta ümber"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Vabasta VFSid nüüd"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Värskenda"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Lisa valitu"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Ü&les"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Uus &grupp"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Uus &Kirje"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sisesta"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Kustuta"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Alamgrupp - loendi nägemiseks vajuta ENTER"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktiivsed VFS kataloogid"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Kataloogide kiirvalik"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Ülemtaseme grupp"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Kataloogi asukoht"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Teisaldatakse %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Kataloogi märgend"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Lisa"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Uus kiirvaliku kirje"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Kataloogi märgend:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Kataloogi asukoht:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Uus kiirvaliku grupp"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Uue grupi nimi:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid eemaldada kirje \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupp \"%s\" ei ole tühi.\n"
+"Kas eemaldada?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Kiirvaliku laadimine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC ei suutnud kirjutada faili %s,\n"
+"su vanu kiirvalikuid ei kustutatud"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Märgend %s'le:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Lisa kiirvalikusse"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fail: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Puudub kirje informatsioon"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Vabad kirjed:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Puudub mahu informatsioon"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Vaba ruum: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tüüp: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "kaug VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Seade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Failisüsteem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Kasutatud: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Muudetud: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Muudeti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Seadme tüüp: %lu, %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Suurus: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu plokk)"
+msgstr[1] " (%lu plokki)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Omanik: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Viidad: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atribuudid: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atribuudid: ei ole saadaval"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Režiim: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Asukoht: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Võrdne poolitus"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menüüriba nähtaval"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Käsuvii&p"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Klahviriba nähtaval"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "V&ihjed nähtaval"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTermi akna tiitel"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Kuva &vaba ruum"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Paneeli poolitamine"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konsooli väljund"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikaalne"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontaalne"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Väljundi ridu:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Kujundus"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Mälu otsas!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Sorti&mata"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nimi"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versioon"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|l"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Laiend"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Suurus"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Ploki suurus"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Muutmise aeg"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|k"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Kasutamise aeg"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Uuendamise aeg"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Õigus"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-kirje"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Omanik"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[seade]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "Ülemkataloog"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "Nimeviit"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "Alamkataloog"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<lahendamatu viit>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d failis"
+msgstr[1] "%s %d failis"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Paneel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Tundmatu silt kuva vorminduses:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Ainult failid"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Tõstutundlik"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Tühista valik"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Kas sa soovid tõesti käivitada?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kataloogi sisu lugemine nurjus"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Kasutaja antud vormindus tundub vigane; kasutatakse vaikeväärtust."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Lisa uus"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Väliskäsk paneelile"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Muu käsk"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Lisa väliskäsk paneelile"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Sisesta käsu silt:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Väline paneel:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Väline paneel:\n"
+"alamstdouti andmete lugemine ebaõnnestus:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Väliskäsu paneelile saatmine töötab ainult kohalike kataloogidega"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Muudetud giti failid"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Otsi paikamise järgseid hüljatud muudatusi"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Otsi paigamise järgselt *.orig faile"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Otsi SUID ja SGID programme"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Faili %s avamine kirjutamiseks nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopeeri kataloog \"%s\":"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Teisalda kataloog \"%s\":"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sihtkoha info päring nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Kas kustutada %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Staatiline"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dünaamiline"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Kordusskan"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Unusta"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|KatKst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Faili %s kirjutamine nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Abi failivorminduse viga\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Sisemine viga: viida ala topeltalgus"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Abi failist ei leitud sõlme %s"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Indeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Eelmine"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Klahvide õppimine"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Õpeta mulle klahv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Palun vajuta %s\n"
+"ja oota kuni see sõnum kaob.\n"
+"\n"
+"Järgmisena vajuta seda jälle, et näha,\n"
+"kas OK ilmub nupu kõrvale.\n"
+"\n"
+"Kui soovid loobuda, siis vajuta üks kord\n"
+"klahvi Esc ja oota samuti."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Selle klahvi vastuvõtt nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Oled sisestanud \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Olgu"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tundub, et kõik klahvid töötavad\n"
+"probleemideta. See on väga hea."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Unusta"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Suurepärane! Sul on täielik terminalide andmebaas!\n"
+"Su kõik klahvid töötavad hästi."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Vajuta kõiki siintoodud klahve. Kui oled valmis, siis kontrolli\n"
+"milliseid ei ole märgitud OK-ga. Vajuta puuduva klahvi kohal tühikut\n"
+"või kliki defineerimiseks hiirega. Liikumiseks kasuta tabulaatorit."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Käivitamine nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Kodukataloog ei ole absoluutne"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander juba\n"
+"töötab selles terminalis.\n"
+"Alamkesta tugi keelatakse."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sulgemine nurjus:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Vali kooditabel"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < tõlkimata >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili %s salvestamine nurjus:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nimega toru %s avamine nurjus\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell on veel aktiivne. Kas soovid ikkagi lõpetada?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Hoiatus: sisenemine kataloogi %s nurjus.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Sisseehitatud toimeti ja Aspelli toega"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Sisseehitatud toimetiga"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Valikulise alamkesta toega"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Alamkesta tugi vaikeväärtusena"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Taustategevuste toega"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Hiire toega xtermis ja Linuxi konsoolil"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Hiire toega xtermis"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "X11 sündmuste toega"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Internatsionaliseerimise toega"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Mitme kooditabeli toega"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Sealhulgas ext2fs atribuutide tugi"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Ehitatud GLib teegiga %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud S-Lang %s terminfo andmekoguga\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses (versioon pole teada)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw (versioon pole teada)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Ehitatud libssh2-ga %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuaalsed failisüsteemid:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Andmetüübid:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Kodukataloog:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profiili juurkataloog:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Süsteemi andmed"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Seadistuste kataloog:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Andmete kataloog:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Faililaiendite käsitlejad:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS pluginad ja skriptid:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Kasutaja andmed"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Vahemälu kataloog:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Tõene:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Väär:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Viga programmi kutsel"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Hoiatus -- eiratakse faili"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Faili %s omanik ei ole root või sina, või see on kõigile kirjutatav.\n"
+"Selle kasutamine võib ohustada su turvalisust"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Laiendite failis on vorminduse viga"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Makrol %%var puudub vaikeväärtus"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Makrol %%var puudub muutuja"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Failist %s ei leitud sobivaid kirjeid"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Kasutaja menüü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio arhiivi avamine nurjus\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Enneaegne cpio arhiivi lõpp\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cpio arhiivis on vasturääkivad lingid \n"
+" %s\n"
+"ja\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s sisaldab korduvkirjeid! Jäetakse vahele!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Leiti vigane cpio päis failis\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ootamatu faili lõpp\n"
+" %s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Ebaühtlane arhiiv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s arhiivi avamine ei õnnestu\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Hoiatus: kataloogi %s avamine nurjus\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: katkestatakse ühendus serveriga %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: oodatakse serveri vastust..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Vabandust, parooliga autenditud ühendused ei ole hetkel võimalikud."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Server %s küsib parooli"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: saadetakse parooli..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: lähtestamine..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Versiooni kokku leppimine..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Hangitakse hosti infot..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Loetakse kataloogi %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: valmis."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: nurjumine"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: salvesta %s: saadetakse käsku..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: kohalik lugemine nurjus, saadetakse nullid"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: salvestatakse fail"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Saatmine katkestatakse..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Pärast katkestamist raporteeriti viga."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Katkestatud ülekanne oleks edukas."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Katkestatakse ühendus serveriga %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Server %s küsib parooli"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja nime"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja parool"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Kasutajale %s on vaja kontot"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja kontot"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: logiti sisse"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Kasutaja %s logimine vigane "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Vigane hosti nimi."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: luuakse ühendus masinaga %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: kasutaja katkestas ühenduse"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: ühendus serveriga nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Oodatakse kordamist... %d (Ctrl-G tühistab)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: aadressist nimeks ei saanud tõlkida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: proovige uuesti serveriga ühendust luua, proovige %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: sokli nime ei õnnestunud hankida: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: serveriga ei saa uuesti ühendust luua"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: vigane aadressi perekond"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: sokli loomine nurjus: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: passiivse režiimi seadistamine nurjus"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: ülekanne katkestatud."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: katkestamise viga: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: katkestamine nurjus"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD nurjus."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nimeviida lahendamine nurjus"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Lahendatakse nimeviita..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Loetakse FTP kataloogi %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(range RFC959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(esmalt chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: nurjumine; täiendavaid alternatiive ei ole"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: salvestatakse faili"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc on teistele loetav\n"
+"Kustuta failist salasõna või muuda õigused"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS virtuaalne failisüsteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: hoiatus: faili %s ei leitud\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: vigane rida failis %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: vigane parameeter %c failis %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: viga faili %s lugemisel: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: aktiivse kasutaja nime hankimine nurjus."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: vigane hosti nimi."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: kaughosti IP-aadressi tekstivormiks teisendamine ebaõnnestus"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: kasutaja katkestas ühenduse"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga nurjus: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: leiti toetamata tüüpi hostivõti: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: tundmatu hostivõtme tüüp:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Püsivalt lisatud\n"
+"%s (%s)\n"
+"teadaolevate hostide loendisse."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: ei saa kaughosti võtit hankida"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: võtmetüüp ei toetata, kaughosti võtit ei saa kontrollida"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: hosti võtme sõrmejälje räsi ei saa arvutada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Hosti autentsus\n"
+"%s (%s)\n"
+"ei saa kindlaks teha!\n"
+"%s võtme sõrmejälje räsi on\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Kas soovite selle teadaolevate hostide loendisse lisada ja ühenduse loomist "
+"jätkata?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"on leitud tuntud hostide loendist, kuid\n"
+"VÕTMED EI SOBI KOKKU! SEE VÕIB OLLA MITM rünnak!\n"
+"Kas olete kindel, et soovite selle teadaolevate hostide loendisse lisada ja "
+"ühenduse loomist jätkata?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: hostivõtme kinnitamine ebaõnnestus"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: sisesta paroolifraas masinale %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: paroolifraas on tühi."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: sisesta parool masinale %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: parool on tühi."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: SSH sessiooni loomine ei õnnestu"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: faili lugemiseks puuduvad faili käsitleja andmed"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: sokli viga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl+G katkestab) Loendamine... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Loendamine lõpetatud."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Ootamatu arhiivi faili lõpp"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tar arhiivi avamine nurjus\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: viga"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ei ole piisavalt mälu"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "ploki puhvri allokeerimisel"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "alustades i-kirje %d skannimist"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laetakse kustutatud failide informatsiooni %d i-kirjest"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d väljakutsel"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "puudub mälu massiivi suuruse muutmiseks"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "i-kirje %d skannimisel"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Faili %s avamine nurjus"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: loetakse i-kirje andmeid..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I-kirjete andmete laadimine nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: loetakse plokkide andmeid..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Plokkide andmete laadimine nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info ei viita failisüsteemile!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Enne failide lahtipakkimist pead vahetama kataloogi"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "itereerides üle plokkide"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Faili \"%s\" avamine nurjus"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib viga"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Vigane väärtus"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Faili on muudetud. Kas väljumisel salvestada?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Tühista väljumine"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander on sulgumas.\n"
+"Kas salvestada muudetud fail?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Rea number"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rotsendid"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Kümnendarvu nihe"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "16nd&arvu nihe"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Mine"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|16otsing"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|EiMurra"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Murra"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|16nd"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Mine"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Toores"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Töötle"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Vormita"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Vormiga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nurjus tütre std. väljundist andmete lugemine:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Viga faili sulgemisel:\n"
+"%s\n"
+"Andmed võidi salvestada või ka mitte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili salvestamine nurjus:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vaade: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" avamine nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Vaatamine pole võimalik: see pole harilik fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Faili \"%s\" avamine parsimisrežiimis nurjus\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Otsing lõpetatud"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Kas jätkata algusest?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kohaliku koopia hankimine failist /ftp://some.host/editme.txt nurjus"
diff --git a/po/eu.gmo b/po/eu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..7587684
--- /dev/null
+++ b/po/eu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..677b52d
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,4659 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011,2015-2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, "
+"2011,2015-2019\n"
+"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-biteko ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\n"
+"Erabiltzailea: %s\n"
+"Prozesuaren ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fitxategia giltzatuta"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Jabetu giltzapeaz"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "J&aramonik ez giltzapeari"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "%s direktorioa ezin sortu"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "LARRIA: ez da direktorioa:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Barruti kanpoko zenbakia (byte barrutian egon behar luke, 0 <= n <= 0xFF, "
+"hamaseitarrean adierazita)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Karaktere baliogabea"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Itxi gabeko aipu karaktereak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hex eredu errorea %dkokapenean :\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Oraindik inplementatu gabe"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Ordeztu beharreko token kopurua ez da aurkitutakoen kopuru berdina"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Token zenbaki baliogabea %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Adierazpen erregularraren akatsa"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Ohikoa"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Adierazpen erre&gularra"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Hama&seitarra"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Maskara bilaketa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' azala ezin zamatu.\n"
+"Azal lehenetsia zamatu da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin da egin.\n"
+"Azal lehenetsia zamatu da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ezin da '%s' azala erabili benetako-kolore sostenguarekin:\n"
+"%s\n"
+"Lehenetsitako azala zamatu da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n"
+"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n"
+"Lehenetsitako azala zamatu da"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Benetako-kolorea ez du onartzen ncurses-ek."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Ematen du zure terminalak 256 kolore ere ez dituela onartzen."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Benetako-kolorea ez da onartzen slang bertsio honetan."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Ezarri COLORTERM=truecolor zure terminalak benetako-kolorea onartzen badu."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Ihes"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "1. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "2. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "3. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "4. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "5. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "6. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "7. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "8. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "9. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "10. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "11. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "12. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "13. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "14. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "15. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "16. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "17. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "18. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "19. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "20. funtzio tekla"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Osatzea/Alt-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Atzera-Tab/Maius-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Gora gezia"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Behera gezia"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Ezkerrera gezia"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Eskuinera gezia"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Txertatu"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Bukaera tekla"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Orrian gora"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Orrian behera"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "21. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "22. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "23. funtzio tekla"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "24. funtzio tekla"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 tekla"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 tekla"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisko"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Ken"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Gehi"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Puntu"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Txikiago baino"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Haundiago baino"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Berdin"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrofe"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Bi puntu"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntu eta koma"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Harridura marka"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Galdera marka"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Eta-ikur"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dolarraren ikur"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Komatxoak"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Ehunekoaren ikurra"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Zirkunflexu"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilet"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Apostrofo"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarra"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Azpimarra"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Barra bertikal"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Ezker parentesi"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Eskuin parentesi"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Ezker kortxete"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Eskuin kortxete"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Ezker giltza"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Eskuin giltza"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulatze tekla"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Zuriune tekla"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Barra tekla"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "alderantzizko barra tekla"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "A bildua"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maius"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\n"
+"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Ezin da sortu hodi deskriptorea"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Ezin dira sortu hodiko isuriak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea select()-ean ume prozesutik datuak irakurtzean:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea waitpid()-en:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte transferituta"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld byte transferituta"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Fitxategia eskuratzen"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ez da direktorio bat\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "%s direktorioarentzako baimen zuzenak ezin ezarri\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "%s aldiuneko direktorioa ezin sortu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin da egin:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Barne-errorea:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Pantailak"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Historia ezabatu"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Historia hau ezabatu nahi duzu?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Bai"
+
+msgid "&No"
+msgstr "E&z"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ados"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Utzi"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Atzeko planoko prozesua:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortatu"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Inprimatu datu direktorioa"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Gorde ftp elkarrizketa zehaztutako fitxategian"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editatu fitxategiak"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Ezgaitu X11 euskarria"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Saiatzen da sagu-aztarnaren nabarmentze zahar bat erabiltzen"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da "
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Erakutsi mc zehaztutako azalarekin"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors GAKOHITZA={AURRE},{ATZE},{EZAUGR}:GAKOHITZA2=...\n"
+"\n"
+"{AURRE}, {ATZE} eta {EZAUGR} jarri gabe utzi daitezke, eta lehenetsitakoa "
+"erabiliko da\n"
+"\n"
+" Gakohitzak:\n"
+" Globala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Fitxategien bistaratzea: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Elkarrizketa laukiak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menuak: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menu gainazaleratuak: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editorea: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Erakuslea: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Kolore estandarrak:\n"
+"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, \n"
+"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+"brightcyan, lightgray eta white\n"
+"\n"
+"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n"
+"color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n"
+"\n"
+"Ezaugarriak:\n"
+"bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz \n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Koloreen aukerak"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lerrozk] fitxtg1[:lerrozk] [fitxtg2[:lerrozk]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[dir_hau] [beste_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mesedez bidali edozein akats-txosten ('mc -V'-ren irteera barne)\n"
+"\"ticket\" gisa www.midnight-commander.org helbidera\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Aukera nagusiak"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalaren aukerak"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumentuen azterketak akatsa!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Ez zaizkio argumentuak eman erakusleari."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Hondoko protokolo baten akatsa"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Irakurtzeak huts egin du"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Hondoko prozesu baten akatsa"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Akats ezezaguna umean"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Umea ustekabean hil da"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\n"
+"baino gehiago eskatu dizkigu."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Itxi"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Sartu bilatzeko katea:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Bereizi maius/minus"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Atzera"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Hitz osoak"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Karaktere-multzo guztiak"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Bilaketa ezgaituta dago"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Babeskopia fitxategia ezin sortu\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff algoritmoa"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff-en aparteko aukerak"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Baztertu tabulatze &hedapena"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Baztertu &zurigune guztiak"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Kendu arras&te orga itzulera"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-en aukerak"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Editatu ezgaituta dago"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Joan lerrora (ezkerra)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Joan lerrora (eskuina)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Sartu lerroa:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Gorde"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Bateratu"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fitxategia(k) aldatu d(ir)a. Gorde irteterakoan?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
+"Gorde aldatutako fitxategia(k)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff erakuslea: modu baliogabea"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Bi fitxategi behar dira konparatzeko"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Zamatzen: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zamatzen..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s irakurtzeko ezin ireki"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Zamatu fitxategia"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Akatsa %s irakurtzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "%s-ren neurria/baimenak ezin eskuratu"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ez da fitxategi arrunta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" fitxategia handiegia da.\n"
+"Ireki hala ere?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Akatsa hoditik irakurtzerakoan: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Hodia irakurtzeko ezin ireki: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fitxategiak esteka-trinkoak dauzka. Deslotu gorde aurretik?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Fitxategia bitartean aldatu egin da. Gorde hala ere?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Akatsa hodira idazterakoan: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Hodia idazteko ezin ireki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Fitxategia idazteko ezin ireki: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Gordetzen ari zaren fitxategia ez da amaitzen lerro-berri batekin."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ez aldatu"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix formatua (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS formatua (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh formatua (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Sartu fitxategi izena:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Aldatu lerro hausturak hontara:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Gorde honela"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Azker gordetzea"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Seguru gordetzea"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Egin babes-kopiak ondoko luzapenarekin:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Egiaztatu &POSIX lerro berria"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editatu gordetzeko modua"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Gorde honela"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Ezin da gorde: helburua ez da ohiko fitxategi bat"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Fitxategi bat dago izen hori duena"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Fitxategia ezin gorde"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Berretsi gorde fitxategia: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Gorde fitxategia"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gorde"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Zamatu"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Sintaxi fitxategia editatu"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Erabiltzailea"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistema osorako"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menua editatu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokala"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Izengabe]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s fitxategia aldatu egin da.\n"
+"Gorde itxi aurretik?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Itxi fitxategia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
+"Gorde aldatutako fitxategia %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Funtzio hau ez da inplementatu"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiatu arbelara"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "fitxategira ezin gorde"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Ebaki arbelara"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Gorde blokea"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Fitxategia ezin txertatu"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sailkatu blokea"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Aurrena testu bloke bat nabarmendu behar duzu"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Exekutatu \"sort\""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sailkatu"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "\"sort\" komandoa ezin exekutatu"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "\"sort\"-ek akatsa itzuli du: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Itsatsi kanpoko komando baten irteera"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Sartu shell komandoa(k):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Kanpoko komandoa"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Komandoa ezin exekutatu"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "posta -s <gaia> -c <kk> <nori>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopiak hona"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Txertatu literala"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Sakatu edozein tekla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Uneko testua aldatu da baino ez da fitxategian gorde.\n"
+"Jarraitzeak aldaketa hauek baztertuko ditu."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Osatzeak bildu"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Izengabe"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Gorde makroa"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Ezabatu makroa"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro ez ezabatua"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Errepikatu azken komandoa"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Ireki fitxategia..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "It&xi"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Gorde &honela..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Txertatu fitxategia..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&kopiatu fitxategira..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Erabiltzaile menua..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Honi buruz..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Irten"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desegin"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Berregin"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Txandakatu txert/gainid"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "T&xandakatu marka"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Markatu zutabeak"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Markatu &guztiak"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Desmarkatu"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopiatu"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Mugitu"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Ebaki klip-fitxategira"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "I&tsatsi klip-fitxategitik"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Hasiera"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Amaiera"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Bilatu..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Bilatu berri&z"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ordezkatu..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Txandakatu laster-markak"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "H&urrengo laster-marka"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Aurreko laster-marka"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Hustu liburu-markak"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Joan...lerrora"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Txandakatu lerro egoera"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Joan kort&xete parekidera"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Txandakatu sinta&xi nabarmentzea"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Aurkitu deklarazioa"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Atzera &deklaraziotik"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Au&rrera deklarazioruntz"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Ko&deketa..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Freskatu pantaila"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabatzea"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Ezabatu makr&oa..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Ortografia aztertu"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Hitza aztertu"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Aldatu hi&zkuntza"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Txertatu &literala..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Txertatu &data/ordua"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatua paragrafoari"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sailkatu..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Itsatsi ...ren irteera"
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Kanpoko formatu emalea"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Lekuz aldatu"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Handiera aldatu"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Txandakatu pantaila betea"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "H&urrengoa"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Aurrekoa"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Zerrenda..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Orokorra..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Gordetzeko &modua..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Teklak ikasi..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintaxi &nabarmentzea..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sinta&xi fitxategia"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menu fitxategia"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Gorde konfigurazioa"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxategia"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editatu"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Komandoa"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&matua"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Aukerak"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Bat ere e&z"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Paragrafo dinamikoak"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Idazteko &makinaren itzulbira"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Doipen-modua"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulatzea"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Itxuratu tabulatze erdiak"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Atzera-tekla tabulatzeekin"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "bete tabulatzeak &zuriuneekin"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulatze tartea:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Beste aukera batzuk"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Be&rretsi gorde aurretik"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Zuriuneen aztarna &ikusgai"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tab-ak ikusgai"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "sinta&xi nabarmentzea"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&urtsorea txertatutako blokearen ondoren"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik &harantzago"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Taldeka desegin"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editorearen aukerak"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Hautapenean"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Aurkitu dena"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Sartu ordezko katea:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordezkatu"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ordezkatu honekin:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ordeztu"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Guztia"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltatu"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Berretsi ordezkapena"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "%s bilatzen: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s bilatzen"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld ordezkapen egin dira"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Testu editore lagunkoi bat\n"
+"Midnight Commander-rarentzako idatzia."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editatu: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Marka"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Ordezk"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Jaitsi"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoiera"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Txekiera"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galesa"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Daniera"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemanera"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekoa"
+
+msgid "English"
+msgstr "Ingelesa"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Ingeles britainiarra"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Ingeles kanadarra"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Ingeles amerikarra"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperantoa"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Gaztelania"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroera"
+
+msgid "French"
+msgstr "Frantsesa"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiera"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandera"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiera"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloniera"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniera"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiera"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovakiera"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suediera"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainera"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Erantsi hitza"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "gaizki idatzia"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Aztertu hitza"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Iradoki"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Hautatu hizkuntza"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Hautatu sintaxi nabarmentzea"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Birzamatu uneko sintaxia >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ezin ireki\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Akatsa %s fitxategiaren %d lerroan"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\n"
+"direktoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\n"
+"duzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n"
+"\"su\" komandoa erabiliz?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Shell-a dagoeneko komando bat exekutate ari da"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tekleatu «exit» Midnight Commanderrera itzultzeko"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Konfiguratu dena"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Saltatu"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Ezarri"
+
+msgid "owner"
+msgstr "jabea"
+
+msgid "group"
+msgstr "taldea"
+
+msgid "other"
+msgstr "bestelakoa"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Bandera"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown komando aurreratua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Jaromonik ez"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Jaramonik ez &guztiari"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Saiatu berriz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Lehenetsitakoa >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Azalak"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Beste 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Martxan"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Inoiz ere ez"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "&Terminal tuntunetan"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&beti"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Fitxategi eragiketak"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Eragiketa &xehetua"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Kalkulatu &guztizkoak"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Aurrerapen-barra klasikoa"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r autoizena"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Aurrealokatu lekua"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Ihes (Esc) tekla modua"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Be&hin sakatu"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Denbora-muga:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Eten exekutatu ondoren"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Erakutsi barneko edi&torea"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Erabili barneko e&rakuslea"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "&Galdetu fitxategi-izen berria"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Auto &menuak"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Goitibeherako menuak "
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hell parametroak"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Osoa: erakutsi guztia"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Marrat&xo birakaria"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd-k este&kei jarraitzen die"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "E&zabatze segurua"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Gainidazte segurua"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&uto gorde ezarpena"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Konfiguratu aukerak"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Azala:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Erabili panela sailkatzeko mo&dua"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Na&hastu fitxategi guztiak"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Erakutsi &babeskopia fitxategiak"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Erakutsi &ezkutuko fitxategiak"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Direktorio birzamatze bizkorra"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&rkatzean beheruntz mugitu"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Trukatze arrunta"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "O&rria labaintzea"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Erdigunean &labaintzea"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Saguarekin orria labaintzea"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Fitxategi nabarmentzea"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fitxategi &motak"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Baimenak"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Bilaketa azkarra"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelek aukerak"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\n"
+"eduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\n"
+"birzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n"
+"(\"man\") orrialdea xehetasun bila."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Fitxategien zerrenda laburra:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Fitxategien zerrenda &luzea"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Erabiltzaileak definitutakoa:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "zutabeak"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Erabiltzailearen &mini egoera"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Zerrenda formatua"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Exekutagarria &lehenengo"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Alderantzikatu"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sailkatzeko ordena"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Gai&nidatzi"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Exekutatu"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "&Irten"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "&Historia garbitu"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 irteera"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "8 biteko &osoko irteera"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "8 bit-eko sarrera"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bistaratu bitak"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Direktorio zuhaitza"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS-ak husteko denbora muga (s):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP anonimoaren pasahitza:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP direktorio cache denbora muga (s):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Beti erabili ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Erabili ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Erabili modu &pasiboa"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Alegiazko fitxategi sistemaren (VFS) ezarpena"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "cd bizkorra"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi "
+"izena):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Esteka sinbolikoa"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Berrekin"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Hil"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Hondoko lanak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Guztiak &markatuta"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Ezarri markatutakoa"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Garbitu markatutakoa"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "ezarri &erabiltzaile ID exekutatzean"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "ezarri &talde ID exekutatzean"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit itsas&korra"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "jabeak i&rakurri"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "jabeak i&datzi"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "jabeak e&xekutatu/bilatu"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "taldeak ira&kurri"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "taldeak idat&zi"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "taldeak exeku&tatu/bilatu"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "besteek iraku&rri"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "besteek idatz&i"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "besteek exekutatu/&bilatu"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Baimenak (Zortzitarra):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Jabearen izena:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Taldearen izena:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod komandoa"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Baimena"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Ezarri &taldeak"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Ezarri &erabiltzaileak"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Jabearen izena"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Taldearen izena"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Neurria"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown komandoa"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Talde ezezaguna>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Sartu makinaren izena (F1 xehetasunetarako):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Estekatu %s hona:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "esteka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "esteka sinbolikoa: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Ikusi fitxategia"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi izena:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Iragazitako ikuspegia"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editatu fitxategia"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Sortu direktorio berria"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Sartu direktorio izena:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editatu luzapen fitxategia"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistema osorako\t"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Nabarmentzeko taldeen fitxategia editatu"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Nabarmentzeko zein fitxategi editatu nahi duzu?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Konparatu direktorioak"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Hautatu konparatzeko metodoa:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Bizkorra"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Neurria bakarrik"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Osoa"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\n"
+"moduan komando hau erabiltzeko"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' ez da esteka sinbolikoa"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "'%s' esteka sinbolikoak erakusten du:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editatu esteka sinbolikoa"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "editatu esteka sinbolikoa, ezin da %s kendu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editatu esteka sinbolikoa: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP makinara"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP makinara"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell esteka makinara"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\n"
+"berreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Direktorio azterketa"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Ezarpena"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametroa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"aldiuneko komando fitxategia ezin sortu"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Hodiak huts egin du"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fitxategiak"
+
+msgid "directory"
+msgstr "direktorioa"
+
+msgid "directories"
+msgstr "direktorioak"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fitxategiak/direktorioak"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " iturburu maskararekin:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu esteka trinkoaren \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera "
+"(stat)\\n\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa\\n\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu esteka\\n\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Ezin dira egin esteka-sinboliko egonkorrak lokalak ez diren fitxategi-"
+"sistemetara:\n"
+"\n"
+"Esteka-sinboliko egonkorrak aukera desgaituko da"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu \"%s\" helburu esteka sinbolikoa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"eta\n"
+"\"%s\"\n"
+"direktorio bera dira"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"eta\n"
+"\"%s\"\n"
+"fitxategi bera dira"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sa&hiestu guztia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n"
+"Errekurtsiboki ezabatu?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Hondoko prozesua:\n"
+"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n"
+"Errekurtsiboki ezabatu?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" fitxategiaren egoera (stat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da mugitu \"%s\" fitxategia \"%s\"-ra\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da ezabatu \"%s\" direktorioa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da gainidatzi \"%s\" fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da mugitu \"%s\" direktorioa \"%s\"-ra\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Ezin da \"..\" erabili!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu \"%s\" fitxategi berezia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren jabea (chown)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin dira aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren baimenak\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da ireki \"%s\" iturburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (fstat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da sortu \"%s\" helburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da loortu \"%s\" helburu fitxategiaren egoera (fstat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da idatzi \"%s\" helburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(trabatuta)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Gorde"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da itxi \"%s\" iturburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da itxi \"%s\" helburu fitxategia\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da lortu \"%s\" iturburu direktorioaren egoera (stat)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"esteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da aldatu \"%s\" helburu direktorioaren jabea (chown)\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Direktorioak: %zu, guztizko neurria: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "E&seki"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Berria :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Dagoena:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategi hau?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "era&nskina"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Beste saiakera bat"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategi guztiak?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ez gainidatzi &zero luzerako fitxategiekin"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Zaharragoa"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "T&xikiagoa"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Neurri ezberdinak"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fitxategia existitzen da"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Hondoko prozesua: Fitxategia existitzen da"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Prozesatutako fitxategiak: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Denbora: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Denbora: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Denbora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Denbora: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Guztira: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Ezabatzen"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Shell ereduak erabiliz"
+
+msgid "to:"
+msgstr "hona:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "jarraitu &estekei"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Mantendu &atributuak"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "E&steka sinboliko egonkorrak"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Atzeko planoa"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Iturburu eredu baliogabea '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Fitxategien zerrendatzea"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Ikuspegi &azkarra"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Zu&haitza"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Zerrenda formatua"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "I&ragazkia..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kodeketa..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P esteka..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell esteka..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Panelerat&u"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Berraztertu"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Ikusi"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Ikusi &fitxategia..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "I&ragazitako ikuspegia"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiatu"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Esteka"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "E&steka sinbolikoa"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Es&teka sinboliko erlatiboa"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "E&ditatu esteka sinbolikoa"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "&Chown"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Ch&own aurreratua"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Berrizendatu/Mu&gitu"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd a&zkarra"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Hautatu ta&ldea"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Hautua kendu taldeari"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Alderantzikatu hautapena"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Irte&n"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Erabiltzailearen menua"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Direktorio zuhaitza"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Aurkitu fitxategia"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Trukatu panelak"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panelak ezkutatu/erakutsi"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Konparatu direktorioak"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Fitxategiak al&deratu"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Ka&npokora paneleratu"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "E&rakutsi direktorioen neurriak"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Ko&mandoen historia"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Gogoko direktorioak"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Jarduneko VFS zerrenda"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Hondoko lanak"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Pantaila &zerrenda"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Berreskuratu fitxategiak (soilik ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Zerrendatzeko &formatua editatu"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Editatu &luzapen fitxategia"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editat&u menu fitxategia"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editatu nabarmentzeko taldeen &fitxategia"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfigurazioa..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Diseinua..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelen aukerak..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Berrespena..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Itxura..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Bistaratu bitak..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Alegiazko &FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panelak:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Pantaila %zu irekita duzu. Irten hala ere?"
+msgstr[1] "%zu pantaila irekita dituzu. Irten hala ere?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander-ra"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Gainean"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "E&zkerra"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Azpian"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "E&skuina"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menua"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Ikusi"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "BerrizenMug"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "SortuDir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Aldatu direktorioa"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Berriro"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&leratu"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Ikusi - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Edizioa - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Aurkitutakoak: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Gaizki osatutako adierazpen erregularra"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Fitxategi izena:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Bilatu errekurtsiboki"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "B&aztertu ezkutukoak"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Edukia:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Bi&latu edukiaren arabera"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Berei&zi maius/minus"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Karaktere-&multzo guztiak"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Lehenengo agerraldia"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Bilatu fitxategia"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Hemen hasi:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Gaitu direktorioak baztertzea:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s(e)n bilatzen ari da"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Amaituta"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Amaituta (%zu direktorioa baztertuta)"
+msgstr[1] "Amaituta (%zu direktorioak baztertuta)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Aurkitu fitxategia: \"%s\". Edukia: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Bilatu fitxategia: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Bilatzen"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Aldatu &hontara"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Hustu VFS-ak orain"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Berritu"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Gehitu unekoa"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gorantz"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "&Talde berria"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Sarrera berria"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "T&xertatu"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ke&ndu"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "VFSko direktorio aktiboak"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Gogokoen direktorioa"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Goi mailako taldea"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Direktorioaren bide-izena"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s lekuz aldatzen"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Direktorioaren etiketa"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Erantsi"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Gogokoen sarrera berria"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Direktorioaren etiketa:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Direktorioaren bidea:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Gogokoen talde berria"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Talde berriaren izena:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" sarrera ezabatu nahi duzula?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" taldea ez dago hutsik.\n"
+"Ezabatu nahi duzu?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Gogokoak zamatu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC-k ezin izan du %s fitxategian idatzi,\n"
+"zure gogoko sarrera zaharrak ez dira ezabatu"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Erantsi gogokoetara"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitxategia: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nodo-informaziorik ez."
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodo askeak:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Ez dago leku-informaziorik"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Mota: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs ez-lokala"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Gailua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Fitxategi-sistema: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Atzitua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Aldatua: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Aldatuta (stat): %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Gailu mota: handiena %lu, txikiena %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Neurria: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blokea)"
+msgstr[1] " (%lu blokeak)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Jabea: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Estekak: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modua: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Zati berdinetan erdibitu"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menu-barra ikusgai"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Komando &gonbita"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tekla-barra ikusgai"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm leihoaren izenburua"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Erakutsi leku hutsa"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panel zatitzea"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Kontsolaren irteera"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Bertikalki"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontala"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Irteera lerroak:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memoria agortuta!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "g"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Sailkatu &gabe"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "z"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Izena"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "b"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Bertsioa"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "l"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Lu&zapena"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Neurria"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Bloke neurria"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "d"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Aldatze data"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Atzipen ordua"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "t"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "A&ldatze data"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Baim"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inodoa"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[gai]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "GOI--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ESTEKSINB"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "AZPI-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink-ek huts egin du>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s fitxategi %d-ean"
+msgstr[1] "%s %d fitxategitan"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Paneleratu"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratze formatuan:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Fitxategiak soilik"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Berei&zi maius/minus"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Hautua kendu"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazi"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Beneta exekutatu nahi duzu?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Gehitu berria"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Kanpokora paneleratu"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Bestelako komandoa"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Erantsi kanpokora paneleraturi"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Sartu komandoaren etiketa:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"Ezin da exekutatu kanpokora paneleratu bertakoa ez den direktorio batean"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Aldatutako git fitxategiak"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren "
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s ezabatu?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Estatikoa"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamk"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Berrazt"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Ahaztu"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "EzabDir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Ezin aurkitu %s nodoa laguntza fitxategian"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Indizea"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Aurr"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Teklak ikasi"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Erakutsi iezadazu tekla bat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Sakatu %s\n"
+"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n"
+"\n"
+"Ondoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n"
+"ondoan agertzen den ikusteko.\n"
+"\n"
+"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\n"
+"eta itxaron."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Tekla hau ezin onartu"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "\"%s\" sartu duzu"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n"
+"ematen du. Oso ondo."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Baztertu"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n"
+"Tekla guztiak ongi dabiltza."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen adierazitako tekla guztiak. Egin ondoren, egiaztatu\n"
+"zein tekla ez diren Ados markatu. Sakatu zuriunea falta diren teklekin,\n"
+"edo klikatu saguarekin hura definitzeko. Mugitzeko erabili Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Exekutatzeak huts egin du:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Etxeko direktorioaren bide-izena ez da absolutua"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ixtean huts egin du:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ez dago itzulpenik >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%Y %b %e"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ezin gorde:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "%s izeneko hodia ezin ireki\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell oraindik jardunean dago. Irten hala ere?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Abisua: %s(e)ra ezin aldatu.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "GLib %d.%d.%d erabiliz eraikita\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Alegiazko fitxategi sistemak (VFS):"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datu motak:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Etxeko direktorioa:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilen erro direktorioa:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Sistemaren datuak"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datuen direktorioa:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Fitxategi-luzapen maneiatzaileak:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS pluginak eta script-ak:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Erabiltzaile datuak"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cache direktorioa:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "AKATSA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Egia:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Gezurra:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Akatsa programari deitzerakoan"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ez da root-arena edo ez da zurea edo guztiek idatz\n"
+"dezake. Hori erabiltzeak zure segurtasuna arriskuan jarri dezake"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var makroak ez dauka lehenetsitakorik"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "%s-(e)n ez dira sarrera egokiak aurkitu"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Erabiltzailearen menua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio artxiboa ezin ireki\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s(r)en\n"
+"esteka inkoherenteak\n"
+"cpio artxiboan\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n"
+"%s-ri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko fitxategi bukaera\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: eginda."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: hutsegitea"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Irakurtze lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: fitxategia biltegiratzen"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Transferentzia galarazten..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Galarazitako transferentzia arrakastatsua izango zen."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Kontua:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: saio hasita"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen saio hasiera okerra "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s "
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 hertsia)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(aurrena chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n"
+"Kendu pasahitza edo zuzendu modua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: errorea gertatu da %s irakurtzean: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: ezin da eskuratu uneko erabiltzaile-izena."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: ostalari-izen baliogabea."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: %s-ra konektatzen"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: erabiltzaileak konexioa etenarazi du"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: zerbitzarira konexioak huts egin du: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasaesaldia"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasahitza "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Ez dago fitxategi maneiatzaile daturik fitxategia irakurtzeko"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket-errorea: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ktrl-G eteteko) Zerrendatzen... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Zerrenda osatuta."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "tar artxibo inkoherentea"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tar artxiboa ezin ireki\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: akatsa"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ez dago behar adina memoria"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "memoria agortu da array-a berralokatzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s fitxategia ezin ireki"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info ez da fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+"Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ireki"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib akatsa"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Balio baliogabea"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fitxategia aldatu da. Gorde irtetzerakoan?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Irteera bertan behera &utzi"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
+"Gorde aldatutako fitxategia?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Lerro zenbakia"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Eh&unekoak"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Desplazamendua (hama&rtarra)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Desplazamendu (hama&seitarra)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Joan"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "BilakHs"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "EzItzulb"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Itzulbira"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hamas"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Joan"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Gordin"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Aztertu"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "FormGabe"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ume stdout-etik datuak irakurtzeak huts egin du:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Akatsa fitxategia ixterakoan:\n"
+"%s\n"
+"Baliteke datuak idatzi izana edo ez"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fitxategia ezin gorde:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Ikusi:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" ezin ireki\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da ireki \"%s\" sintaxi-azterketa moduan\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Bilaketa eginda"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Hasieratik jarraitu?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
+"Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/fa.gmo b/po/fa.gmo
new file mode 100644
index 0000000..2ebbf45
--- /dev/null
+++ b/po/fa.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..fd203f2
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,4406 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
+# Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
+# Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
+# Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII ۷ بیتی"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr "فایل قفل شده است"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "نشان نامعتبر"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "خروج"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "کلید تابع ۱"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "کلید تابع ۲"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "کلید تابع ۳"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "کلید تابع ۴"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "کلید تابع ۵"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "کلید تابع ۶"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "کلید تابع ۷"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "کلید تابع ۸"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "کلید تابع ۹"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "کلید تابع ۱۰"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "کلید تابع ۱۱"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "کلید تابع ۱۲"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "کلید تابع ۱۳"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "کلید تابع ۱۴"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "کلید تابع ۱۵"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "کلید تابع ۱۶"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "کلید تابع ۱۷"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "کلید تابع ۱۸"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "کلید تابع ۱۹"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "کلید تابع ۲۰"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "تکمیل/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "کلید پایان"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "کلید تابع ۲۱"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "کلید تابع ۲۲"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "کلید تابع ۲۳"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "کلید تابع ۲۴"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "کلید A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "کلید C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "ستاره"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "منفی"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "مثبت"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "نقطه"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "کوچکتر از"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "بزرگتر از"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "برابر"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "ویرگول"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr "دونقطه"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "علامت تعجب"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "علامت سوال"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "علامت دلار"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "علامت نقل قول"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "علامت درصد"
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr "زیرخط"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "لوله (خط عمودی)"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "پرانتز چپ"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "پرانتز راست"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "قلاب چپ"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "قلاب راست"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr "ورود"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "کلید جهش"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "کلید فاصله"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "کلید خط مورب"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "نشان عدد #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "شروع انتقال خطی..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "در حال دریافت فایل"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "خطای داخلی:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "رمز عبور:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "بله"
+
+msgid "&No"
+msgstr "خیر"
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "ویرایش فایل‌ها"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "تنظیمات رنگ"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "فایل"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr "تنظیمات اصلی"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "تنظیمات پایانه"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "جستجو غیرفعال است"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "ویرایش غیرفعال است"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "خط را وارد کنید:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "اخطار"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "ادامه"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "تغییر ندهید"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیره به عنوان"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "ذخیره‌ی سریع"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "ذخیره‌ی امن"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "ویرایش روش ذخیره"
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "ذخیره فایل"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "ذخیره"
+
+msgid "Load"
+msgstr "بارگیری"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "کاربر"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "محلی"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "]بدون نام["
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "برو به خط"
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "درج فایل"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "مرتب‌سازی"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr "فرمان خارجی"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr "نامه"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "کلیدی را فشار دهید"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "باز کردن فایل..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "جدید"
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "درج فایل..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "درباره..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "خروج"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "حذف"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "آغاز"
+
+msgid "&End"
+msgstr "پایان"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "جستجو..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "جستجوی دوباره"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "نامه..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "مرتب‌سازی..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr "عمومی..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr "فایل"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "جستجو"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "دستور"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr "تنظیمات"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "روش شکستن خط‌ها"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "دیگر تنظیمات"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "پیدا کردن همه"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr "جایگزین کردن"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "همه"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "چشم‌پوشی"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "در حال جستجوی %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "ویرایش:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr "گروه"
+
+msgid "other"
+msgstr "دیگران"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "پرچم"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr "در حال اجرا"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "تنظیمات پیکربندی"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "جهت یابی"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "جستجوی سریع"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "تنظیمات قاب"
+
+msgid "Information"
+msgstr "اطلاعات"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تایید"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "بیت‌های نمایش"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "درخت پوشه‌ها"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "ادامه"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "کشتن"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr "اجازه"
+
+msgid "File"
+msgstr "فایل"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr "نام گروه"
+
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<کاربر ناشناخته>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<گروه ناشناخته>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "پیوند: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr "مشاهده‌ی فایل"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "نام فایل:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "سریع"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "فقط با اندازه"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "دقیق"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "پارامتر"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr "فایل‌ها"
+
+msgid "directory"
+msgstr "پوشه"
+
+msgid "directories"
+msgstr "پوشه‌ها"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "ادامه"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "فایل وجود دارد"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "زمان: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "زمان: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "زمان: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr "به:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr "مشاهده"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr "پیوند"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "خروج"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "پیکربندی"
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "تنظیمات قاب"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "قاب‌ها:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr "چپ"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "زیر"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "راست"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr "دوباره"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "مشاهده - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "ویرایش - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "نام فایل:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "محتوا:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "جستجوی فایل"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "شروع از:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "در حال جستجو"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "تغییر به"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr "بالا"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "گروه جدید"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "درج"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "گروه سطح بالا"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "فایل: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "گره‌های آزاد:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "جداسازی قاب"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "خروجی کنسول"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "عمودی"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "افقی"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "خط‌های خروجی:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "طرح‌بندی"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s در %d فایل"
+msgstr[1] "%s در %d فایل"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "انتخاب"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr "فیلتر"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr "فرمان دیگر"
+
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "کمک"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "یادگیری کلیدها"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr "خطایابی"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "خطا:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "درست:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "نادرست:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: انجام شد."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "حافظه کافی نیست"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "مقدار نامعتبر"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "برو"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..68e5b72
--- /dev/null
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..97f4091
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,4513 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
+# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bittinen ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
+"Käyttäjä: %s\n"
+"Prosessin ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Tiedosto lukittu"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Lukitse"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Vapauta"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
+"ilmaistuna heksalla)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Virheellinen merkki"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hex-kaavan virhe paikassa %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Token %d ei ole validi"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "Ta&vallinen"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Säännöllinen lauseke"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadesimaali"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Merkki&haku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
+"Perusteema asetettu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
+"Perusteema asetettu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
+"%s\n"
+"Oletus ulkoasu on ladattu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
+"terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
+"Oletus ulkoasu on ladattu"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funktio 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funktio 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funktio 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funktio 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funktio 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funktio 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funktio 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funktio 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funktio 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funktio 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funktio 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funktio 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funktio 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funktio 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funktio 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funktio 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funktio 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funktio 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funktio 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funktio 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Ylänuoli"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Alanuoli"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Vasen nuoli"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Oikea nuoli"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ keypadilla"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* keypadilla"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- keypadilla"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ keypadilla"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Ylänuoli keypadilla"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Alanuoli keypadilla"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home keypadilla"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End keypadilla"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down keypadilla"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up keypadilla"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert keypadilla"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete keypadilla"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter keypadilla"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funktio 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funktio 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funktio 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funktio 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Tähti"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Miinus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Piste"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Vähemmän kuin"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Enemmän kuin"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Yhtä kuin"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Pilkku"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Heittomerkki"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kaksoispiste"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puolipiste"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Varoitus-merkki"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Kysymysmerkki"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Et-merkki"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollarin merkki"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Lainausmerkki"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Prosenttimerkki"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Kursori"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Heittomerkki"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Alleviivaus"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Yliviivaus"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Putki"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Sulku vasen"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Sulku oikea"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Vasen sarake"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Oikea sarake"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Hakasulku vasen"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Hakasulku oikea"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Sarkain"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Välilyönti"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Kenoviiva"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Takakenoviiva"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Risuaita"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "@"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Vaihto"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
+"Tarkista TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "t"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kt"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "Mt"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "Gt"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Odottamaton virhe waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Tuodaan tiedostoa"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ei voi jäsentää:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Sisäinen virhe:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ikkunat"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Kyllä"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ei"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Peruuta"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Taustaprosessi:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Keskeytä"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Näyttää nykyisen version"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Tulosta hakemistoon"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Muokkaa tiedostoja"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Väriasetukset"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "tiedosto"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Pääasetukset"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminaalin asetukset"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Luku epäonnistui"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Taustaprosessin virhe"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
+"enemmän kuin pystymme käsittelemään."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Kuittaa"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Syötä hakusana:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Takaperin"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Kokonaiset sanat"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Kaikki merkistöt"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Haku on pois käytöstä"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritmi"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff lisäominaisuudet"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff asetukset"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Mene riville (vasen)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Mene riville (oikea)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Anna rivi:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Poistu"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander suljetaan.\n"
+"Tallenna muuttuneet tiedostot?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" on hakemisto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Avataan: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Avataan..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Virhe lukiessa %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
+"Avataanko silti?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "J&atka"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Älä tee muutoksia"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix formaatti (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Anna tiedostonimi:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellä"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Nopea tallennus"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Turvallinen tallennus"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Tallenna nimellä"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ylikirjoita"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Tallenna tiedosto"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Tallenna"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Lataa"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Käyttäjä"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Valikon muokkaus"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Paikallinen"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Tiedosto %s muuttunut.\n"
+"Tallenna ennen sulkemista?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Sulje tiedosto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander suljetaan.\n"
+"Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopioi leikepöydälle"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Mene riville"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Tallenna alue"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Lajittele alue"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Suorita lajittelu"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Lajittelu"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Liitä ulkoinen komento"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Anna shell komento:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Ulkoinen komento"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Komentoa voi suorittaa"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Vastaanottaja"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopiona"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Viesti"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Lisää teksti"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
+"Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Nimetön"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Tallenna makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Poista makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makroa ei poistettu"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Edellinen komento uudestaan"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Toistokerrat:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Avaa tiedosto..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sulje"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historia..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Lisää tiedosto..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Käyttäjän valikko..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Lopeta"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Kumoa"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Uudelleen"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Merkitse sarakkeet"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Merkitse k&aikki"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Poista mer&kintä"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopioi"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Sii&rrä"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Poista"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Alku"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Loppu"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Haku..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Hae &uudelleen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Korvaa..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Mene riville..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Järjestys..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Siirrä"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Muuta kokoa"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Seuraava"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Edellinen"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Tiedosto"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ikkuna"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Valinnat"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Kieromoodi"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Taulukko"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "valepuolikas&Tabit"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Välilehtien väli:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Muut asetukset"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "syntaks&Ikorostus"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editorin asetukset"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Etsi kaikki"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Korvaa:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Korvaa"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "K&aikki"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Ohita"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Vahvista vaihto"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Etsitään %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld korvaaminen tehty"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
+"käyttäjäystävällinen tekstieditori."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Tietoja"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Avaa tiedostot"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Muokkaa:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr "bretoni"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "tšekki"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "wales"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "tanska"
+
+msgid "German"
+msgstr "saksa"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "kreikka"
+
+msgid "English"
+msgstr "englanti"
+
+msgid "British English"
+msgstr "britannianenglanti"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "kanadanenglanti"
+
+msgid "American English"
+msgstr "amerikanenglanti"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "espanja"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "fääri"
+
+msgid "French"
+msgstr "ranska"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "italia"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "hollanti"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norja"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "puola"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugali"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "romania"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "venäjä"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovakki"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "ruotsi"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraina"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Lisää sana"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Kirjoitusvirhe"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Tarkista sana"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Ehdota"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Valitse kieli"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Valitse syntaksin korostus"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Automaatti >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei voi avata tiedostoa %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Aseta &kaikki"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Ohita"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Aseta"
+
+msgid "owner"
+msgstr "omistaja"
+
+msgid "group"
+msgstr "ryhmä"
+
+msgid "other"
+msgstr "muut"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Lippo"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ohita"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ohita &kaikki"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Uudelleen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "<Oletus>"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Ulkoasuteemat"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Muut 8-bittiset"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Käynnissä"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pysäytetty"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Koskaan"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Ai&na"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Tiedostojen toiminnot"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Aikakatkaisu:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Tauko ajon jälkeen"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Ulkoasuteema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informaatio"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Täysi tiedostolista"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Pitkä tiedostolista"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Oma tiedostolista:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "sarakkeet"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Luettelon muoto"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Käänteinen"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Järjestys"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 ulostulo"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "Hakemistonvaihto"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolinen linkki"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Pysäytä"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Jatka"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tapa"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Taustatyöt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Turvallinen poistaminen"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Kumoa poisto"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synkroniset päivitykset"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Muuttumaton"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Vain liitä"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Ei hylätä"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Pakkaus"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Pakatut klusterit"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Kaikki merkityt"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Aseta merkityt"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Tyhjennä merkityt"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod-komento"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Oikeudet"
+
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Aseta &ryhmät"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Aseta &käyttäjät"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Omistajan nimi"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Ryhmän nimi"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Tiedostonimi:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Muokkaa tiedostoa"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Luo uusi hakemisto"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Nopea"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Vain koko"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Perusteellinen"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Virheellinen putki"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr "tiedostot"
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Pidä"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f Kt/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Uusi :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Nykyinen:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Lisää"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Uudelleen"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Vanhin"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Piene&mpi"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Koko eroaa"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Tiedosto saatavilla"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Aika: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Aika: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Aika: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Aika: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Yhteensä: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Lähde"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Kohde"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Poistetaan"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr "kohde:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Seuraa &linkkejä"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Vakaa &symlinkki"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Tausta"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Tiedosto lista&us"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Pikanäkymä"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Tiedot"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Puu"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Luettelomuoto..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Suodata..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Pakkaa..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P linkki..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell linkki..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Virkistä"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Näytä"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Näy&tä tiedosto..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Suodatettu näkymä"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopioi"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Linkki"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symlinkki"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Nimeä/Siirrä"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Luo hakemisto"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Nopea cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Valitse &ryhmään"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Poista &ryhmästä"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Käänteinen valinta"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "P&oistu"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Käyttäjän valikko"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Hakemistopuu"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Etsi tiedosto"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "V&aihda paneelit "
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Näytä hakem&iston koot"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Komentojen &historia"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Asetukset..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Muotoilu..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Paneelin asetukset..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Ulkoasu..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneelit:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vasen"
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Oikea"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Muokkaa - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Tiedostonimi:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Sisältö:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Kai&kki merkistöt"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Tiedosto: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tyyppi: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Laite: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Koko: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Järjestämätön"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nimi"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versio"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Koko"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Alueen koko"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Muutosaika"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Lukuaika"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Suodata"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Lisää uusi"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Valitse koodisivu"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr " Luotu ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "VIRHE:"
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: valmis."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Tili:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Selvitetään symlink..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..30a5ea2
--- /dev/null
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..862ecbf
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,4743 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# baua gonzo <baua.gonzo@gmail.com>, 2016
+# David D, 2017-2018
+# David Prudhomme <david7.prudhomme@gmail.com>, 2018,2021
+# dfd998a47e5ece82efa734d3c31b5c3e_071ebb8, 2015
+# Effede Effede <g2sainfroc@gmail.com>, 2016
+# Matthieu Crapet <mcrapet@gmail.com>, 2013-2016
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# 4a14a73d523224463300dea5e0502458_3dab472, 2012
+# Towinet, 2017
+# Wallon Wallon, 2022-2023
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Wallon Wallon, 2022-2023\n"
+"Language-Team: French (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Avertissement : impossible de charger la liste des pages de code"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII 7 bits"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Ne peut convertir de %s vers %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Système d’événement déjà initialisé"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Échec de l’initialisation du système d’événement"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Système d’événement non initialisé"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Vérifiez les données d’entrée ! Certains paramètres sont NULL !"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Impossible de créer le groupe « %s » pour les événements !"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Impossible de créer l’événement « %s » !"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est en cours d’édition.\n"
+"Utilisateur : %s\n"
+"ID Processus : %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fichier verrouillé"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Acquérir le &verrou"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorer le verrou"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Ne peut créer le répertoire %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL : n’est pas un répertoire :"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Nombre hors de portée (devrait être dans la gamme d’octet : 0 <= n <= 0xFF, "
+"exprimé en hexa)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Caractère invalide"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Caractères de citation non appairés"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Erreur de motif Hexa à la position %d :\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Chaîne de recherche introuvable"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Pas encore implémenté"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr " Nombre de jetons invalide %d "
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Expression régulière incorrecte"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expression ré&gulière"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadécimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Recherche joker"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossible de charger le thème « %s ».\n"
+"Le thème par défaut a été chargé"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossible d’analyser le thème « %s ».\n"
+"Le thème par défaut a été chargé"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossible d’utiliser le thème « %s » avec le support de Truecolor :\n"
+"%s\n"
+"Le thème par défaut a été chargé"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossible d’utiliser le thème « %s » avec le support\n"
+"256 couleurs sur un terminal non-256 couleurs.\n"
+"Le thème par défaut a été chargé"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Truecolor n’est pas permis avec Ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Votre terminal ne semble même pas prendre en charge 256 couleurs."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Truecolor non supporté dans cette version d’argot (« slang version »)."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Mettre COLORTERM=truecolor si votre terminal permet vraiment le mode "
+"truecolor."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Échappement"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Fonction : F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Fonction : F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Fonction : F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Fonction : F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Fonction : F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Fonction : F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Fonction : F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Fonction : F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Fonction : F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Fonction : F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Fonction : F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Fonction : F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Fonction : F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Fonction : F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Fonction : F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Fonction : F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Fonction : F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Fonction : F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Fonction : F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Fonction : F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Complétion/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retour arrière"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Flèche haut"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Flèche bas "
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Flèche gauche"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Flèche droite"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Suppression"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Origine"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Fin"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page précédente "
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page suivante"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Pavé numérique /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Pavé numérique *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Pavé numérique -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Pavé numérique +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Flèche gauche (pavé numérique)"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Flèche droite (pavé numérique)"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Flèche haut (pavé numérique)"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Flèche bas (pavé numérique)"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Début (pavé numérique)"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Fin (pavé numérique)"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page suivante (pavé numérique)"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page précédente (pavé numérique)"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insertion (pavé numérique)"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Suppression (pavé numérique)"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Entrée (pavé numérique)"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Fonction : F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Fonction : F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Fonction : F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Fonction : F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Touche A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Touche C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Astérisque"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Moins"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Inférieur à"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Supérieur à"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Égal"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrophe"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Deux points"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Point d’exclamation"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Point d’interrogation"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Esperluette"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Signe dollar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Guillemet"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Signe pourcent"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Circonflexe"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prime"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligné"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Souligné"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Tube"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Parenthèse gauche"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parenthèse droite"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Crochet gauche"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Crochet droit"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Accolade gauche"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Accolade droite"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulation"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Espace"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Barre oblique"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Barre oblique inversée"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Croisillon"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Arobase"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "La variable d’environnement TERM n’est pas définie !\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Impossible de vérifier le tuyau SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible de créer un tube pour SIGWINCH : %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible de configurer la fin d’écriture du tuyau SIGWINCH : %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible de configurer la fin de lecture du tuyau SIGWINCH : %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"La taille de l’écran %dx%d n’est pas supportée.\n"
+"Vérifiez la variable d’environnement TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "O"
+
+msgid "kB"
+msgstr "KO"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiO"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MO"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiO"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GO"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiO"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Impossible de créer un descripteur de tube"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Impossible de créer les flux des tubes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur inattendue dans select() pendant la lecture de données d’un processus "
+"fils :\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Impossible de fermer le descripteur de tube (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur inattendue dans waitpid() :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) octets transférés"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld octets transférés"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Démarrage du transfert linéaire..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Obtention du fichier"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Les modifications du fichier sont perdus"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s n’est pas un répertoire\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Vous n’êtes pas propriétaire du répertoire %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Impossible de régler des droits corrects sur le répertoire %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Les fichiers temporaires seront crées dans %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Les fichiers temporaires ne seront pas créés\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ne peut analyser :"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Les prochaines erreurs d’analyse seront ignorées."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Erreur interne :"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Écrans"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Effacer l’historique"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer cet historique ?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Valider"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processus en tâche de fond :"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompre"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Affiche le numéro de la version courante"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Affiche le répertoire de données"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Imprimer les informations étendues à propos des répertoires utilisés pour "
+"les données"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Imprimer les options de configuration"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Écrit le dernier répertoire courant dans le fichier donné"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "fichier"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Désactive le support des sous-shells"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Consigne les échanges FTP dans le fichier spécifié"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Lance la visionneuse sur un fichier"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Éditer les fichiers"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "fichier ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Force un attribut xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Désactiver la prise en charge de X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Essaie d’utiliser un ancien « highlight mouse tracking »"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Essaie d’utiliser termcap au lieu de terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "À exécuter sur les terminaux lents"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Charge les définitions des raccourcis clavier depuis le fichier donné"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Ne charge pas les définitions des raccourcis clavier depuis le fichier, "
+"utilise defaults"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Spécifie une configuration de couleurs"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Afficher mc avec le thème donné"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"{FORE}, {BACK} et {ATTR} peuvent être omis, et la valeur par défaut sera "
+"utilisée\n"
+"Mot clés :\n"
+"Global : errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+"input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+"bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+"Affichage fichier: normal, selected, marked, markselect\n"
+"Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+"errdhotfocus\n"
+"Menus : menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+"Menus popup : pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+"Éditeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+"editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+"editframedrag\n"
+"Visionneuse : viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+"Aide : helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Coleurs standard :\n"
+"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+"brightcyan, lightgray et white\n"
+"\n"
+"Couleurs étendues, lorsque les 256 couleurs sont disponibles :\n"
+"de color16 à color255, ou de rgb000 à rgb555 et de gray0 à gray23\n"
+"Attributs :\n"
+"bold, italic, underline, reverse, blink ; ajouter avec « + »\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Options de couleur"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+ligne] fichier1[:ligne] [fichier2[:ligne]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fichier1 fichier2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[ce_rép] [autre_rép_panneau]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envoyez vos rapports d’anomalies (incluant la sortie de « mc -V »)\n"
+"comme ticket de www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Options principales"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Options du terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse des arguments !"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Aucun argument passé à la visionneuse."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Deux fichiers sont nécessaires pour invoquer diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Erreur de protocole en tâche de fond"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Échec de lecture"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Erreur dans un processus en tâche de fond"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr " Fin inattendue du processus fils"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Une tâche de fond a passé plus de paramètres\n"
+"que je ne peux en gérer."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Fermer"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Sensible la ca&sse"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Vers le &haut"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Mots entiers"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Tous les encodages"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Recherche désactivée"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier de comparaison temporaire\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier fusionné temporaire\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Le plus &rapide (gros fichiers présumés)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Trouve le plus petit ensemble de modification)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algorithme de comparaison"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Options supplémentaires de comparaison"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorer la casse"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorer l’expansion des tabulations"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorer les modifications d’espace"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorer tous les &espaces"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Supprimer les retours chariot en &fin de ligne"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr " Options de comparaison"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "La modification est désactivée"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Aller à la ligne (gauche)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Aller à la ligne (droite)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Saisir la ligne :"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Aide"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Enr"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Modif"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Fusion"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Rech"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Options"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Quitter"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Un ou plusieurs fichiers ont été modifiés. Sauvegarder puis quitter ?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander va s’éteindre. Enregistrer le(s) fichier(s) modifié(s) ?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Comparaison :"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques de « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff viewer : mode invalide"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Deux fichiers sont nécessaires à la comparaison"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Chargement : %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Impossible d’ouvrir %s en lecture"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Chargement du fichier"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Erreur de lecture de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Impossible d’obtenir la taille ou les permissions de %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "« %s » n’est pas un fichier régulier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est trop gros.\n"
+"Voulez-vous tout de même l’ouvrir ?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Erreur de lecture dans le tube : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le tube pour lire : %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Le fichier est un lien physique. Détacher avant de sauvegarder ?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Erreur d’écriture dans le tube : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le tube en écriture : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier en écriture : %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+"Le fichier que vous sauvegardez ne fini pas avec un caratère de fin de ligne."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuer"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Ne pas &modifier"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Format &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Format &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Saisir un nom de fichier :"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Changer la césure vers :"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Enregistrement rapide"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Enregistrement sûr"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Faire les sauvegardes avec l’extension suivante :"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Vérifier les nouvelles lignes &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Mode Sauver Éditer"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+"Impossible de sauvegarder : la destination n’est pas un fichier régulier"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Un fichier de même nom existe déjà"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirmer la sauvegarde du fichier : « %s »"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Enregi&strer"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Édition du fichier de syntaxe"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Quel fichier de syntaxe voulez-vous éditer ?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilisateur"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Pour tout le &Système"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr " Édition du menu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[AucunNom]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Le fichier %s a été modifié. \n"
+"Sauvegarder avant de quitter ?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Fermer le fichier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander va s’éteindre.\n"
+"Enregistrer le fichier modifié %s ?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Cette fonction n’est pas implémentée"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copier vers le presse-papiers"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Couper vers le presse-papiers"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Aller à la ligne"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Enregistrement du bloc"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insérer fichier"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Impossible d’insérer le fichier"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Trier le bloc"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Vous devez d’abord sélectionner un bloc de texte"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr " Lancer le tri"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Entrer les options de tri (voir manpage sort(1)) séparées par des espaces :"
+
+msgid "Sort"
+msgstr " Trier"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Impossible d’exécuter la commande de tri "
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Le code de retour du tri est non nul : %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Coller la sortie d’une commande externe"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Saisissez la ou les commandes shell :"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Commande externe"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Impossible d’exécuter la commande"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <suject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copier vers"
+
+msgid "Mail"
+msgstr " Courriel"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Insérer un littéral"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Appuyez sur une touche :"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré.\n"
+"Les modifications seront perdues si vous continuez."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Collecter les complétions"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "AucunNom"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Enregistrer une macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Appuyez sur le nouveau raccourci macro :"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Supprimer la macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Appuyez sur le raccourci macro :"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro non supprimée"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Répéter la dernière commande"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Nombre de répétitions :"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fermer"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historique"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Enregi&strer sous..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Insérer fichier..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Copier vers &fichier..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menu &utilisateur..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Présentation..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ann&uller"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refaire"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Insertion/écrasement"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Active/désactive la marque"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Marquer colonne"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Marquer tout"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Enlever la marque"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Copier"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Déplacer"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Effacer"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&pier vers le fichier presse-papiers"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Couper vers le fichier presse-papiers"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Coller à partir du fichier presse-papiers"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Dé&But"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fin"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Rechercher..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Chercher à nouve&au"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Remplacer..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Inverser le marque-page"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Marque-page suivant"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Marque-page précédent"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Supprimer tous les marque-pages"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Aller à la ligne..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "I&nverser l’état de la ligne"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Aller au &crochet correspondant"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Active/désactive la coloration syntaxique"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Trouver la déclaration"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Trouver la &déclaration"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Aller à la déclaration"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Encodage..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Rafraîchir l’écran"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Démarrer/Arrêter l’enregistrement de la macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Effacer la macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Enregistrer/Répéter des &actions"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Correction orthographique"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Ort&hographe du mot"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Modifie la &langue de la correction orthographique..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Courriel..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Insérer un &littéral..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Insérer &date/heure"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Formater le p&aragraphe"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Trier..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Coller la sortie de..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formateur &externe"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacer"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionner"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Basculer en plein écran"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Suiva&nt"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Précédent"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Liste..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Général..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Mode de sauvegarde..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Apprendre les &touches..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Coloration synta&xique"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Fichier de syntaxe"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Fichier &Menu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Enregi&strer la configuration"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edition"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Rechercher"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Commande"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&matter"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Options"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Aucu&n"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Paragraphage automatique"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Césure « machine à écrire »"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode de césure"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulation"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fausses demi-tabulations"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Effacement total des tabulations"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Convertir les tabulations en espaces"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Espacement d’une tabulation :"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Autres options"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confir&mer avant d’enregistrer"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Enregistrer la position dans le fichier"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Espaces en fin de ligne visibles"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Tabulations visibles"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Coloration synta&xique"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&urseur après le bloc inséré"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Sélection pers&istante"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Curseur au-delà de la &fin de la ligne"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Annuler un groupe"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Longueur avant césure à la ligne :"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Options de l’éditeur"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Dans la sé&lection"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Rechercher tout"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Saisissez la chaîne de remplacement :"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Remplacer par :"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tous"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sauter"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmer le remplacement"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Recherche %s : %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Recherche %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld remplacements effectués"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un éditeur de text facile d’utilisation.\n"
+"écrit pour Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Ouvrir les fichiers"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Modification : "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marquer"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Rempl"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copier"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Dépl"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Suppr"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|MenuDér"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gallois"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais Britanique"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Anglais Canadien"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Anglais Américain"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Espéranto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Féroïen"
+
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Autrichien"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvégien"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Ajout d’un mot"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Langage"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Mal orthographié"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Orthographe du mot"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Suggérer"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Sélectionner une langue"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Choisir la coloration syntaxique"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Recharger la syntaxe courante >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Charger le fichier de syntaxe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’ouvrir le fichier %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Erreur dans le fichier %s à la ligne %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Le Commander ne peut pas changer pour le répertoire\n"
+"indiqué par le sous-shell. Peut-être avez-vous supprimé\n"
+"le répertoire de travail ou bien vous êtes-vous donné des \n"
+"permissions supplémentaires avec la commande « su » ?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Impossible de récupérer une copie locale de %s "
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr " Le shell est déjà en train d’exécuter une commande "
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Pas un xterm ou une console Linux ;\n"
+"le sous-shell ne peut pas être commuté."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "&Global"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "S&uivant"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Appliquer"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
+
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+msgid "other"
+msgstr "autres"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Drapeau"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permissions (octal) : %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr " Commande chown avancée"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut changer les permissions de « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorer &tout"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Réessayer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut changer l’appartenance de « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "<Défaut>"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Thèmes"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Autre 8 bits"
+
+msgid "Running"
+msgstr "En cours"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppé"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Jamais"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Sur terminaux &anciens non xterm"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Toujours"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Opérations sur les fichiers"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Opérations verbeuses"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calculer les &totaux"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Barre de pro&gression classique"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r « autoname »"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Préalloue l’espace"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Mode touche Echap"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Appuie simple"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pause après exécution d’une commande"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Utiliser l’éditeur intégré"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Utiliser la &visionneuse intégrée"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Demander la &saisie du nom de fichier"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Auto m&enus"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Dérouler les menus"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Shell patterns"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Complété : afficher tous"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Rotation tiret"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "cd suit les &liens"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "E&ffacement sûr"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Écrasement sécurisé"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Enregistrement a&utomatique de la configuration"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configurer les options"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Thème :"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "Ombre&s"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Insens&ible à la casse"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Utiliser le panneau en mode trié"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Afficher le mini-statut"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Utiliser les &unités de taille du SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Mélanger &tous les fichiers"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Afficher les fichiers de &sauvegarde"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Rechargement rapide des répertoires"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Sélectionne&r passe au suivant"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Inverser les fichiers uniquement"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Simple interversion"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Enregistrement a&utomatique de la configuration"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Mouvement à la L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Page de défilement"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centrer &défilement"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Scrolling à la souris"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Types de fichier"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissions"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Recherche rapide"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panneau des options"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Utiliser l’option « rafraîchissement rapide » pourrait ne pas \n"
+"refléter le contenu réel des répertoires. Dans ce cas, \n"
+"actualisez manuellement l’affichage. Consulter la page « man » \n"
+"pour plus de détails."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Liste &complète de fichiers"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Liste succincte de fichiers"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Liste &longue de fichiers"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Définie par l’&utilisateur :"
+
+msgid "columns"
+msgstr "colonnes"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini-statut utilisateur"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Format de listing"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Exécutable en &premier"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Inve&rsé"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Supprimer"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|É&crasement"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Exécuter"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Quitter"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|E&ffacer un répertoire des favoris"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Effacer l’&historique"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr " Confirmation "
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Sortie UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Sortie 8 &bits"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Entrée 8 &bits"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bits d’affichage"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Entrée / affichage d’encodage :"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Arborescence des répertoires"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Délai pour libérer les VFSs (en secondes) :"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Durée du cache pour les répertoires FTP (en secondes) :"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP :"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Utiliser ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Utiliser le mode &passif"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Utiliser le mode passif à travers un pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS)"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "cd rapide"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer) :"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nom du lien symbolique :"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Lien symbolique"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopper"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprendre"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tuer"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Processus en arrière plan"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de changer de répertoire en\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Suppression sécurisée"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Annuler la suppression"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Mises à jour synchrones"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Mises à jour synchrones du répertoire"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Immuable"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Ajout uniquement"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Pas pour dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Pas de mise à jour atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Compresser"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clusters compressés"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Dirty file compressé"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compression raw access"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode crypté"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Données journalisées"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Répertoire indexé"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Pas de fusion des fins de fichiers"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Répertoire racine"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode utilise des formats étendus"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Gros_fichier"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Pas de COW - dirty copy-on-write -"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Accès direct aux fichiers"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Fichier « casefoldé »"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode a des données « inline »"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Hiérarchie du projet"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Inode protégé par Verity"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Tous &Marqués"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Défini comme &marqué"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Supprimer les marqués"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Commande chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chattr impossible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les drapeaux de « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "définir l’ID &utilisateur à l’exécution"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "définir l’ID &groupe à l’exécution"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit collant (stick&y)"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&lecture par le propriétaire"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&écriture par le propriétaire"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&xécution/recherche par le propriétaire"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lecture &par le groupe"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "écriture par le grou&pe"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "exécu&tion/recherche par le groupe"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lecture par les &autres"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "écr&iture par les autres"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "exécuti&on/recherche par les autres"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permissions (octal) :"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nom du propriétaire :"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom du groupe :"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Commande chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissions"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Définir les &groupes"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Définir les &utilisateurs"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nom du propriétaire"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Commande chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Utilisateur inconnu>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Groupe inconnu>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) :"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Des fichiers sont marqués, voulez-vous changer de répertoire ?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Lien %s vers :"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "lien : %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "lien symbolique : %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Voir le fichier"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Vue &filtrée "
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Commande de filtre :"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Éditer le fichier"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Créer un nouveau répertoire"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr " Saisissez le nom du répertoire :"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Éditer les extensions de fichiers"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Pour tout le &Système"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Édition du fichier pour la coloration syntaxique"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr " Quel fichier de coloration syntaxique voulez-vous éditer ?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparer des répertoires"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison :"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapide"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Taille seulement"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Exhaustive"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Les deux panneaux doivent être en mode liste\n"
+"pour utiliser cette commande"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "« %s » n’est pas un lien symbolique"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Lien symbolique « %s » pointe vers :"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Éditer le lien symbolique"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "édition de lien symbolique, incapable d’enlever %s : %s "
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "Éditer le lien symbolique : %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP vers une machine"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP vers une machine"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr " Lien shell vers une machine "
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
+"lequel la récupération doit être faite : (tapez F1 pour plus de détails)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Analyse du répertoire"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuration"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Enregistrement de la configuration dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Impossible d’enregistrer la configuration dans %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr " Ne peut pas exécuter de commande sur un système de fichiers non local"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier de commande temporaire\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr " Échec du tube "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Vous avez un fichier %s obsolète.\n"
+"Midnight Commander utilise maintenant le fichier %s.\n"
+"Veuillez copier vos modifications de l’ancien fichier vers le nouveau."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Le format du fichier\n"
+"%s%s\n"
+"a changé avec la version 4.0.\n"
+"L’installation semble avoir échoué.\n"
+"Veuillez récupérer une nouvelle copie du paquet Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Le format du fichier\n"
+"%s\n"
+"a changé avec la version 4.0.\n"
+"Vous pouvez soit le copier à partir de\n"
+"%s%s\n"
+"soit utiliser ce fichier comme exemple de rédaction."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "TitreDialog|Copie"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "TitreDialog|Déplacer"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "TitreDialog|Supprimer"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Copie"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Déplace"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Supprime"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n« %s »%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+msgid "directory"
+msgstr "répertoire"
+
+msgid "directories"
+msgstr "répertoires"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fichiers/répertoires"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr "avec masque source :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de statuer sur le fichier source de la liaison physique « "
+"hardlink » « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un lien physique « hardlink » cible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer un lien physique « hardlink » cible « %s »"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le lien source « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Impossible de réaliser des liens symboliques stables entre systèmes de "
+"fichiers non-locaux : désactivation de l’option « Liens symboliques stables "
+"»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le lien symbolique cible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"« %s »\n"
+"et\n"
+"« %s »\n"
+"sont les mêmes répertoires"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"« %s »\n"
+"et\n"
+"« %s »\n"
+"sont identiques"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sauter &tout"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Répertoire « %s » non vide.\n"
+"Effacer tous les sous-répertoires ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Processus en arrière-plan :\n"
+"Répertoire « %s » non vide.\n"
+"Faut-il le supprimer récursivement ?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Aucun"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’effacer le fichier « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Impossible d’écraser le répertoire « %s »"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer le fichier « %s » vers « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’effacer le répertoire « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’écraser le répertoire « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’écraser le fichier « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer le répertoire de « %s » vers « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Impossible de travailler avec « .. » !"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier source « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier spécial « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de changer les permissions du fichier « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’ouvrir le fichier source « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reget a échoué, sur le point d’écraser le fichier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier source « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier cible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier cible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de préallouer l’espace pour le fichier cible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier source « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’écrire dans le fichier cible « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(au point mort)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Un fichier incomplet a été récupéré"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "C&onserver"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuer à copier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de fermer le fichier source « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de fermer le fichier cible « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier source « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La source « %s » n’est pas un répertoire\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Impossible de copier le lien symbolique cyclique\n"
+"« %s »"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La cible « %s » doit être un répertoire\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier de destination « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de modifier le propriétaire du répertoire « %s »\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Répertoires : %zu, taille totale : %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Impossible de mettre le processus en arrière-plan"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspendre"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuer"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f Mo/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f Ko/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld o/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nouveau :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Actuel :"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Écraser ce fichier ?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "a&joute"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Réobtenir"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Écraser tous les fichiers ?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ne pas écraser avec le fichier de longueur &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Plus ancien"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Plus petit"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Taille différente"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Tâche de fond : le fichier existe"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Fichiers traités : %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Fichiers traités : %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Heure : %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Heure : %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Heure : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Heure : %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr "Total : %s"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Total : %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Effacement"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Utiliser les « shell patterns »"
+
+msgid "to:"
+msgstr "vers :"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Suivre les &liens"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Préserver les &attributs"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Suivre les sous-répertoires s’il y en a"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Lien symboliques &stables"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Arrière plan"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Motif source invalide « %s »"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Liste des fichiers"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Vue rapide"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informations"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arborescence"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Format de &Listing ..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordre de tri..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtre..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Encodage..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Lien &FTP..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Lien S&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP lie&n..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Mise en &panneaux"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Voir"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "V&oir le fichier..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vue &filtrée"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copier"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Lien"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Lien &symbolique"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Lien symbolique &relatif"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Éditer le lien s&ymbolique"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chown &avancé"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renommer/Déplacer"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd &rapide"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Sélectionner les &groupes"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Désélectio&nner les groupes"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverser la sélection"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Quitter"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menu &utilisateur"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Arborescence des répertoires"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Recherche de &fichier"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Échan&ger les panneaux"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Masquer et démasquer les &panneaux"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Comparer des répertoires"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&omparer des fichiers"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Panneau e&xterne..."
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Aff&icher la taille des rép."
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Historique des commandes"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&storique des fichiers vus ou édités"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Liste des répe&rtoires favoris"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Liste des VFS &actifs"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Processus en tâche de fond"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Liste des écrans"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Réc&upération de fichiers (ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Édition du format de &liste"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Édition des &extensions de fichier"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Édition du fichier de &Menu"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Édition du fichier de coloration Groupe"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuration..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Présentation..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Options des panneaux..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmation..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Apparence..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Bits d’affichage..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panneaux :"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Il y a %zu fenêtre d’ouverte. Quitter ?"
+msgstr[1] "Il y a %zu fenêtres ouvertes. Quitter ?"
+msgstr[2] "Il y a %zu fenêtres ouvertes. Quitter ?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Souhaitez vous vraiment quitter Midnight Commander ?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Au-dessus"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Gauche"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&En-dessous"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Droite"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Voir"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|RenDep"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|CréRep"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Changer de répertoire"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "e&ncore"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Mettre en &panneau"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Voir - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "É&diter - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Trouvé : %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Expression régulière malformée"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom du fichier :"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Recherche récursive"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Suivre les liens s&ymboliques"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Ignorer les &cachés"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenu :"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Recherche de contenu"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Respec&t de la casse"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Tous les encodages"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Première occurence"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Recherche de fichier"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Commencer à :"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Ignorer les répertoires :"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Recherche dans %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminé"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Terminé (%zu répertoire ignoré)"
+msgstr[1] "Terminé (%zu répertoires ignorés)"
+msgstr[2] "Terminé (%zu répertoires ignorés)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Chercher un fichier : « %s ». Contenant : « %s »"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Chercher un fichier : « %s »"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Recherche en cours"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Modifié &vers"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Désallou&er les VFSs maintenant"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Actualiser"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "A&jouter courant"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Haut"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nouveau &groupe"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nouvelle &entrée"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insérer"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Supprimer"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Répertoires VFS actifs"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Liste des répertoires favoris"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Groupe de plus haut niveau"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Chemin du répertoire"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Déplacement de %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Nom du répertoire"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Ajouter"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Ajouter aux favoris"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Nom du répertoire :"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Chemin du répertoire :"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nouveau groupe de favoris"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nom du nouveau groupe :"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de bien vouloir effacer l’élément « %s » ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Le groupe « %s » n’est pas vide.\n"
+"Le supprimer ?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Chargement favoris"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC n’a pas pu écrire dans le fichier %s,\n"
+"vos anciens favoris n’ont pas été effacés"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Libellé pour « %s » :"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Ajouter aux favoris"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fichier : %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Pas d’information sur les I-noeuds"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "I-noeuds libres :"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Pas d’information sur l’espace disponible"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Espace libre : %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type : %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "VFS non local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Périphérique : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Système de fichiers : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accédé : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modifié : %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Modifié : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Taille : %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu bloc)"
+msgstr[1] "(%lu blocs)"
+msgstr[2] "(%lu blocs)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Propriétaire : %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Liens : %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributs : %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributs : indisponible"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Mode : %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Séparer en d&eux parties égales"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Montrer la barre des menus"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Invite de commande"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Barre de &touches visible"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Astuces visibles"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Afficher l’espace libre"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Séparation des panneaux"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Sortie console"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Lignes en sortie :"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Présentation"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Mémoire épuisée !"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "N&on trié"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nom"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtension"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Taille"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Taille de block"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Date de &Modification"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Date d’&accès"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|c"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Modifier l’heure"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Permissions"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-noeud"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "RÉP-SUP"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SOUS-RÉP"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<échec de readlink>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] " %s octets dans %d fichier"
+msgstr[1] "%s dans %d fichiers"
+msgstr[2] "%s dans %d fichiers"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Mettre en panneau"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Tag inconnu au format d’affichage :"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Fichiers seulement"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Respect de la &casse"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Désélectionner"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment l’exécuter ?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Le format fourni par l’utilisateur semble invalide, revient aux valeurs par "
+"défaut."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Ajouter un nouveau"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Panneau externe"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Autre commande"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Ajouter au panneau externe"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Saissiez le libellé de la commande :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Panneau externe :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Panneau externe :\n"
+"échec de la lecture des données du « stdout » enfant :\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Impossible d’exécuter le panneau externe dans un répertoire non local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Fichiers git modifiés"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trouver les fichiers .reject après avoir patché"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Rechercher les fichiers .orig après avoir patché"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne peut ouvrir le fichier « %s » en écriture :\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copier le répertoire « %s » vers :"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’obtenir les caractéristiques de la cible\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Supprimer « %s » ?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamique"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Actualise"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Oublier"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|SupprRep"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne peut écrire dans le fichier « %s » :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Mauvais format du fichier d’aide\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Bug interne : double départ dans la zone de lien"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Impossible de trouver la section %s dans l’aide"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Préc"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Apprentissage des touches"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Apprends-moi une touche"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Appuyez sur « %s »\n"
+"et attendez la disparition de ce message.\n"
+"\n"
+"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s’afficher\n"
+"à l’emplacement prévu.\n"
+"\n"
+"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n"
+"jusqu’à la disparition de ce panneau."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Ne peut pas utiliser cette touche"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Vous avez saisie « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Vu"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Toutes les touches sont déjà\n"
+"configurées. Bravo !"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Annuler"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n"
+"Toutes les touches sont définies."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Pressez chacune des touches suivantes, puis vérifiez celles n’étant \n"
+"pas marquées « Vu ». Pressez <Espace> ou cliquez sur ces touches \n"
+"pour les définir. Utilisez <TAB> pour vous déplacer."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Échec de l’exécution :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n’est pas absolu"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"est déjà lancé sur ce terminal.\n"
+"Le support du sous-shell sera désactivé."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Échec pendant la fermeture :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Choisissez un encodage"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Pas de conversion >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé « %s »\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Le shell est toujours actif. Quitter tout de même ?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Avec un éditeur intégré et un support Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Avec l’éditeur intégré"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Avec prise en charge optionnelle du sous-shell"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Avec prise en charge du sous-shell par défaut"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Avec prise en charge des opérations en arrière-plan"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Avec prise en charge de la souris sur xterm et la console Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Avec prise en charge de la souris sur xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Avec prise en charge des événements X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Avec prise en charge de l’internationalisation"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Avec prise en charge de plusieurs codepages"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Avec la prise en charge des attributs ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Compilé avec GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Construit avec S-Lang %s avec la base de données terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Construit avec ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Construit avec ncurses (version inconnue)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Construit avec ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Construit avec ncursesw (version inconnue)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construit avec libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Systèmes des fichiers virtuels :"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Types de données :"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Répertoire de l’utilisateur :"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Répertoire racine de profil :"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Données système"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Répertoire de configuration :"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Répertoire de données :"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Associations d’extension de fichiers :"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Greffons et scripts VFS :"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Données utilisateur"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Répertoire du cache :"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Vrai :"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Faux :"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Erreur de lancement du programme"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Attention -- ignorer le fichier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » n’appartient ni à vous ni au super-utilisateur ou alors il "
+"est\n"
+"modifiable par tout le monde. Son utilisation peut compromettre votre "
+"sécurité"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Erreur de format du fichier de paramères d’extensions"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "La macro %%var n’a pas de valeur par default"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "La macro %%var n’a aucune variable"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Aucune entrée trouvée pour %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu utilisateur"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut ouvrir l’archive cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de l’archive cpio prématurée\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lien physique inconsistant de\n"
+"%s\n"
+"dans l’archive cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s contient des entrées dupliquées qui seront ignorées !"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"En-tête cpio corrompue rencontré dans\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de fichier inattendue\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Archive incohérente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’ouvrir l’archive %s\n"
+"%s :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Système de fichiers virtuel EXTFS :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Avertissement : impossible d’ouvrir le répertoire %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish : Déconnexion de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish : attente de la première ligne..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
+"pour l’instant."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish : mot de passe requis pour %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish : envoi du mot de passe..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish : envoi de la ligne initiale..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish : vérification des numéros de version..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish : récupère les informations de l’hôte..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish : lecture du répertoire %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s : fait."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s : échec"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish : sauve %s : envoi de la commande..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish : échec de lecture locale, envoie de zéros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: enregistrement du fichier"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Abandon du transfert..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Erreur rapportée après l’abandon."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs : Déconnexion de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP : Mot de passe requis pour %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs : envoi du nom d’utilisateur"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs : envoi du mot de passe"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP : Compte requis pour l’utilisateur %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs : envoie du compte utilisateur"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs : connecté"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs : login incorrect pour l’utilisateur %s"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs : nom d’hôte invalide"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs : %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs : établissement de la connexion à %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs : connexion interrompue par l’utilisateur"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs : connexion au serveur échouée : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-G pour annuler)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs : impossible de faire la conversion address-to-name : %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs : essaye de se reconnecter au serveur, tentative %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs : impossible d’obtenir le nom du socket : %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs : impossible de se reconnecter au serveur"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs : type de famille d’adresse incorrecte"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs : impossible de créer la socket : %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs : impossible d’activer le mode passif"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs : abandon du transfert"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs : erreur d’abandon : %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs : échec de l’abandon"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs : échec de la commande CWD"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs : résolution du lien symbolique impossible"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Résolution du lien symbolique..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs : Lecture du répertoire distant %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 strict)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir d’abord)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs : échec ; nulle part où retomber"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs : enregistrement du fichier"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Le fichier ~/.netrc n’a pas un mode correct.\n"
+"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Système de fichiers virtuel SFS :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Avertissement : fichier « %s » introuvable\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attention : ligne invalide dans %s :\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp : une erreur est survenue pendant la lecture de %s : %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp : impossible d’obtenir le nom utilisateur."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp : nom d’hôte invalide."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp : %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp : échec de la conversion de l’adresse IP de l’hôte distant en format "
+"texte"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp : établissement de la connexion à %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp : connexion interrompue par l’utilisateur"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp : connexion au serveur échouée : %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp : clé hôte trouvée de type non supporté : RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp : type de clé d’hôte inconnu :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Ajout définitif de\n"
+"%s (%s)\n"
+"à la liste des hôtes connus."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp : impossible d’obtenir la clé de l’hôte distant"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp : type de clé non pris en charge, impossible de vérifier la clé de "
+"l’hôte distant"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+"sftp : Impossible de calculer l’empreinte numérique « hash » de la clé de "
+"l’hôte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"L’authenticité de l’hôte\n"
+"%s (%s)\n"
+"ne peut pas être établie !\n"
+"L’emprunte numérique « hash » de la clé %s est\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Voulez-vous l’ajouter à la liste des hôtes connus et continuer à vous "
+"connecter ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"se trouve dans la liste des hôtes connus mais les CLES NE\n"
+"CORRESPONDENT PAS ! CELA POURRAIT ÊTRE UNE ATTAQUE MITM !\n"
+"Voulez-vous vraiment l’ajouter à la liste des hôtes connus et continuer à "
+"vous connecter ?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp : échec de la vérification de la clé de l’hôte"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp : saisir la passphrase pour %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp : la passphrase est vide"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp : saisir le mot de passe pour %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp : mot de passe vide"
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp : échec de l’établissement de la session SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+"sftp : ne peut lire le fichier, aucune association de fichiers disponible"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp : erreur de socket : %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp : (Ctrl-G break) Listing... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp : listing effectué."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Archive tar incohérente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fin de fichier inattendue du fichier archive"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut ouvrir l’archive tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ne ressemble pas à une archive tar."
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar : mc_lseek ne s’est pas arrêté à une limite d’enregistrement."
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr " undelfs : erreur"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr " pas assez de mémoire"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "lors de l’allocation d’un bloc tampon"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr " open_inode_scan : %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "lors du démarrage du scan de l’i-noeud %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+"undelfs : chargement le l’information de fichiers supprimés de %d i-noeuds"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "lors de l’appel à ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "pas plus de mémoire lors de la ré-allocation du tableau"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "lors du scan de l’i-noeud %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs : lecture de l’i-noeud bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut charger le bitmap d’i-noeud depuis : \n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info n’est pas fs !"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichiers en premier"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "lors de l’itération sur les blocs"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Erreur Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valeur invalide"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Le fichier a été modifié. Sauvegarder puis quitter ?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Annuler quitter"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr "Midnight Commander va s’éteindre. Enregistrer le fichier modifié ?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Numéro de ligne"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pou&rcents"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Offset en &décimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Offset en he&xadécimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Aller à"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxRech"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|SansRLg"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|RetourLg"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Aller à"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Brut"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analyse"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Défmter"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Fmter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de lire des données sur le flux de sortie fils\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Erreur pendant la fermeture du fichier :\n"
+"%s\n"
+"Certaines données n’ont peut-être pas été écrites"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’enregistrer le fichier :\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vue :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’ouvrir « %s »\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Visualisation impossible : ce n’est pas un fichier régulier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d’ouvrir « %s » en mode analyse\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Recherche terminée"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuer à partir du début ?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer localement le fichier /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/fr_CA.gmo b/po/fr_CA.gmo
new file mode 100644
index 0000000..713ee51
--- /dev/null
+++ b/po/fr_CA.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..c701992
--- /dev/null
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -0,0 +1,4402 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
+"language/fr_CA/)\n"
+"Language: fr_CA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ga.gmo b/po/ga.gmo
new file mode 100644
index 0000000..22d17d1
--- /dev/null
+++ b/po/ga.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..be6e808
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,4414 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Irish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ga/)\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..4b0b0ba
--- /dev/null
+++ b/po/gl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..46210a5
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,4662 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011-2012
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012,2014-2015,2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, "
+"2012,2014-2015,2019\n"
+"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/mc/mc/language/gl/)\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII (7 bits)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "O sistema de accións non foi iniciado"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\n"
+"Usuario: %s\n"
+"ID. do proceso: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Ficheiro bloqueado"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Obter &Bloqueo"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorar bloqueo"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL! Non é un directorio:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Número fóra de intervalo (debe estar no intervalo de bytes, 0 <= n <= 0xFF, "
+"expresado en hexadecimal)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Carácter non válido"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Carácter de comiñas desemparellado"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Erro de patrón hexadecimal na posición %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Non implementado aínda"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos "
+"atopados"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&Rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expresión re&Gular"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&Xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Busca por como&Díns"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar o tema «%s».\n"
+"Cargouse o tema predeterminado."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar o tema «%s».\n"
+"Cargouse o tema predeterminado."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade para cores "
+"verdadeiros:\n"
+"%s\n"
+"Cargouse o tema predeterminado"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\n"
+"para 256 cores en terminais sen esta característica.\n"
+"Cargouse o tema predeterminado"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Non se admite a cor verdadeira con ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Semella que a súa terminal non admite 256 cores."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Non se admite a cor verdadeira nesta versión da xiria."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Estabeleza COLORTERM=truecolor, se a súa terminal admite realmente cores "
+"verdadeiras."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tecla «F1»"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tecla «F2»"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tecla «F3»"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tecla «F4»"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tecla «F5»"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tecla «F6»"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tecla «F7»"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tecla «F8»"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tecla «F9»"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tecla «F10»"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tecla «F11»"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tecla «F12»"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tecla «F13»"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tecla «F14»"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tecla «F15»"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tecla «F16»"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tecla «F17»"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tecla «F18»"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tecla «F19»"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tecla «F20»"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completar/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Retroceso/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso (<--)"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Frecha arriba"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Frecha abaixo"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Frecha esquerda"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Frecha dereita"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tecla «Fin»"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re Páx"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av Páx"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ no teclado numérico"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* no teclado numérico"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- no teclado numérico"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ no teclado numérico"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "«Inicio» do teclado numérico"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "«Fin» do teclado numérico"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "«Insert» do teclado numérico"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "«Supr» do teclado numérico"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "«Intro» do teclado numérico"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tecla «F21»"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tecla «F22»"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tecla «F23»"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tecla «F24»"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tecla «A1»"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tecla «C1»"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Menos"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Máis"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menor que"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Maior que"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrofo"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dous puntos"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto e coma"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Signo de exclamación"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Signo de interrogación"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Et"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Símbolo do dólar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Comiñas (\")"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Símbolo de porcentaxe"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Circunflexo"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primo"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliñado"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Guión baixo"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalización «|»"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Paréntese esquerdo"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Paréntese dereito"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Corchete esquerdo"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Corchete dereito"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Chave esquerda"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Chave dereita"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tecla «tabulador»"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Barra espazadora"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "«/» Barra inclinada"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "«\\» Barra invertida"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Símbolo de numeral #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Símbolo de «en» (at) @"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiús"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\n"
+"Verifique o valor da variábel de contorno TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Non foi posíbel crear o descritor da canalización"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Non é posíbel crear a canalización de fluxos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro en select() lendo os datos para o proceso fillo:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro non agardado en waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "O cache para %s expirou"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Obtendo ficheiro"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s non é un directorio\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Non é propietario do directorio %s \n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Prema calquera tecla para continuar..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Non é posíbel analizar:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Produciuse un erro interno:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Pantallas"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Limpar historial"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Desexa eliminar este historial?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Procesos en 2º plano"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Mostrar a versión actual"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Mostrar directorio de datos"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Mostrar as opcións de configuración"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Desactivar o uso de subterminal"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Abrir un ficheiro co visor"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editar ficheiros"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Desactivar a compatibilidade X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Tentar usar o ronsel do rato co antigo resaltado"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Desactivar o rato na versión texto"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Para executar en terminais lentos"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Usar caracteres simples para recadros"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Solicitar a execución a cores"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Indicar unha configuración de cores"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mostrar mc co tema especificado"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
+"\n"
+"{FRENTE}, {FONDO} e {ATRIBUTOS}poden omitirse, empregarase o valor "
+"predeterminado\n"
+"\n"
+" Contextos:\n"
+" Globais: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
+"menuinactive\n"
+" Menús emerxentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visor: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Axuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
+"helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Cores estándar:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray e white\n"
+"\n"
+"Cores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n"
+" color16 to color255, ou rgb000 ata rgb555 e gray0 ata gray23\n"
+"\n"
+"Atributos:\n"
+" bold, underline, reverse, blink; engadir máis con «+»\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opcións de cor"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+liñanúm] ficheiro1[:liñanúm] [ficheiro2[:liñanúm]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "ficheiro1 ficheiro2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envíe calquera informe de fallo (incluíndo a saída de «mc -V»)\n"
+"como un ticket a www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opcións principais"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opcións de terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Non hai argumentos para o visor."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na lectura"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\n"
+"dos que estamos preparados para manexar."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Escriba a cadea a buscar:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Cara atrás"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Palabras completas"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "A busca está desactivada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmo de comparación"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Outras opcións de comparación"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorar &Tabulacións"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignora os espa&Zos en branco"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opcións de comparación"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "A edición está desactivada"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ir á liña (esquerda)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ir á liña (dereita)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Escriba a liña:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Axuda"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Gardar"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editar"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Mesturar"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Buscar"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opcións"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Saír"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "O(s) ficheiro(s) foi/foron modificado(s). Quere gardalo(s) ao saír?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Saíndo de Midnight Commander.\n"
+"Gardar o(s) ficheiro(s) modificado(s)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diferenza:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» é un directorio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visor de diferenzas: modo incorrecto"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Cargando: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Cargar ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» non é un ficheiro regular"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» é grande de máis.\n"
+"Abrir aínda así?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "O ficheiro a gardar non remata nunha liña nova."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "c&Ontinuar"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Sen cambios"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formato &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Escriba o nome do ficheiro:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Cambiar saltos de liña por:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Gardar &Rápido"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Gardar &Seguro"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Verificar salto de líña &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editar modo de gardar"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Gardar como"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Non se pode gardar: o destino non é un ficheiro normal"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "s&Obrescribir"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Gardar ficheiro"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Editar ficheiro de sintaxe"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuario"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Todo o &Sistema"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Editar menú"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SenNome]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s foi modificado.\n"
+"Quere gardalo antes de pechar?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Pechar o ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Saíndo de Midnight Commander.\n"
+"Gardar o ficheiro modificado %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Esa función non está implementada"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar ao portapapeis"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Cortar ao portapapeis"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Gardar o bloque"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir ficheiro"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordenar bloque"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Proceder a ordenar"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Pegar a saída dunha orde externa"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Orde(s) a executar:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Orde externa"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Non é posíbel executar a orde"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "correo -s <asunto> -c <cc> <para>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Enviar copias a"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserir literalmente"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Prema calquera tecla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
+"Continuar debotará estes cambios."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Recoller os remates"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "SenNome"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Gardar macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Eliminar macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Prema a tecla de macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro non eliminada"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetir as últimas ordes"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Número de repeticións:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Abrir ficheiro..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Pechar"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Gardar &Como..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserir ficheiro..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Copiar a un &Ficheiro...."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menú de &Usuario..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "So&Bre..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Sair"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfacer"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refacer"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Alternar &Inserción"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Alter&Nar marcados"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Marcar columnas"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Marcar &Todos"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Desmarca&R"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "c&Opiar"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mo&Ver"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Copiar ao &Portapapeis"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Cortar ao portapapeis"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Pegar do portapapei&S"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Principio"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Final"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Busca..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Buscar de &Novo"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Substituí&R..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Al&Ternar o marcador"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Seguinte marcador"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Marcador ante&Rior"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Limpar &Todos os marcadores"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Ir á liña "
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Alternar &Liña de estado"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ir á coincidencia do &Paréntese"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Buscar &Declaración"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Volver á declaración"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Ava&Nzar á declaración"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&Ificando..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Actualizar a pantalla"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Eliminar macr&O..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Gravar/repetir &Accións"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Revisión ortográfica"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Re&Visar palabra"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Cambiar i &Idioma de revisión"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correo..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserir &Literalmente..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserir &Data e hora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Dar formato ao parágra&Fo"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordenar..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Pegar a saída de..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formatador e&Xterno"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Al&Ternar o modo de pantalla completa"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Seguinte"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Xeral..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Modo de gardar..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Redefinir &Teclas..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintaxe de &Resalte"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Ficheiro de sinta&Xe"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Ficheiro de &Menú"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Gardar configuración"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Busca"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Orde"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&Mato"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Xanela"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcións"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Ningún"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragrafado &Dinámico"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Axuste de má&Quina de escribir"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Axuste de parágrafo"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulación"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Finxir medias tabulacións"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Eliminar en tabulacións"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tamaño de tabulacións:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Outras opcións"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Volver a autosangrado"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confir&Mar antes de gardar"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Gardar &Posición no ficheiro"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Espazos finais &Visíbeis"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Lapelas visíbeis"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Sinta&Xe coreada"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor despois do bloque inserido"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Selecció&N persistente"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor &Máis aló do fin da liña"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Desfacer no &Grupo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opcións do editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Na se&Lección"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Buscar &Todos"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Escriba a cadea a substituír:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituír con:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substituí&R"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Todos"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Omitir"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmar cambios"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Buscando %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Buscando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr " %ld substitucións feitas"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un editor de texto de uso amigábel\n"
+"escrito para o Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Abrir ficheiros"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editar: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marcar"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Rempl"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copiar"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Eliminar"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Baixar"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglés canadense"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Inglés americano"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroés"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruegués"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraíno"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Engadir palabra"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Mal escrita"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Revisar palabra"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Suxerir"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Escoller o idioma"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Elixa a sintaxe de resalte"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Recargar a sintaxe actual >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non se pode abrir o ficheiro %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\n"
+"que o terminal di que é o directorio actual\n"
+"Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\n"
+"permisos coa orde «su»?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "O terminal xa esta executando unha orde"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Aplicar &Todos"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "A&Plicar"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+msgid "other"
+msgstr "outros"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Cambiar propietario e permisos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorar &Todo"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reintentar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Predeterminado >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temas"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Outro (8 bit)"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Executándose"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Só en terminais &Bobas"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Sempre"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operacións de ficheiro"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Operación detallada"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calcular &Totais"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Barra de pro&Greso clásica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Preasignar espazo"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Tecla «Escape»"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Premer só &Unha vez"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo de espera:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pausa logo de executar"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Usar ed&Itor interno"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "&Usar visor interno"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Pre&Guntar polo novo nome de ficheiro"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Auto m&Enús"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Menús &Despregábeis"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Modelos de ter&Minal"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "co&Mpletar: mostrar todos"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Rotación do t&Aboleiro"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd segue li&Gazóns"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Borrado seguro"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sobrescritura segura"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Configuración do &Auto-gardado"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configuración"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Non distinguir maiúsculas"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Usar o m&Odo de orden do panel"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mostrar m&Ini-estado"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "me&Sturar todos os ficheiros"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros agoc&Hados"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Re&Carga rápida de directorios"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&Rcar e baixar"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "In&Verter só ficheiros"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Intercambio &Simple de paneis"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Configuración do &Auto-gardado"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Desprazamento da pá&xina"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "De&sprazamento central"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Desprazamento da páxina co &rato"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Resaltar ficheiro"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipos de ficheiros"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Busca rápida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opcións dos paneis"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n"
+"do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n"
+"caso terá que recargar manualmente o directorio.\n"
+"Vexa a páxina do manual para obter máis información."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Lista &Completa"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Lista &Breve:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Lista &Longa"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Definida polo &Usuario:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini-estado de usuario"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formato de lista"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Executábeis primeiro"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Inve&Rter"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Eliminar"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|s&Obrescritura"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|e&Xecutar"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|Saí&R"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Limpar &Historial"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Saída &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Saída &Completa de 8 bits"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Entrada completa de 8 bits"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Mostrar bits"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Árbore de directorios"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Atraso para a liberación de VFS (seg):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Contrasinal do FTP anónimo:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Atraso da caché do directorio FTP (seg):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Empregar &Sempre o proxy ftp:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usar ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Usar modo &Pasivo"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cambiar directorio"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligazón simbólica"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Deter"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&R"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Eliminar"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Traballos en segundo plano"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Todos &Marcados"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Estabelecer marcados"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Limpar marcados"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Estabelecer o ID do &Ususrio na execución"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Estabelecer o ID do &Grupo na execución"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit pega&Ñento"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&Lido polo propietario"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "Esc&rito polo propietario"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&Xecutado/buscado polo propietario"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "li&Do polo grupo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "Escritura por gru&Po"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "Execu&Tado/buscado polo propietario"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "Lido por o&Utros"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "Escr&Ito por outros"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "Executado/&Buscado por outros"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permisos (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nome do propietario:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Orde chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisos"
+
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Asignar &Grupos"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Asignar &Usuarios"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nome do propietario"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Cambiar propietario"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Usuario descoñecido>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Grupo descoñecido>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Crear ligazón a %s como:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Ligar"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "ligar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "ligazón simbólica: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Ver ficheiro"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Vista filtrada"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Orde de filtrado e argumentos:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar o ficheiro"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Crear un novo directorio"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Introduza nome do directorio:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editar o ficheiro de extensións"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Todo o &Sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editar resaltes de cor do grupo"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar directorios"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Seleccione o método de comparación:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rápido"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Só tamaño"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "Comple&To"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\n"
+"para usar esta orde"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editar ligazón simbólica"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editar ligazón simbólica: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Conexión por FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP á máquina"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Ligazón á máquina do terminal"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\n"
+"recuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Examinando directorio"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Configuración gardada en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parámetro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Fallo na canalización"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Copiar"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Mover"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Eliminar"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Copiar"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Mover"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Eliminar"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n«%s»%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directorios"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "ficheiros/directorios"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " con máscara de orixe:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel estabelecer o ficheiro orixe da ligazón dura «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o destino da ligazón dura «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel crear o destino da ligazón dura «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n"
+"están en sistemas de ficheiros non-locais:\n"
+"\n"
+"A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"e\n"
+"«%s»\n"
+"son o mesmo directorio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"e\n"
+"«%s»\n"
+"son o mesmo ficheiro"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Omitir &Todos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"O directorio «%s» non está baleiro.\n"
+"Eliminalo recursivamente?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Proceso en segundo plano:\n"
+"O directorio «%s» non está baleiro.\n"
+"Eliminalo recursivamente?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Nin&Gún"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel reservar espazo para o ficheiro destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(atoado)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Manter"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A orixe «%s» non é un directorio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n"
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O destino «%s» debe ser un directorio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directorios: %zu, tamaño total: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "s&Uspender"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&Tinuar"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Tempo restante %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Novo :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existente:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Sobrescribir este ficheiro?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Engadir"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reintentar"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Non sobrescribir un ficheiro de tamaño &Cero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Antig&O"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Peq&Ueno"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Tamaño diferente"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Ficheiros procesados: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tempo: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tempo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Eliminando"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Usando modelos de consola"
+
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Seguir &Ligazóns"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Conservar &Atributos"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Ligazóns simbólicas e&Stábeis"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "En 2º &Plano"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Patrón orixinal incorrecto «%s»"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Lis&Tado de ficheiros"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Vista &Rápida"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Información"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Ár&Bore"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Formato de &ista..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtro..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codificando..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Conexión por FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Conexión por &Terminal..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&Poñer no panel"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Actuali&Zar"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "ve&R ficheiro..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vista &Filtrada"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "c&Hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligar"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Ligazóns &Simbólicas"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Liga&Zón simbólica relativa"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Editar li&Gazón simbólica"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "ch&Own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "c&Ambiar propietario e permisos"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renomear/Mover"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Crear &Directorio"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "ca&Mbiar directorio"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Seleccionar &Grupo"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverter a selección"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Saír"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menú de &Usuario"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Árbore de &Directorios"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Buscar &Ficheiro"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Intercambiar paneis"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Activar/desactivar &Paneis"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Comparar directorios"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "c&Omparar ficheiros"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Paneis e&Xternos"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Historial de ordes"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "di&Rectorio de favoritos"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Procesos en 2º plano"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Lista de pantallas"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Edición do formato de &Lista"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "&Editar o ficheiro de extensións"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editar ficheiro de &Menú"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuración..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Presentación..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opcións dos &Paneis..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "c&Onfirmación..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aparencia..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Mostrar bits..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneis:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Ten %zu pantalla aberta. Saír aínda así?"
+msgstr[1] "Ten %zu pantallas abertas. Saír aínda así?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "O Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Confirma que quere saír do Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Arriba"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "a&Baixo"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Dereita"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menú"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Ver"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Crear directorio"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Cambiar directorio"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Outra vez"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Levar a panel"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Ver - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editar - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Atopouse: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "A expresión regular é incorrecta"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Busca recursiva"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "i&Gnorar agochados"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contido:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Buscar por co&Ntido"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Primeira coincidencia"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Buscar ficheiro"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Comezar en:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "i&Gnorar directorios..."
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Buscando en %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Rematado"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Rematado (%zu directorio ignorado) "
+msgstr[1] "Rematado (%zu directorios ignorados) "
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Buscar o ficheiro: «%s». Contendo: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Buscar o ficheiro: «%s»"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Cambiar a"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Liberar os V&FS agora"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Actuali&Zar"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "e&Ngadir actual"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Arriba"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Novo &Grupo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nova &Entrada"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Quitar"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Favoritos "
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupo principal"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Ruta do directorio:"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Movendo %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etiqueta do directorio:"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Engadir ao &Final"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nova entrada de favoritos"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etiqueta do directorio:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Ruta do directorio:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Novo grupo favoritos"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nome do novo grupo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar a entrada «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"O grupo «%s» non está baleiro.\n"
+"Quere eliminalo?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Cargar favoritos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC non foi quen de escribir o ficheiro %s,\n"
+"a lista de favoritos antiga non foi borrada"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etiqueta para «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Engadir a favoritos"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Ficheiro: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Sen información sobre nodos"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodos libres:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Sen información do espazo"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "VFS non-local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Dispositivo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistema de ficheiros: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accedido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificado: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Cambiado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamaño: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloque)"
+msgstr[1] " (%lu bloques)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Propietario: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Ligazóns: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modo: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Localización: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "si&Metrico"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Barra do &Menú visíbel"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Liña de ordes"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Mostrar &Barra de teclas"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Suxestións visíbeis"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titulo da xanela &Xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Amosar o espazo dispoñíbel"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Disposición de paneis"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Saída de consola"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Liñas de saída"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Presentación"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memoria esgotada!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Sen ordenar"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versión"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "e&Xtensión"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamaño"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamaño do bloque"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Data de &Modificación"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Data de &Acceso"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|c"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Data de &Cambio"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "nodo-&I"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[disp]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "DIR--ANT"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "LIGAZÓN"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<fallou readlink>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s en %d ficheiro"
+msgstr[1] "%s en %d ficheiros"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Poñer no panel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Só &Ficheiros"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Distinguir maiúsculas"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Desmarcar"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Confirma que quere executalo?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Engadir novo"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Paneis externos"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Outra orde"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Engadir a panel externo"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Introduza a etiqueta da orde:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Ficheiros git modificados"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Buscar programas con SUID e SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copiar directorio «%s» a:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mover o directorio «%s» a:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel determinar o destino\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Eliminar %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Estático"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dinámico"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Actualizar"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Esquecer"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Contido"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Anterior"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Redefinir teclas"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Asignar unha tecla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Por favor, prema a tecla %s\n"
+"e agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n"
+"\n"
+"Logo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\n"
+"a beira do seu botón \n"
+"\n"
+"Se quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\n"
+"e agarde."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Non se pode aceptar esta tecla"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Vostede escribiu «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Parece ser que todas as súas teclas xa\n"
+"funcionan correctamente. Perfecto!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Desbotar"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\n"
+"Todas as teclas funcionan axeitadamente."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Prema todas as teclas mencionadas aquí. Una vez feito, comprobe\n"
+"que as teclas non están marcados con «Aceptar». Prema espazo na\n"
+"tecla que falte ou prema co rato para definila. Móvase coa tecla Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel executar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "A ruta do directorio de inicio non é absoluta"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non foi posíbel pechar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Seleccionar xogo de caracteres"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Sen tradución >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipos de datos:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Directorio de inicio:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Directorio do perfil raíz:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Datos do sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Directorio de configuración:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Directorio de datos:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Manexadores de extensións de ficheiro:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Engadidos e scripts VFS"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Datos do usuario"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Directorio de caché:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Verdadeiro:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falso:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n"
+"global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "A macro %%var non contén variábeis"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú de usuario"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin prematuro do arquivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ligazóns inconsistentes para\n"
+"%s\n"
+"no arquivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cabeceira cpio danada atopada en\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de ficheiro inesperado\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: desconectando de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: esperando liña de inicio..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: precisase contrasinal para %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: enviando liña de inicio..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: negociando versión..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: obtendo información do servidor..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: lendo o directorio %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: feito."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fallo"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: gardando ficheiro"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Interrompendo transferencia..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Informouse dun erro despois de interromper."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: desconectando de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: autorizados"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Realizando a ligazón simbólica..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 estrito)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(primeiro chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: gardando ficheiro"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\n"
+"Elimine o contrasinal ou cambie os permisos."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atención: liña incorrecta en %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atención: marca %c incorrecta en %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: produciuse un erro ao ler %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Non é posíbel obter o nome do usuario actual."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: nome de máquina incorrecto."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: estabelecendo conexión con %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: conexión interrompida polo usuario"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: fracasou a conexión ao servidor: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: introduza a frase de paso para %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: a frase de paso está baleira"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: introduza o contrasinal para %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: o contrasinal está baleiro."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Sen datos del descritor do ficheiro para lelo."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: produciuse un erro de conectadoir: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G interrompe) Listado... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Feito o listado."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: erro"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "non hai memoria abondo"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "ao reservar búfer de bloque"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info non é fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "ao repetir entre bloques"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Produciuse un erro de ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valor incorrecto"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Cancelar saída"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Saíndo de Midnight Commander.\n"
+"Gardar o ficheiro modificado?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Número de &Liña"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe&Rcentiles"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Desprazamento &Decimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Desprazamento he&Xadecimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ir a"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|BuscaHexa"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Despregar"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Pregar"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hexa"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Ir a"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Bruto"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analizar"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|SenFormato"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Formato"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler os datos da saída estándar filla:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n"
+"%s\n"
+"É probábel que os datos non se escribiran"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel gardar o ficheiro:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vista: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir «%s» en modo de análise\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Busca rematada"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuar desde o principio?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/he.gmo b/po/he.gmo
new file mode 100644
index 0000000..52a08da
--- /dev/null
+++ b/po/he.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..f3f1e39
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,4410 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/mc/mc/language/he/)\n"
+"Language: he\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
+"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ad997fc
--- /dev/null
+++ b/po/hr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..a938e20
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,4406 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/hr/)\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..70ef4fe
--- /dev/null
+++ b/po/hu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..6e849a2
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,4634 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# András Tőrös <toros.andras04@gmail.com>, 2020
+# Mátyás Demeter <mathias.demeter@gmail.com>, 2014
+# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2012-2017,2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Szabo Attila, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: András Tőrös <toros.andras04@gmail.com>, 2020\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Az eseménykezelő már elindítva"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Az eseménykezelő nem indítható"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Az eseménykezelő nincs elindítva"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Néhány paraméter hiányzik, ellenőrizze a bemeneti adatokat!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nem hozható létre a(z) '%s' csoport az eseményekhez"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "%s esemény nem hozható létre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n"
+"Felhasználó: %s\n"
+"Folyamatazonosító: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "A fájl zárolva van"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Zárolás át&vétele"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Nem érdekes, tovább"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "HIBA: nem könyvtár:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Érvénytelen karakter"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "A keresett szöveg nem található"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Még nincs megvalósítva"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Hibás elem szám %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "reguláris kifejezés hiba"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmál"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Reguláris kifejezés"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimális"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Wil&dcard keresés"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Az '%s' borítás nem betölthető.\n"
+"Alapértelmezett borítás betöltve"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n"
+"Alapértelmezett borítás betöltve"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' borítás nem használható 256 színnel\\n\n"
+"nem 256 színű terminálokon.\\n\n"
+"Alapértelmezett borítás használata"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr " F1 "
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr " F2 "
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr " F3 "
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr " F4 "
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr " F5 "
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr " F6 "
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr " F7 "
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr " F8 "
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr " F9 "
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr " F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr " F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr " F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr " F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr " F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr " F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr " F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr " F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr " F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr " F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr " F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr " Kieg./M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Shift+Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr " <Fel> "
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr " <Le> "
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr " <Balra> "
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr " <Jobbra> "
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr " \"End\""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ numerikus"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr " * numerikus"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr " - numerikus"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr " + numerikus"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "<Jobbra> - numer."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "<Balra> - numer."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "<Fel> - numer."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "<Le> - numerikus"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "\"Home\" - numer."
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "\"End\" - numer."
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "\"PgDn\" - numer."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "\"PgUp\" - numer."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "\"Insert\" - numer."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "\"Delete\" - numer."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "\"Enter\" - numer."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkcióbill. F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkcióbill. F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkcióbill. F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkcióbill. F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 billentyű"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 billentyű"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Csillag"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Mínusz"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plusz"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Pont"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Kisebb"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Nagyobb"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Egyenlő"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Vessző"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Aposztróf"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kettőspont"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Pontosvessző"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Felkiáltójel"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Kérdőjel"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "És jel"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollárjel"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Idézőjel"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Százalékjel"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Kalap"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Hullám"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Tompa ékezet"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Aláhúzás"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Aláhúzás"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cső"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Bal zárójel"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Jobb zárójel"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Bal szögletes zárójel"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Jobb szögletes zárójel"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Bal kapcsos zárójel"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Jobb kapcsos zárójel"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabuátor"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Szóköz"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Törtvonal"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Fordított törtvonal"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Kettőskereszt"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Kukac"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n"
+"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Fájlletöltés"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "A fájl módosításai elvesztek"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Belső programhiba:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Képernyők"
+
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Előzmények törlése?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Mégsem"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Háttérfolyamat:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Megszakítás"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Bővebb információ a használt adatkönyvtárakról"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Beállítások kiíratása"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Háttér-shell használatának letiltása"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Fájlok szerkesztése"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11 támogatás letiltása"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Régi típusú egérkezelés használata, ha lehetséges"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"A gyorsbillentyű definíciók betöltése fájlból sikertelen, az "
+"alapértelmezések használata"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Színes üzemmód kérése"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Színösszeállítás megadása"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "MC a megadott borítással"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} és {ATTR} elhagyható, akkor az alapértelmezett lesz "
+"használva\n"
+" Keywords:\n"
+" Általános: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Fájl megjelenítés: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialógus dobozok: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menük: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menük: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Szerkesztő: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Megjelenítő: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Súgó: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Alap színek:\\n\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\\n\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\\n\n"
+" brightcyan, lightgray, white\\n\n"
+"\\n\n"
+"Bővített színek, ha a 256 szín elérhető:\\n\n"
+" color16 - color255, vagy rgb000 - rgb555 és gray0 - gray23\\n\n"
+"\\n\n"
+"Attribútumok:\\n\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; továbbiak hozzáadása: '+'\\n\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Színbeállítások"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "fájl"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n"
+"www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Alapbeállítások"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminál opciók"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumentum feldolgozási hiba!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Háttérprotokoll-hiba"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Sikertelen olvasás"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Hiba a háttérfolyamatban"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"A háttérfolyamat több paramétert kért,\n"
+"mint amennyit kezelni tudunk."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Tovább"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Keresendő szöveg:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Visszafelé"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Csak &teljes szót"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Minden karakterkészlet"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Keresés letiltva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff algoritmus"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff további opciók"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Kis/nagy betű mindegy"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Szóköz/&TAB mindegy"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "&Szóköz mindegy"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Sorvégi &CR eldobása"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff beállítások"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkeszt"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Szerkesztés letiltva"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ugrás adott sorra (bal)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Sor száma:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Súgó"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Ment"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Szerk"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Egyesít"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Keres"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Opciók"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Kilép"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilép"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Egy vagy több fájl megváltozott. Menti kilépéskor?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander kilép.\n"
+"Menti a módosított fájl(oka)t?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Különbség megjelenítő: érvénytelen mód"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Betöltés: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Fájl betöltése"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s nem olvasható:"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\": speciális fájl"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+" \"%s\" fájl túl nagy.\n"
+"Mindenképp megnyitja?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelem"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Hiba a cső írásakor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra."
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "A mentendő fájl nem soremeléssel ér véget."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tovább"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ne változtass"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix fomátum (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh formátum (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Sortörés formátum:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Gyors mentés"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Biztonságos mentés"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Mentési mód"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Mentés másként"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nem lehet elmenteni - a cél egy speciális fájl"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nem sikerült a mentés."
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Valóban menti: %s ?"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "M&entés"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Betöltés"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Sajátomat"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Rend&szerszintű"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menüszerkesztés"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Névtelen]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s fájl megváltozott.\n"
+"Menti a bezárás előtt?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Fájl bezárása"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander kilép.\n"
+"Menti a módosított %s fájlt?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva."
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Másolás vágólapra"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Fájl mentése sikertelen"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Kivágás a vágólapra"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ugrás adott sorra"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Blokk mentése"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Fájl beszúrása sikertelen"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Blokk rendezése"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt."
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Rendezés futtatása"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Shell-parancs(ok):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Külső parancs"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "A parancs nem hajtható végre"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <tárgy> -c <másolat> <címzett>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Címzett"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Másolat"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Karakter beszúrása"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
+"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Névtelen"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Makró mentése"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Makró törlése"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Makró-gyorsbillentyű:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "A makró nem lett törölve"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Utolsó parancsok ismétlése"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Ismétlések száma:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Megnyitás..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Új"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Bezárás"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Mentés m&ásként"
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Fájl &beszúrása..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Másolat fájlba..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Felhasz&nálói menü"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Névjegy..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Vissza"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Újra"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Beszúrás/átírás"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Inverz kijelölés"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Oszlopkijelölés"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Összes kijelöl"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Nem jelöl"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Másol"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Át&helyez"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Töröl"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Máso&lás vágólapra"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Ki&vágás vágólapra"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Beillesztés vágólapról"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Eleje"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Vége"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Keresés"
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Keresés &tovább"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Csere"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Könyvjelző ki/&be"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Követk. könyvjelző"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Előző könyvjelző"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők &törlése"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "U&grás sorra..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Sor&számok"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Deklaráció &keresése"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Vissza a deklaráció&tól"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Vissza a deklaráció&hoz"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Kódolás..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Képernyő frissítése"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Makró rögzíté&sének indítása/leállítása"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Makró &törlése..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "&Akciók felvétele/ismétlése"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "He&lyesírás-ellenőrzés"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "S&zó ellenőrzése"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Betűzés & nyelv módosítása"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Karakter &beszúrása..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Bekezdés &formázása"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Rendezés..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "K&imenet beillesztése..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Kü&lső formázó"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Át&helyezés"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Átmé&retezés"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Teljes képernyő váltás"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Előző"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista"
+
+msgid "&General..."
+msgstr "Á&ltalános..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Mentési mód..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Billentyűk..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Beállítások m&entése"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fájl"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "Sz&erkeszt"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Parancs"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mátum"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ablak"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "Beállítás&ok"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nincs"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dinamikus bekezdések"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Sortörés"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Tördelés"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulálás"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulátor méret:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "További opciók"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Új sor &auto. behúzás"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "M&entés előtt megerősítés"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Látható sorvégi szóközök"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Látható tabulátorok"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Kurzor a beillesztett blokk után"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Tartós kijelölés"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kurzor a sor _vége mögött"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "C&soportos visszavonás"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Sortörési pozíció:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Kijelöltben"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Min&det"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Új szöveg:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Csere erre:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Csere"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Min&det"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Kihagyás"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Csere megerősítése"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "%s keresése: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "\"%s\" keresése"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld csere történt."
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n"
+"a Midnight Commander-hez készítve"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Nyitott fájlok"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Szerkeszt:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Jelöl"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Csere"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Másol"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Főmenü"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Velszi"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+msgid "German"
+msgstr "német"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "görög"
+
+msgid "English"
+msgstr "angol"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Brit angol"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadai angol"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikai angol"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Eszperantó"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "francia"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "olasz"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "holland"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norvég"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "lengyel"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugál"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "román"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "orosz"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "szlovák"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "svéd"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrán"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "Szó hozzá&adása"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Hibás"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Szó ellenőrzése"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Ajánlat"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Nyelv kiválasztása"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Automatikus >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Szintaxisfájl betöltése"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
+"amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n"
+"Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n"
+"vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot."
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Min&det"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Kihagy"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Beállít"
+
+msgid "owner"
+msgstr "Tulaj"
+
+msgid "group"
+msgstr "Csoport"
+
+msgid "other"
+msgstr "Mások"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Jel"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chmod-Chown parancs"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" jogai nem állíthatók\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Új&ra"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" tulaja nem állítható\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Alapértelmezett >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Egyéb 8 bites"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Futtatás:"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Megállítva"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "So&ha"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Gagyi &terminálokon"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Min&dig"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Fájlműveletek"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Részletes ü&zenetek"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Ö&sszesítés"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klasszikus pro&gressbar"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdir auto-név"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Üre&s hely lefoglalása"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Escape Bill."
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Egy&szer nyom"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Várakozási idő:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Parancsok utáni várakozás"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Saját szövegszerkesz&tő"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Saját &fájlmegjelenítő"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Kérj új fájlnevet"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Men&ü indításkor"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Legördülő menük"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hell-minták"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Biztonságos felülírás"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Auto &Beállításmentés"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Alapbeállítások"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Panel rendezési mó&d használata"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Extra adat&sor"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "SI mértékegységek"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Csak &fájlok fordítva"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Egyszerű &csere"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Panelek &autom. mentése"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigálás"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lyn&x-szerű navigálás"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Oldal&görgetés"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Oldalgörgetés &egérrel"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Kiemelés"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fáj&ltípusok"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Jogok"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Gyorskeresés"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelbeállítások"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Információ"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
+"nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n"
+"frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Teljes"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Tömö&r fájllista:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Duplaszéles"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Sa&ját:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "oszlopok"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Saját extra adat&sor"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Futtatható fent"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Fordított sorrend"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Rendezési mód"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Felül&írás"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Futtatás"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Kilépés"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Rákérdezés"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 kimenet"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Teljes 8 bites kimenet"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&8 bites bevitel"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Kivitel és bevitel"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Könyvtárfa"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS-felszabadítási idő (mp):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP anonymous jelszó:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "FTP proxy használata &mindig "
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.&netrc használata"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Passzí&v mód használata"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Szimbolikus link neve:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Szimbolikus link"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Megállít"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Folytat"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Töröl"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Háttérfolyamatok"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Jelölteket"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Jel. b&e"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Jel. &ki"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "tulajdonos &olvashatja"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "tulajdonos í&rhatja"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "csoport olvashatja"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "csoport írhatja"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "csoport futtathatja/keresheti"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "mások olvashatják"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "mások írhatják"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "mások futtathatják/kereshetik"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Jogok (oktálisan):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Tulajdonos:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Csoport:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Jogok"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Csoportot"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "&Tulajdonost"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Tulajdonos:"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Csoport:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown parancs (Tulaj)"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "szimbolikus link: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Fájl megjelenítése"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Szűrt nézet"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Fájl szerkesztése"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Új könyvtár létrehozása"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Könyvtár neve:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Rendszerszintűt"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Összehasonlítási mód:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Gyors (dátumok)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Méretek alapján"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Alapos (tartalom)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n"
+"ehhez a művelethez"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "A \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Szimb. link módosítása"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "szimbolikus link módosítása: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP-kapcsolat"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP célgép"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
+"(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Könyvtárak átfésülése"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Beállítások"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "A beállítások elmentve ide: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "A beállítások nem menthetők el ide: %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paraméter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Cső-hiba"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Másol"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Másol"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fájl"
+
+msgid "directory"
+msgstr "könyvtár"
+
+msgid "directories"
+msgstr "könyvtár"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fájl/könyvtár"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " az alábbi maszkkal:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\" \n"
+"és \n"
+"\"%s\" \n"
+"ugyanaz a könyvtár"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\" és \n"
+"\"%s\" \n"
+"ugyanaz a fájl"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Ö&sszes kihagyása"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" könyvtár nem üres. \n"
+"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" könyvtár nem üres. \n"
+"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Egyiket sem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n"
+"speciális fájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
+"forrásfájl adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
+"célfájl adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s célfájl számára nem foglalható le hely:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" forrásfájl olvasása sikertelen \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(elakadt)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Megtartás"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
+"forráskönyvtár adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Könyvtár: %zu, teljes méret: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Felfüggesztés"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Folytatás"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "MÉG %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Új :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Meglévő:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Fájl felülírása?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Hozzáírás"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Kiegészítés"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Összes fájl felülírása?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ne írja felül &nulla hosszúságú fájllal"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Régebbi"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Ki&sebb"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Más a mérete"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Feldolgozott fájl: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Idő: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Idő: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Idő: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Idő: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Összesen: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cél"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Törlés"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Shell-minta"
+
+msgid "to:"
+msgstr "Cél:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Linkek követése"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Attribútumok megőrzése"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabil szimbolikus linkek"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "Háttér&ben"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Teljes"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Gyors nézet"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Köny&vtárfa"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Szűrő..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kódolás..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&FTP-kapcsolat..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Panelra helye&zés"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Frissít"
+
+msgid "&View"
+msgstr "Megnéz"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Fájl megjelenítése..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Szűrt nézet"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Másol"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Link"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Szimb. link"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Relatív szimb. link"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Szimb. link módosítása"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Át&nevez/Áthelyez"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "&Csoport kijelölése"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Kijelölések megszüntetése"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "K&ijelölés megfordítása"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Felhasználói menü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Köny&vtárfa"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Fájl keresése"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Panelek cseréje"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Pane&lek ki/be"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Fájl&ok összehasonlítása"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Külső panel-parancs"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Könyvtár&méret"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Ko&rábbi parancsok"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Könyvtár-gyorslista"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Aktív VFS-lista"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Háttérfolyamatok"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Képernyő lis&ta"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Alapbeállítások..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "Meg&jelenés..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelbeállítások..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Rákérdezés..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Megjelenítés..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Kivitel és bevitel..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panelek:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Fe&nt"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Bal"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Lent"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Jobb"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Megnéz"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Áthelyez"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ÚjKvt"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Belépés a könyvtárba"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Ú&jra"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Listát a &panelra"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Megtekintés - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Szerkesztés - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Hibás reguláris kifejezés"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Rek&urzív keresés"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "&Rejtettek kihagyása"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Tartalom:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Keresés ta&rtalomra"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Összes kar.készlet"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Első találat"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Fájl keresése"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Kezdőkönyvtár:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Könyvtárak ki&hagyása"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Keresés itt: \"%s\""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Kész"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)"
+msgstr[1] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Fájl keresése: \"%s\". Tartalom: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Fájl keresése: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Keresés"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Belépés"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "V&FS felszabadítása"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "F&rissítés"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Új &csoport"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Ú&j bejegyzés"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "Be&szúrás"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Törlés"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Könyvtár-gyorslista"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Legfelső szintű csoport"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Könyvtár-útvonal:"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s áthelyezése"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Könyvtárcímke:"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Ho&zzáadás"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Új gyorslista-bejegyzés"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Könyvtárcímke:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Könyvtár-útvonal:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Új gyorslista-csoport"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Az új csoport neve:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja \"%s\" bejegyzést?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" csoport nem üres.\n"
+"Eltávolítsam?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Gyorslista betöltése"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+" \"~/%s\" fájl nem írható,\n"
+"régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" címkéje:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Felvétel a gyorslistára"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fájl: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nincs node-információ"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Szabad csomópont:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Típus: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "távoli VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Eszköz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Fájlrendszer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Elérés ideje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Módosítás: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Változtatás: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Méret: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Linkek száma: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menüsor látható"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Parancssor aktív"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Billentyűsor"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Tippek"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&Xterm-ablakcím"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Szabad hely mutatása"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panelosztás"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konzol kimenet"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Függőleges"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vízszintes"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Sorok:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Megjelenés"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Elfogyott a memória!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "surt|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Nincs rende&zés"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Név"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Verzió"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|k"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Kiterjesztés"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Méret"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokkméret"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Módosítás ideje"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Elérés ideje"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Meta&adat változás ideje"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Jog"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Ln"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulaj"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[eszk]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "SZ-KVTR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SZ.LINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "AL-KVTR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<hibás szim. link>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d fájlban"
+msgstr[1] "%s %d fájlban"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelra helyezés"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Csak &fájlokat"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Kiválaszt"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Kijelölések megszüntetése"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Szűrő"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Ú&j"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Külső panel-parancs"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "más parancs"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs:"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "A parancshoz tartozó leírás:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Módosított git fájlok"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID és SGID programok keresése"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s törlése?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statikus"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamikus"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Frissít"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Felejt"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "KönyvtTöröl"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Hibás súgófájl formátum\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Tartalom"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Előző"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Billentyűk beállítása"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Billentyűkód betanítása"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n"
+"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n"
+"\n"
+"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n"
+"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n"
+"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n"
+"\n"
+"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Ez a billentyű nem használható erre"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Ezt adta meg: \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n"
+"jól működik."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "E&ldobás"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"A terminál-adatbázis teljes.\n"
+"Az összes billentyű jól működik."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Üss le minden billentyűt a felsoroltak közül. Miután ezzel kész vagy, nézd "
+"meg ⏎\n"
+"mely billentyűk lettek nem OKé-ként feltüntetve. Nyomd meg a szóközt a "
+"hiányzó ⏎\n"
+"gombnál, vagy kattints az egérrel hogy definiáld azt. A Tabbal lépkedhetsz "
+"ide-oda."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nem futtatható:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "A Home könyvtár elérési útja nem abszolút"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba a bezáráskor:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Válasszon kódlapot"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Nincs konverzió >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H.%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Az %s fájl nem menthető:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Beépített szerkesztővel"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "GLib %d.%d.%d verzióval fordíva\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuális fájlrendszerek:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Adattípusok:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Saját könyvtár:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profil gyökérkönyvtár:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Rendszer adatok"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Beállítások könyvtára:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Adatok könyvtára:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Fájl kiterjesztés kezelők:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS pluginek és scriptek:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Felhasználói adatok"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Gyorsítótár könyvtára:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Nyomkövetés"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "HIBA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Igaz:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Hamis:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Programhívási hiba"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n"
+"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "A %%var makrónak nincs változója"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Felhasználói menü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n"
+"%s\n"
+"ebben a Cpio-archívumban:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Váratlan fájlvég:\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "Fish: jelszó küldése..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "Fish: kezdősor küldése..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: kész"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: hiba"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: fájl tárolása"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Átvitel megszakítása..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Azonosító:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "Ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Várakozás az ismétlésre... %d (megszakítás: Control-G)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(szigorú RFC 959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: fájl tárolása"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n"
+"Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Figyelem: %s fájl nem található\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: hiba %s olvasásakor: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: A jelenlegi felhasználó nevet nem kaptam meg."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Érvénytelen kiszolgálónév."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: kapcsolódás %s-hoz/hez"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: a kapcsolatot a felhasználó megszakította"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: a kapcsolódás nem sikerült a szerverhez: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Adja meg %s jelmondatát"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: A jelmondat üres."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Adja meg %s jelszavát"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: a jelszó üres."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Nincs jelenleg elérhető fájlkezelő adat a fájl olvasásához"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket hiba: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: %s listázása... (megszakítás: Ctrl-G)"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: A listázás kész."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonzisztens tar-archívum."
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A tar-archívum nem nyitható meg\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: hiba"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nincs elég memória"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "a blokk-puffer allokálásakor"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "az inode-keresés indításakor: %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "inode-keresés közben: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem betölthető az inode-bittérkép:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "A vfs_info nem fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "a blokkokon való végighaladás közben"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-hiba"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Érvénytelen érték"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Mégsem lép ki"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"A Midnight Commander kilép.\n"
+"Módosított fájl mentése?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Sorszám"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Szá&zalék"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimális offszet"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadecimális offszet"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ugrás"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HexKer"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "NemTör"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "SorTör"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Ugrás"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Nyers"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Értelm"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "NemForm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Formáz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Hiba a fájl lezárásakor: \n"
+"%s \n"
+"Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Az fájl nem menthető:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Megnéz: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Keresés kész"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Folytatás az elejéről?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Nem sikerült behozni /ftp://some.host/editme.txt helyi másolatát"
diff --git a/po/ia.gmo b/po/ia.gmo
new file mode 100644
index 0000000..df78e98
--- /dev/null
+++ b/po/ia.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po
new file mode 100644
index 0000000..cb949d2
--- /dev/null
+++ b/po/ia.po
@@ -0,0 +1,4450 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
+# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017
+# SoftInterlingua <>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017\n"
+"Language-Team: Interlingua (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
+"Language: ia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII in 7 bits"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
+"Usator: %s\n"
+"ID del processo: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "File serrate"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Acquirer serratura"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Ignorar serratura"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Texto cercate non trovate"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Non ancora implementate"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Numero de indicio %d invalide"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
+"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
+"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escappar"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Clave de function 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Clave de function 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Clave de function 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Clave de function 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Clave de function 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Clave de function 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Clave de function 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Clave de function 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Clave de function 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Clave de function 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Clave de function 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Clave de function 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Clave de function 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Clave de function 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Clave de function 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Clave de function 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Clave de function 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Clave de function 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Clave de function 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Clave de function 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserer"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Deler"
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "Clave End/Fin"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* sur bloco numeric"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- sur bloco numeric"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ sur bloco numeric"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Ins sur bloco numeric"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Del sur bloco numeric"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter sur bloco numeric"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Clave de function 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Clave de function 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Clave de function 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Clave de function 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Clave A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Clave C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Puncto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Minus de"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Plus de"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Equal"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Comma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrophe"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Duo punctos"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puncto e virgula"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Signo de exclamation"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Signo de interrogation"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Signo \"&\""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Signo del dollar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Virguletta"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Signo de per cento"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Circumflexo"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prime"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublineamento"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Lineetta basse"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Tubo"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Parenthese sinistre"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parenthese dextre"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parenthese quadrate dextre"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Accollada sinistre"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Accollada dextre"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Clave \"Enter\""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Clave \"Tab\""
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Clave Spatio"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Clave Barra oblique"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Clave Barra inverse"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Signo \"#\""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Signo \"@\""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Clave \"Shift\""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
+"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Initia transferentia linear..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Obtene file"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Cambiamentos in file perdite"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s non es un directorio.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Files temporari non essera create\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Non pote processar:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Error interne:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigno:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Schermos"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancellar"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processo in secunde plano:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Monstra le version actual"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Monstrar directorio de datos"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Imprimer le optiones de configuration"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Aperir un file con le visualisator"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Modificar files"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Fortiar"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Disactivar supporto X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Pro currer in terminales lente"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Demandar de functionar in color"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specificar un configuration de colores"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Optiones de color"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Optiones principal"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Optiones de terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lectura fallite"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Error in processo in secunde plano"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Error incognite in processo filio"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
+"excedente lo que nos pote manear."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Clauder"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Texto a cercar:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "A &retro"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Parolas complete"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cercar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Le recerca es disactivate"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile crear file diff temporari\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile crear copia de reserva\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ir a linea (sinistra)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ir a linea (dextra)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Specifica linea:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Adjuta"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Modificar"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Fusionar"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Cercar"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Optiones"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Quitar"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Error legente %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" non es un file regular"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertimento"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Non cambiar"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formato &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Scribe le nomine del file:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salveguardar como"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Salveguardar como"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salveguardar le file"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salveguardar"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Usator"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Iste function non es implementate"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al area de transferentia"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Taliar al area de transferentia"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Vader al linea"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salveguardar bloco"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserer file"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr "Commando externe"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Le commando non pote esser executate"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjecto"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Premer un clave qualcunque:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancellar"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salveguardar le macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Deler le macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Aperir file..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nove"
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "S&alveguardar como..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "A &proposito..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitar"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Cop&iar"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Dis&placiar"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Deler"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Initio"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fin"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Cercar..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Cercar &de novo"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Vader al linea..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Deler macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "E-&mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserer &data/hora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Displaciar"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&General..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Salveguardar &modo..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salveguardar configuration"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr "C&ercar"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Commando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&matar"
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Optiones"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Altere optiones"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Optiones de editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Cerca %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Super"
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr "Germano"
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr "Anglese"
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espaniol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Selige coloration syntactic"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "S&altar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppo"
+
+msgid "other"
+msgstr "altere"
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppate"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunquam"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Se&mpre"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configurar optiones"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Typos de file"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissiones"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Optiones del pannello"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Deler"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Executar"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|E&xir"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligamine symbolic"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomine:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permissiones (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
+
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nomine de usator"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Usator incognite>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Gruppo incognite>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Crear un nove directorio"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Tubo fallite"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr "files"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directorios"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "files/directorios"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Nul&le"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuar"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destination"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arbore"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Ligamine FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vider"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligamine"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renominar/Displaciar"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Crear dir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selige un &gruppo"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "E&xir"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuration..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Disposition..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Optiones del &pannello..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmation..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Pannellos:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&De novo"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nomine del file:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contento:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Finite"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nove &gruppo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nove &entrata"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserer"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Displacia %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Appender"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etiquetta de directorio:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Cammino del directorio:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nulle information super spatio"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nomine"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Dimension"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Dimension del bloco"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seliger"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Adder nove"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Altere commando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Deler %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Adjuta"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Apprender clave"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr "Datos del systema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Directorio del config:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Directorio de datos:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr "Datos del usator"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Ver:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "False:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu del usator"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aperir le archivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin prematur del archivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ligamines physic inconsistente de\n"
+"%s\n"
+"in le archivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fin de file inexpectate\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Disconnecte de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Attende le linea initial..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
+"contrasigno."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Invia contrasigno..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Invia linea initial..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Negotia version..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Obtene info sur host..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Lege directorio %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: finite."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fallimento"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: immagazina file"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Aborta transferentia..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Error reportate post abortamento."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Conto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: session aperite"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD fallite."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strict rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir primo)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: immagazina file"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
+"Remove le contrasigno o corrige le modo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attention: Linea invalide in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Archivo tar inconsistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aperir archivo tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: error"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memoria insufficiente"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "durante le scan del inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info non es fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "durante iteration inter blocos"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "error de Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valor invalide"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander essera ora claudite.\n"
+"Salveguardar le file modificate?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vide:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuar ab initio?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644
index 0000000..b47f1a6
--- /dev/null
+++ b/po/id.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..55a3f5c
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,4439 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
+# Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
+# Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII 7 bit"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Event system sudah diinisiasi"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Event system tidak diinisiasi"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
+"Pengguna: %s\n"
+"ID Proses: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Berkas dikunci"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Pe&gang kunci"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Aba&ikan kunci"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Belum diimplementasi"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Nomor token %d tak valid"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&gular expression"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Wil&dcard search"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
+"Skin bawaan telah dimuat."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
+"Skin bawaan telah dimuat."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
+"pada terminal non-256 warna.\n"
+"Skin default sudah dimuat."
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tombol fungsi 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tombol fungsi 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tombol fungsi 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tombol fungsi 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tombol fungsi 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tombol fungsi 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tombol fungsi 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tombol fungsi 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tombol fungsi 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tombol fungsi 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tombol fungsi 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tombol fungsi 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tombol fungsi 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tombol fungsi 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tombol fungsi 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tombol fungsi 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tombol fungsi 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tombol fungsi 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tombol fungsi 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tombol fungsi 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Up arrow"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Down arrow"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Left arrow"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Right arrow"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tombol end"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ on keypad"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* pada keypad"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- pada keypad"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ pada keypad"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Panah kiri keypad"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Panah kanan keypad"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Panah naik keypad"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Panah turun keypad"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home pada keypad"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End pada keypad"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down keypad"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up keypad"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert pada keypad"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete pada keypad"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter pada keypad"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tombol fungsi 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tombol fungsi 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tombol fungsi 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tombol fungsi 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tombol A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tombol C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Dot"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Kurang dari"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Lebih dari"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Sama"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Titik dua"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semicolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Tanda seru"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Tanda tanya"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Tanda dolar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Tanda tanya"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Percent sign"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Karet"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Cacing"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prime"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Garis bawah"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Understrike"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipa"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Kurung buka"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Kurung tutup"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Kurung siku buka"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Kurung siku tutup"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Kurung kurawal buka"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Kurung kurawal tutup"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Tombol spasi"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Tombol garis miring"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backslash key"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Number sign #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "At sign"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
+"Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Gagal membuat pipe streams"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Memulai transfer liner..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Mendapatkan file"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Gagal mengurai:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Kesalahan internal."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Screens"
+
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ya"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Oke"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proses Background:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abort"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Tampilkan versi"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Cetak data directory"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+"Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Non aktifkan subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Jalankan file viewer atas file"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Menyunting files"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Paksakan fitur xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Non aktifkan X11 support"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opsi warna"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
+"sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opsi utama"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opsi terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Kesalahan background protocol"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Kesalahan membaca"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Kesalahan background process"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Background process meminta argumen tambahan\n"
+"yang tidak bisa kita sediakan"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Dismiss"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Masukkan string pencarian:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Cas&e sensitive"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Backwards"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Whole words"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&All charsets"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pencarian"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gagal membuat temporary diff file\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gagal membuat backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gagal membuat temporary merge file\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritma Diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opsi tambahan Diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Aba&ikan case"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Abaikan tab &expansion"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Abaikan perubahan &space"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Abaikan semua &whitespace"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opsi Diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Menyunting"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Masukkan baris:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Bantuan"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Simpan"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Menyunting"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Gabung"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Cari"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opsi"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Keluar"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
+"Simpan file yang sudah dirubah?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" adalah directory"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gagal stat \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Memuat: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Memuat..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Memuat file"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Kesalahan membaca %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" bukan regular file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"File \"%s\" terlalu besar.\n"
+"Tetap dibuka?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Peringatan"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Pilih syntax highlighting"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Reload Current Syntax >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipa gagal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tak bisa membuka arsip cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Akhir dini dari arsip cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ie.gmo b/po/ie.gmo
new file mode 100644
index 0000000..2db3625
--- /dev/null
+++ b/po/ie.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po
new file mode 100644
index 0000000..0017605
--- /dev/null
+++ b/po/ie.po
@@ -0,0 +1,4407 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Interlingue (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ie/)\n"
+"Language: ie\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ínvalid caracter"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Ínvalid caracter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ancor ne implementat"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expression re&gulari"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Taste Function 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Taste Function 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Taste Function 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Taste Function 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Taste Function 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Taste Function 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Taste Function 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Taste Function 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Taste Function 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroclave"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Taste A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Taste C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Minu quam"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Plu quam"
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Comma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semicólon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Signe $"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Signe %"
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Substrec"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Signe |"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Clave Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Spacie"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Signe #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Signe @"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr "o"
+
+msgid "kB"
+msgstr "ko"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "Kio"
+
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "Mio"
+
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "Gio"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld octetes transfertet"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ne successat analisar:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Errore intern:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigne:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ecranes"
+
+msgid "History"
+msgstr "Diarium"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Yes"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anullar"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "In&terrupter"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Depermisser suporte X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<catene>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Parametres de color"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Parametres de terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "A r&etro"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Integri paroles"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Serchar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritme diff:"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorar MAJ/min"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Parametres de diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redacter"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Auxie"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Gardar"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Redact"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Coales"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Srchar"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Optnes"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Surtir"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Surtir"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" es un directoria"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ne es un regulari file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Avise"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ne modificar"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formate &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formate &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formate &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar quam"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Gardar quam"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Gardar li file"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Usator"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Cluder li file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ear a linea"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Gardar li bloc"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserter un file"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordinar un bloc"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Lansar sort"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordinar"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <tema> -c <cc> <a>"
+
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copies a:"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserter un litterale"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Aperter un file..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr "C&luder"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menú de &usator"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "S&urtir"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Defar"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refar"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Cop&iar"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mo&ver"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Deleter"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Initie"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fin"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Cambiar li &lingue..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Inviar..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordinar..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr "S&equent"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Precedent"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Liste..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&General..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "File de sinta&xe"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "File de &menú"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Gardar li configuration"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redacter"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Serchar"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comande"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenestre"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Optiones"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Null"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Romper lineas"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Altri optiones"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Parametres del redactor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Trovar omni"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Subst"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Menú"
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchec"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr "German"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+msgid "English"
+msgstr "Anglese"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Anglese (Britanic)"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Anglese (Canadian)"
+
+msgid "American English"
+msgstr "American anglese"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispan"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandese"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonese"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugues"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumanian"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russ"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovac"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucrainan"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingue"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Misespelat"
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Suggester"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Selecter un lingue"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Selecter li coloration de sintaxe"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr "possessor"
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+msgid "other"
+msgstr "altri"
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod \"%s\" ne successat\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorar &omni"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repenar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown \"%s\" ne successat\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Predefinit >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Altri 8-bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Executente"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nequande"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operationes con files"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Pre-assignar spacie"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Mode del clave Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecte"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Navigation quam in L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissiones"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Optiones de panel"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr "columnes"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Deleter"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Executer"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Árbor de directorias"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usar ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Usar &passiv mode"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Rapid cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolic ligament"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Haltar"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprender"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Terminar"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Taches in funde"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nómine:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permissiones octal:"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nómine de possessor:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nómine de gruppe:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
+
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nómine"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nómine de possessor"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nómine de gruppe"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grandore"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nómine de usator"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Ínconosset usator>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Ínconosset gruppe>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr "Ligament"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "ligament: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "sim. lig.: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fil-nómine:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar directorias"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapid"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Dedeleter files sur un sistema de files ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "pipe ne successat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Deleter"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Deleter"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr "files"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directoria"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directorias"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "files e directorias"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "N&ull"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Retener"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuar"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f Mo/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f Ko/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld o/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "A&ppender"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Superscrir omni files?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Plu &old"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Funde"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Information"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Árb&or"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtre..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codification:"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Conexion FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pa&nelisar"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Reexaminar"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vise"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligament"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Sim. ligament"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Avansat chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renominar o mover"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverter li selection"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "S&urtir"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Trovar un file"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Liste del &active VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuration..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Arangeament..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmation..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspecte..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtual FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneles:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Superiori"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Levul"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Inferiori"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Dextri"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menú"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Vider"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "RenMov"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "CreDir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lisar"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vider - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Trovat: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nómine de file:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenete:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Compleet"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refriscar"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserter"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Appender"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Null information pri nodes"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodes dispon.:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Null information pri spacie"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tip: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Unité: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Fil-sistema: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accessat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificat: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Modificat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Grandore: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloc)"
+msgstr[1] " (%lu blocs)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Possessor: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Ligamentes: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Mode: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Localisation: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Panel de &menú"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Linea de comandes"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tastes visibil"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "S&uggestiones visibil"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titul del fenestre &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Mon&strar líber spacie"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Separar paneles"
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticalmen"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontalmen"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Arangeament"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "í"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Ín&ordinat"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nómine"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtension"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "g"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grandore"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modificat"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Lg"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Possessor"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "SUP-DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SIM-LIG"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s in %d file"
+msgstr[1] "%s in %d files"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelisar"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Solmen &files"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selecter"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselecter"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comande"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Modificat files git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Deleter %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamc"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Rescan"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Obliv"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "RemDir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Auxilie"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Índex"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Prec"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Null translation >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%-e %B %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Constructet con GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hem-directoria:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Ver:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Fals:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú de usator"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne successat aperter li archive cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Un contrasigne es besonat por %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: finit."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: ne successat"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Un contrasigne es besonat por %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Conto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: session apertet"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: ínvalid familie de adresses"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD ne successat."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strict rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: li conexion interruptet per li usator"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: errore"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memorie exhaustet"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Errore ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ínvalid valore"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ear a"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HxSrch"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Ear a"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Analis"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "SinFmt"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 0000000..b26de01
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644
index 0000000..af73f57
--- /dev/null
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7dcc0e6
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,4701 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012
+# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998
+# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2012,2015
+# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023
+# Marco Falgari <marco.ledpro@gmail.com>, 2018
+# Marco Manuzzi <marco.manuzzi@icloud.com>, 2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/it/)\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
+"1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema di gestione eventi"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sistema di gestione eventi non inizializzato"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" è già stato modificato\n"
+"Utente: %s\n"
+"ID Processo: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "File bloccato da lock"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Cattura lock"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignora lock"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Impossibile creare la directory %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATALE: non è una directory:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Numero fuori range (dovrebbe entrare in un byte, 0 <= n <= 0xFF, in "
+"esadecimale)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Carattere non valido"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Virgolette non corrispondenti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Errore esadecimale alla posizione %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr " Stringa cercata non trovata "
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr " Non ancora implementato "
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr " Numero token non valido %d "
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Errore espressione regolare"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmale"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Espressione re&golare"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Ricerca tipo &jolly"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n"
+"%s\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n"
+"colori su terminale non a 256 colori.\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True color non supportato con ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Il terminale non sembra supportare neanche 256 colori."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True color non supportato in questa versione di slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Impostare COLORTERM=truecolor se il terminale supporta il true color."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape "
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tasto funz.e 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tasto funz.e 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tasto funz.e 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tasto funz.e 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tasto funz.e 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tasto funz.e 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tasto funz.e 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tasto funz.e 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tasto funz.e 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tasto funz.e 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tasto funz.e 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tasto funz.e 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tasto funz.e 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tasto funz.e 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tasto funz.e 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tasto funz.e 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tasto funz.e 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tasto funz.e 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tasto funz.e 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tasto funz.e 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completam./M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Tab indi.o/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Freccia su"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Freccia giù"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Freccia sx"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Freccia dx"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisci"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Tasto inizio"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tasto fine"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Pagina su"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pagina giù"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ sul tastierino"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* sul tastierino"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- sul tastierino"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ sul tastierino"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Freccia sx sul tastierino"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Freccia dx sul tastierino"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Freccia su sul tastierino"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Freccia giù sul tastierino"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Inizio sul tastierino"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Fine sul tastierino"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Pagina giù sul tastierino"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Pagina su sul tastierino"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Ins sul tastierino"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Canc sul tastierino"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Invio sul tastierino"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tasto funzione 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tasto funzione 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tasto funzione 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tasto funzione 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tasto A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tasto C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Meno"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Più"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Minore"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Maggiore"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Uguale"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgola"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrofo"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Duepunti"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntoevirgola"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Punto esclamativo"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Punto interrogativo"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "E commerciale"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollaro"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Virgolette"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Simbolo percento"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Circonflesso"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primo"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineato"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Sottolineato"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Barra verticale"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Parentesi sinistra"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parentesi destra"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Parentesi quadra sinistra"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parentesi quadra destra"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Parentesi graffa sinistra"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Parentesi graffa destra"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulatore"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Barra spazio"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Fratto"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Canc. a sinista"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Cancelletto"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Chiocciola"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
+"Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Impossibile creare flussi pipe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore inaspettato in select() leggendo i dati da un processo figlio:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Impossibile chiudere il descrittore pipe (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore inatteso in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache dir scaduta per %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte trasferiti"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld byte trasferiti"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Inizio trasferimento lineare..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Ottenuto file "
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Cambiamenti al file persi"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s non è una directory\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "I file temporanei non verranno creati\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premi un tasto per continuare..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Non riesco ad analizzare:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr " Errore interno:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Schemi"
+
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Cancellazione cronologia"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Cancellare questa cronologia?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr " &Si"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processo in background:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annulla"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Visualizza la versione corrente"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Stampa dati directory"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Stampa le info estese sull'uso dati delle directory"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Stampa le opzioni di configurazione"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Modifica i file"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Forza il comportamento xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Disabilita il supporto X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Prova ad usare la vecchia modalità di evidenziazione del mouse"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Usa caratteri semigrafici"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<stringa>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mostra mc con il tema specificato"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors PAROLACHIAVE={PRIMOP},{SFONDO},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n"
+"\n"
+"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\n"
+"valore il predefinito\n"
+"\n"
+" Parole chiave:\n"
+" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Fines. file: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Fin. dialog.: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menu scomp.: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visualiz.: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Colori standard:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray e white\n"
+"\n"
+"Colori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n"
+" da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n"
+"\n"
+"Attributi:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; aggiungerne altri con \"+\"\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opzioni colore"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+numriga] file1[:numriga] [file2[:numriga]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n"
+"come ticket a www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Midnight Commander GNU %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Molte opzioni"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opzioni terminale"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Errore di analisi argomenti!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Sono necessari due file per eseguire diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Errore del protocollo in background "
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lettura fallita"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Errore del processo in background"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio "
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n"
+"quelli gestibili."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Chiudi"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Inserire la stringa di ricerca:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Distingui le maiuscul&e"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Indietro"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Parole intere"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Tutti i c&aratteri"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Ricerca disabilitata"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare file diff temporaneo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file di backup\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Più veloce (assume file grandi)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmo diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opzioni diff extra"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignora maiuscole"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignora l'&espanzione di tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opzioni diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Modifica è disabilitato"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Vai alla riga (sinistro)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Vai alla riga (destro)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Inserire la riga:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Modif"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Fondi"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Esci"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "File modificati. Salvarli all'uscita?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n"
+"Salvare i file modificati?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "%s è una directory"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Per il confronto servono due file"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Caricamento: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Carica file"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Errore leggendo %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" non è un file normale"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" è troppo grande.\n"
+"Aprirlo comunque?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Non cambiare"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Fromato &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Inserire nome file:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Cambia ritorno a capo a:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Salva &veloce"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Salva sicuro"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Controllo nuova linea &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Modifica modalità salvataggio"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Sal&va come"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&ovrascrivi"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Impossibile salvare il file"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salva file"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salva"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carica"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Modifica il file sintassi"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Utente"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Di &sistema"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Modifica menu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Quale file menu vuoi modificare?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Locale"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SenzaNome]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Il file %s è stato modificato.\n"
+"Salvarlo prima di uscire?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Chiudi il file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
+"Salvare il file %s modificato?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Questa funzione non è stata implementata"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Impossibile salvare su file"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Taglia negli appunti"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salva il blocco"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserisci file"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Impossibile inserire il file"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordina il blocco"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Selezionare prima una parte di testo"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Esegui ordinamento"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "Inserire opzioni ordinamento (vedere man sort(1)) separate da spazi:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Impossibile eseguire il comando sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Inserire comandi shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Comando esterno"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Impossibile eseguire il comando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
+
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Soggetto"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copie a"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserisci letteralmente"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Premere un tasto:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
+"Continuando si perdono tutte le modifiche."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Raccogli completion"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "SenzaNome"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salva macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Elimina macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Premere tasto macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro non cancellata"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Numero ripetizioni:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Apri file..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Chiudi"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Cronologia..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Sal&va come..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserisci file..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Copia su file..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Menu utente..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Informa&zioni..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Uscita"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ann&ulla"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rifà"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Inserisci/so&vrascrivi"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Commu&ta la selezione"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Seleziona le co&lonne"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Selezion&a tutto"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Deseleziona"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Copia"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Sposta"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&pia su file appunti"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Ta&glia su file appunti"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "I&ncolla da file appunti"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Inizio"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fine"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Cerca..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Ripeti cerc&a"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Rimpiazza..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Metti/togli segnalibro"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Segnalibro &successivo"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Segnalibro &precedente"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Abband&ona segnalibri"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Vai alla ri&ga..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Commuta la riga di s&tato"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Vai alla parentesi &relativa"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Commuta l'evidenziazione della sintassi"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Trova la dichiara&zione"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Torna dalla &dichiarazione"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "A&vanti alla dichiarazione"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&ifica..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Aggiorna lo sc&hermo"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Avvio/&stop registrazione macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Elimina macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Controllo &ortografico"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Con&trollo parola"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserisci &letteralmente"
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserisci &data/ora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatta paragrafo"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordina..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Incolla l'uscita di..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formattatore &esterno"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Sposta"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Ridimensiona"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Commu&ta a pieno schermo"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "S&uccessiva"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Precedente"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "E&lenco..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Generale... "
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Modalità salvataggio..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Impara tasti..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintassi &evidenziata..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "File s&intassi"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "File men&u"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salva configurazione"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Ce&rca"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comandi"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mato"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "F&inestra"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opzioni"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Niente"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragrafi &dinamici"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "A capo automatico"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modalità a capo"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulazione"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace attraverso i tab"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Spaziatura tab: "
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Invio a&utoindenta"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confer&ma prima di salvare"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salva &posizione file"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Spazi finali &visibili"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tab visibili"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Sintassi &evidenziata"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursore dopo il blocco inserito"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Selezione pers&istente"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursore oltre la fine riga"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Annullamento di &gruppo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Auto a capo colonna: "
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opzioni editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "In se&lezione"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Tro&va tutti"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Inserire stringa di sostituzione:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Sostituisci con:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Rimpiazza"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tutti"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Conferma sostituzione"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Cercando %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Cercando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Eseguite %ld sostituzioni"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un semplice editor di testi\n"
+"scritto per il Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Apri i file..."
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Modifica:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Marca"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Rimpz"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Sposta"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Elimin"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "AprMen"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretone"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceco"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gallese"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglese"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Inglese britannico"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglese canadese"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Inglese americano"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnolo"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegese"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacco"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeno"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacco"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraino"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Aggiungi parola"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Errata"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Controllo parola"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Suggerimento"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Seleziona la lingua"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Scegli la sintassi evidenziata"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Carica file sintassi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Errore nel file %s alla riga %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n"
+"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n"
+"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n"
+"usando il comando \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Non è un xterm né una console Linux; \n"
+"la subshell non può essere commutata."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Im. &tut."
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Salta"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Imposta"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propr."
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppo"
+
+msgid "other"
+msgstr "altri"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permessi (ottale): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Comando chown avanzato"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignor&a tutto"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Riprova"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Predefinito >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temi"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Altre a 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Attivo "
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Sospeso "
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Mai (&J)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Sempre (&W)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operazioni sui file"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Operazioni &prolisse"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calcola i &totali"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Barra pro&gressiva classica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Nomi automatici m&kdir"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Prealloca spazio"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Modalità tasto esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Pressione s&ingola"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Timeout:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr " Pausa dopo l'esecuzione"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Usa &editor interno"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Usa &visualizzatore interno"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Domanda un nuovo nome file"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "&Menu automatici"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Rilascia menu a cascata"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Modelli della s&hell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Completa: visuali&zza tutto"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Barre che girano"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd seg&ue i collegamenti"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Cance&llazione sicura"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sovrascrittura sicura"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Autosalva &configurazione"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configura opzioni"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "O&mbre"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Non distinguere le ma&iuscole"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli "
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mostra mi&ni stato"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Usa le &unità SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Mes&cola tutti i file"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Mostra i file di &backup"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostra i file &nascosti"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Aggiornam. rapido director&y"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Cu&rsore in basso selezionando"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Solo file in&versi"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Semplica scambio"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Autosalva config. pannel&li"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Navigazione stile Lyn&x"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Scorrimento pa&gine"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centra &scorrimento"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Scorrimento pagine &mouse"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Evidenziazione file"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipo di file"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permessi"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Ricerca rapida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opzioni pannello"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n"
+"la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n"
+"In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n"
+"forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n"
+"Vedere le pagine man per i dettagli."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Lista &completa"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Lista file &breve:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Lista file &lunga"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Definita dall'utente:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "colonne"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini stato utente"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formato lista"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Eseguibili &prima"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Inve&rso"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Modalità di ordinamento"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "E&limina"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "So&vrascrivi"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Esegui"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "E&sci"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Elimina Di&r di uso frequente"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Cancellazione &cronologia"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Uscita &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Uscita a 8 bit completa"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Mostra i bit"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Ingresso / mostra codepage:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Albero directory"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Scadenza VFS (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Password ftp anonimo:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Scadenza cache directory FTP (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Us&a sempre ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usa ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Usa modalità &passiva"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Impostazioni File System Virtuale"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cambia dir rapido "
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nome del collegamento simbolico:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Pausa"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Continua"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Ferma"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Processi in background"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Eliminazione sicura"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "De-elimina"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Aggiornamenti sincroni"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Aggiornamento directory sincrono"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Immutabile"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Solo aggiunta"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "No dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "No agg.nto atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimi"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Cluster compressi"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "File dirty compresso"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Accesso diretto compressione"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode crittato"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Dati journaled"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Directory indicizzata"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "No fusione tail"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Gerarchie top directory"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode usa gli extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "File_enorme"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "No COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Accesso diretto ai file"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "File casefolded"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode con dati inline"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Gerarchia del progetto"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Inode protetto verity"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "M&od. tut."
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Imp. marc."
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Canc. marc."
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Comando chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "imposta &UID all'esecuzione"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "imposta &GID all'esecuzione"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit stick&y"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "lettu&ra propriet."
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "scrittura propriet."
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "esecuz./ricerca propriet."
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lettura gruppo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "scrittura grup&po"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "esecuz./ricerca gruppo"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lettura altri"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "scr&ittura altri"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "esecuz./ricerca altri"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permessi (ottale):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nome propr.:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome gruppo:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Permessi"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permessi"
+
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Imposta &gruppi"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Imposta &utenti"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nome proprietario"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome gruppo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Proprietario"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Utente ignoto>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Gruppo ignoto>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr " File selezionati, cambio directory?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Collega %s a:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "collegamento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "colleg. simb.: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Mostra file"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomefile:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Vista filtrata"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Comando e argomenti del filtro:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Modifica file"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Crea una nuova directory"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Inserire nome directory:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Modifica file delle estensioni"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "di &Sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Confronta directory"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Seleziona metodo di confronto:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapido"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Solo dimensione"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Completo"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Entrambi i pannelli devono essere in\n"
+"modalità lista per usare questo comando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\" non è un coll. simbolico"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Il coll. simb. \"%s\" punta a:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Modifica coll. simb."
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "modifica del collegamento simb.: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Connessione FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Connessione SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Connessione shell"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
+"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Scansione directory"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurazione"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Impostazioni salvate su %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare file comandi temporaneo \n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipe fallita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Sposta"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Sposta"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "file"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directory"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "file/directory"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " con maschera sorgente:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso fare stat su coll. fisico file sorg. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso leggere il coll. sorg. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Non posso creare coll. simb. stabili con filesystem non locali:\n"
+"\n"
+"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare il coll. simb. di dest. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"sono la stessa directory"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"sono lo stesso file"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sa&lta tutti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"La directory \"%s\" non è vuota.\n"
+"Eliminarla ricorsivamente?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Processo in background:\n"
+"la directory \"%s\" non è vuota. \n"
+"Eliminarla ricorsivamente? "
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Nessun&o"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reget fallito, riscrittura file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(in attesa)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "È stato recuperato un file incompleto"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Mantieni"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuare la copia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La sorgente \"%s\" non è una directory\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directory: %zu, dim totale: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&ospendi"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinua"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nuovo :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Esistente:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Sovrascrivere questo file?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Atta&cca"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Riprendi"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Sovrascrivere tutti i file?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Non sovrascrivere con file di lunghezza &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Più vecchi&o"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Più picco&lo"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Dimensione diver&sa"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Processo in background: il file esiste"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "File elaborati: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "File elaborati: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tempo: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tempo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totale: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Totale: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destinazione"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Sto eliminando"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Usa i modelli della shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Segui i co&llegamenti"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Conserva gli &attributi"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Coll. simb. &stabili"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Background"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Elenco file"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Vista veloce"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "A&lbero"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Formato &lista..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordinamento..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtro"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codifica..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Connessione FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Connessione S&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "Co&ll. SFTP..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pannelli&zza"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Ricarica"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vis&ta file..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vista &filtrata"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "&Permessi"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "Col&legamento"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Coll. &simb."
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Colleg. simb. &relativo"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Mo&difica coll. simb."
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Pr&oprietario"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Proprietario &avanzato"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Rinomina&/Sposta"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Crea director&y"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cam&bia dir rapido"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Seleziona &gruppo"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Deselezio&na gruppo"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverti selezione"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Esc&i"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menu &utente"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Albero directory"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Trova &file"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Scambia pannelli"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Commuta &pannelli"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Confronta directory"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&onfronta file"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Pannelliz&za esternamente"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Cro&nologia comandi"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Cronologia file vi&sualizzati/modificati "
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Directory di uso frequente"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista &VFS attivi"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Processi in &background"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Elenco schermi"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Modifica formato &lista"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Modifica file &estensioni"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Modifica file &menu"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configurazione..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Disposizione..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opzioni &pannello..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onferme..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspetto..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Mostra bit..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "FS &virtuale..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Pannelli:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Hai %zu schermo aperto. Uscire comunque?"
+msgstr[1] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?"
+msgstr[2] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Il Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Sopr&a"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Sinistra"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Sotto"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Destra"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Mostra"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "RinSpo"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "CreDir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&CambiaDir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Ripete"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Pannellizza"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visualizza - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Modifica - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Trovato: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Espressione regolare malformata"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome file:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Trova ricorsivamente"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Segui colle&gamenti"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Salta &nascosti"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenuto:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Rice&rca del contenuto"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Distingue le mai&uscole"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Tutti i caratteri"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Primo colpo"
+
+msgid "Find File"
+msgstr " Trova file "
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Inizia da:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "A&bilita ignora le directory:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Cercando in %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminato"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Finito (ignorata %zu cartella)"
+msgstr[1] "Finito (ignorate %zu cartelle)"
+msgstr[2] "Finito (ignorate %zu cartelle)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Trova file: \"%s\". Contenuti: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Trova file: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Cercando"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Cambia a"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Libera i V&FS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ricarica"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Aggiungi &corrente"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "S&u"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nuovo &gruppo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nuova voc&e"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserisci"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Directory virtuali attive"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Directory di uso frequente"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Gruppo principale"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Percorso directory"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Sto spostando %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etichetta directory"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Appendi"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nuova voce per le favorite"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etichetta directory:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Percorso directory:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nuovo gruppo favorite"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nome del nuovo gruppo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare la voce \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n"
+"Rimuoverlo comunque?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Carica favorite"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC non è stato in grado di scrivere sul file %s,\n"
+"il vecchio elenco di voci favorite non è stato eliminato"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etichetta per `%s':"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Aggiungi alle favorite"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nessuna info sui nodi"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodi liberi: "
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nessuna info sullo spazio"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Spazio libero: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs non-locale"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Periferica: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filesystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Aperto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificato: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Cambiato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Dimensione: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu blocco)"
+msgstr[1] "(%lu blocchi)"
+msgstr[2] "(%lu blocchi)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Proprietà: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Collegamenti: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributi: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributi: non disponibili"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Permessi: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Divisione schermo uguale"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Mostra barra menu"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Riga di comando"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Mostra tasti &funzione"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Mostra s&uggerimenti"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titolo finestra &xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Mostra &spazio libero"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Divisione pannello"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Risultato a console"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticale"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Orizzontal&e"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Righe d'uscita:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposizione"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memoria esaurita!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Senza ordine"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versione"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Estensione"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "d"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Dimensione"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Dimensione blocco"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Data di &modifica"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Data di access&o"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "c"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Data &cambiamento"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dis]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink fallito>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] " %s byte in %d file"
+msgstr[1] " %s byte in %d file"
+msgstr[2] " %s byte in %d file"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Pannellizza"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Solo &file"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Distingui le maius&cole"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deseleziona"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Aggiungi &nuovo"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Pannello esterno"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Altro comando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Aggiungi al pannello esterno"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Etichetta per il comando:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pannellizza esternamente:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pannellizza esternamente:\n"
+"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "File git modificati"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trova respinti dopo il patching"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Trova *.orig dopo il patching"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copia la directory `%s' su:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Muovi la directory `%s' su:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Elimino %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statica"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamica"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Riscansiona"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Dimentica"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non posso scrivere sul file `%s':\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Errore nel formato file della guida\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Indice"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Prec"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Impara tasti"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Impara un tasto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Premi il tasto %s\n"
+"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n"
+"\n"
+"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n"
+"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n"
+"\n"
+"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n"
+"e attendi."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Impossibile accettare questo tasto"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Hai inserito \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Pare che tutti i tasti siano già \n"
+"configurati correttamente. Ottimo!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "Abban&dona"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n"
+"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Premere tutti i tasti qui menzionati. Dopo averlo fatto, controllare\n"
+"che tasti non siano marcati con OK. Premere spazio sui tasti mancanti\n"
+"o fare clic con il mouse per definirli. Spostarsi tramite Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esecuzione fallita:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"è già in funzione su questo terminale.\n"
+"Il supporto subshell verrà disabilitato."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fallita la chiusura:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Scegli la codepage"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Non tradotto >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Impossibile salvare il file %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Con editor integrato"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Con supporto opzionale subshell"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Con supporto subshell predefinito"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Con supporto per processi in background"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Con supporto del mouse in xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Con supporto per eventi X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Con supporto internazionale"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Con supporto codepages multiple"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Con supporto attributi ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Creato con S-Lang %s con database terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Creato con ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Creato con ncurses (versione sconosciuta)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Creato con ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "File System Virtuali:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipo dati:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Directory home:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilo directory root:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Dati di sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Directory di configurazione:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Directory dei dati:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Gestori estensioni dei file:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Plugin e script VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Dati utente"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Directory della cache:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Vero:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falso:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Errore durante la chiamata del programma:"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Attenzione -- file ignorato"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n"
+" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Errore formato nel file estensioni"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Le macro %%var non ha variabile"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Non trovo voci appropriate in %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu utente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso aprire l'archivio cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fine prematura di un archivio cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Collegamenti fisici inconsistenti di\n"
+"%s\n"
+"in archivio cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inattesa fine del file\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire archivio %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"File system virtuale EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: disconnessione da %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: attesa riga iniziale..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: password richiesta per %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: spedizione password..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: spedizione riga iniziale..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: versione handshaking..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: ricezione info host..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: lettura directory FTP %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: fatto."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: errore"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: memorizzazione file"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Interruzione trasferimento..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Errori dopo l'interruzione."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: disconnessione da %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr " FTP: password richiesta per %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: spedizione account utente"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: connessione effettuata"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: nome host non valido."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: impossibile riconnettersi al server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD fallito."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strettamente rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(antepone chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: memorizzazione file"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"il file ~/.netrc è impostato male.\n"
+"Rimuovere la password o correggere i permessi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"File system virtuale SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Attenzione: file %s non trovato\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: riga non valida in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: errore durante la lettura %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: nome host non valido."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: fallita conversione indirizzo IP host remoto nella forma testuale"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: connessione a %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: trovata chiave host di tipo non supportato: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: tipo chiave host sconosciuto:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Aggiunto permanentemente\n"
+"%s (%s)\n"
+"all'elenco di host conosciuti."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: impossibile ottenere la chiave host remoto"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: tipo chiave host remoto non supportata, verifica impossibile"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: impossibile computare impronta hash chiave host"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"L'autenticità dell'host\n"
+"%s (%s)\n"
+"non può essere confermata!\n"
+"%s l'hash impronta chiave è\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Aggiungerla all'elenco di host conosciuti e continuare la connessione?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"trovato nell'elenco host conosciuti ma\n"
+"LE CHIAVI NON COMBACIANO! POTREBBE TRATTARSI DI ATTACCO MITM!\n"
+"Sicuri di aggiungerlo all'elenco host conosciuti e continuare la connessione?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: fallita verifica chiave host"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: inserire passphrase per %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: la passphrase è vuota."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: inserire password per %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: la password è vuota."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: fallito avvio sessione SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: nessun file handler dati per la lettura del file"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: errore socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) listato... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: listato eseguito."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Archivio tar inconsistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Inatteso EOF in file archivio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso aprire l'archivio tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: errore"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memoria insufficente"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "durante inizio scansione inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "durante scansione inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare bitmap inode da:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info non è un fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "durante l'iterazione sui blocchi"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Errore ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valore non valido"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Annulla l'us&cita"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
+"Salvare il file modificato?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Numero di &linea"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe%rcentuale"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Cifre &decimali"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Cifre e&sadecimali"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Vai a"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Testo"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "CercE"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "NoACapo"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ACapo"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Esadec"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Vai.."
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Normale"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Filtrat"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "NonForm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Formatt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Errore durante la chiusura del file:\n"
+"%s\n"
+"I dati potrebbero non essere stati scritti."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il file:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Mostra: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire \"%s\" in modalità analisi\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Ricerca conclusa"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuare dall'inizio?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo
new file mode 100644
index 0000000..fe90636
--- /dev/null
+++ b/po/ja.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..7433026
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,4453 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012
+# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2011
+# linuxmetel <linuxmetel@gmail.com>, 2020
+# Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2021
+# Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7 ビット ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "イベントシステムは初期化済みです"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "イベント システムが未初期化です"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n"
+"ユーザー: %s\n"
+"プロセス ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "ファイルがロックされています"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "ディレクトリー %s が作成できません"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "致命的なエラー:ディレクトリではありません:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "不正な文字"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "検索文字列が見つかりません"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "実装されていません"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "正規表現のエラー"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"スキン '%s' をロードできませんでした。\n"
+"デフォルトのスキンがロードされます。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"スキン '%s' を正しくパースできません。\n"
+"デフォルトのスキンがロードされます。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "エスケープ"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Function キー 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Function キー 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Function キー 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Function キー 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Function キー 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Function キー 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Function キー 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Function キー 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Function キー 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Function キー 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Function キー 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Function キー 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Function キー 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Function キー 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Function キー 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Functionキー 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Function キー 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Function キー 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Function キー 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Function キー 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "Endキー"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "10キーの *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "10キーの -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "10キーの +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "10キーの 左矢印"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "10キーの 右矢印"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "10キーの 上矢印"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "10キーの 下矢印"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "10キーの Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "10キーの End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "10キーの PageDown"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "10キーの PageUp"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "10キーの Insert"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "10キーの Delete"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "10キーの Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "ファンクション キー 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "ファンクション キー 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "ファンクション キー 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "ファンクション キー 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 キー"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 キー"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "アスタリスク"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "マイナス"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "プラス"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "ドット"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "以下"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "以上"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "等しい"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "カンマ"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "アポストロフィ"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "コロン"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "セミコロン"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "感嘆符(!)"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "疑問符(?)"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "アンパサンド"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "$"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "クォーテーションマーク"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "パーセント記号"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "キャレット"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "チルダ"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "プライム"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "取り消し線"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "パイプ"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "左カッコ"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "右カッコ"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "左角カッコ"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "右角カッコ"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "左中カッコ"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "右中カッコ"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "エンター"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "タブ キー"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "スペース キー"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "スラッシュ キー"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "バックスラッシュ キー"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "番号記号 #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "アットマーク"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "SIGWINCH パイプをチェックできません"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
+"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "パイプディスクリプタを作成できません"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "リニア転送を開始します..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "ファイル取得中"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "紛失したファイルに変更します"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s はディレクトリではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "構文解析が出来ません:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "内部エラー:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "はい(&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル(&C)"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "バックグラウンド処理:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "中断(&A)"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "バージョンを表示"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "印刷設定オプション"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "ファイルビューアを起動"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "遅い端末で実行"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "stickchars で描画"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "白黒モードでの実行を要求"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "カラーモードでの実行を要求"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "カラー設定を指定"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "消去(&D)"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "後方(&B)"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "続ける(&O)"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "変更しない(&D)"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Macintosh 形式(&M)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "ファイル名の入力:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "別名で保存"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "保存モードの編集"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "別名で保存"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "ファイルを保存できません"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+msgid "Load"
+msgstr "読み込み"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "メニューの編集"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "ローカル(&L)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "この機能は実装されていません"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "グリップボードに切り取り"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "行移動"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "ブロックの保存"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "ファイルの挿入"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "ファイルの挿入ができません"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "ブロックの並び替え"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "並び替えの実行"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "並び替え"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "sort コマンドを実行できません"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "シェル コマンドの入力:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "外部コマンド"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "コマンドを実行できません"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <件名> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "りてらるの挿入"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "どれかキーを押してください:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "マクロの保存"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "マクロの削除"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "最後のコマンドを繰り返す"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "繰り返し回数:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "ファイルを開く(&O)..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "別名で保存(&A)..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "取り消し(&U)"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "やり直し(&R)"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "マークの切り替え(&G)"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "すべてマークする(&A)"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "すべてマークを解除する(&K)"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "コピー(&Y)"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "移動(&V)"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "削除(&D)"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "clipfile に切り取り(&C)"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "clipfile に貼り付け(&S)"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "開始(&B)"
+
+msgid "&End"
+msgstr "終了(&E)"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "検索(&S)..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "再検索(&A)"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "置換(&R)..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "次のブックマーク(&N)"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "前のブックマーク(&P)"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "行移動(&G)..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "エンコード(&I)"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "再表示(&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "マクロの削除(&O)..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "メール(&M)..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "日時の挿入(&D)..."
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "並び替え(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "モードの保存(&M)"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "文法のハイライト(&H)..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "文法ファイル(&Y)"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "メニューのファイル(&M)"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "設定保存(&S)"
+
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "編集(&E)"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "コマンド(&C)"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "形式(&M)"
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr "オプション(&O)"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "折り返し方法"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "疑似半タブ(&F)"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "保存前に確認(&M)"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "ファイルの位置の保存(&P)"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "文法ハイライト(&S)"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "編集のオプション"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "すべて検索(&F)"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部(&L)"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "スキップ(&S)"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "置換の確認"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%sを検索中"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "編集: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "文法ファイルの読み込み"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ファイル %s が開けません\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "すべて設定(&a)"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "スキップ(&k)"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "設定(&S)"
+
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+msgid "other"
+msgstr "その他"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "フラグ"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod \"%s\" ができません\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "再試行(&R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "別の 8bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "実行しています"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止中"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "一時停止しない(&N)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "常に停止(&Y)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "やかましく動作"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "タイムアウト:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "自動保存の設定(&U)"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "設定オプション"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "隠しファイルの表示(&H)"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "高速なディレクトリの再読込"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "下にマークを移動する"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "lynx 風動作(&Y)"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "ページ スクロール(&G)"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "ファイルのハイライト"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "ファイルの種類(&T)"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "権限(&P)"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "簡易検索"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "パネル オプション"
+
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "長いファイル一覧(&L)"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "ユーザ定義(&U):"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "反転(&R)"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "並び変える"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "確認 | 削除(&D)"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "確認 | 上書き(&V)"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "確認 | 実行(&E)"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "確認 | 終了(&X)"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "8 ビット入力(&u)"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "入力 / コードページを表示:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "ディレクトリーのツリー"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "パッシブモードを使う(&P)"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "クイックcd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "リンクファイル名:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "シンボリッリンク"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "再開(&R)"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "強制終了(&K)"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "全マーク(&M)"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "マークを設定(&e)"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "マークをクリア(&l)"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "権限(8進数)"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "所有者の名前:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "グループの名前:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "chmod コマンド"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "アクセス権"
+
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "グループを設定(&g)"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "ユーザを設定(&u)"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "所有者名"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
+
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザーの名前"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<不明なユーザ>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<不明なグループ>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "リンク: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンク: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "フィルターのコマンドと引数:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "新規ディレクトリの作成"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "ディレクトリー名の入力:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "拡張ファイルの編集"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "システム全体(&S)"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "ディレクトリーの比較"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "比較方法の選択"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "クイック(&Q)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "大きさのみ(&S)"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "通しで(&T)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "シンボリックリンクの編集"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの編集: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr "セットアップ"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "パラメーター"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "ダイアログ名|コピー"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "ダイアログ名|移動"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "ダイアログ名|削除"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "ファイル操作|コピー"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "ファイル操作|移動"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "ファイル操作|削除"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "files"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directories"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "files/directories"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " with source mask:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "すべて飛ばす(&P)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "なし(&E)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(stalled)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "保存(&K)"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "続行(&t)"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/秒"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/秒"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld バイト/秒"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加(&P)"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "再取得(&R)"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "元"
+
+msgid "Target"
+msgstr "ターゲット"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
+
+msgid "to:"
+msgstr "to:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "バックグラウンド(&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr "情報(&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "ツリー(&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "フィルタ(&F)..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "エンコード(&E)..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP リンク(&P)..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "再検索(&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "表示(&V)"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "ファイルの表示(&W)"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "コピー(&C)"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "パーミッション設定(&H)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "リンク(&L)"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "シンボリックリンク(&S)"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "所有者変更(&O)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "名称変更/移動(&R)"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "ディレクトリー作成(&M)"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "グループの選択(&G)"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "グループの選択解除(&N)"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "選択の反転(&I)"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "終了(&X)"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "ユーザーのメニュー(&U)"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "ファイルの検索(&F)"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "パネルの入れ替え(&W)"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "ファイルの比較(&O)"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "コマンド履歴(&H)"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "画面の一覧(&T)"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "一覧形式編集(&L)"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "メニューファイル編集(&M)"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "レイアウト(&L)..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "パネルのオプション(&P)"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "確認(&O)..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "表示ビット数(&D)..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "仮想FS(&V)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "パネル:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "上(&A)"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "下(&B)"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "もう一度(&A)"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "パネル化(&l)"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "表示(&V) - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "編集(&E) - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "内容"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "全文字セット(&L)"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "ファイル検索"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "開始場所:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s で検索中"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "終了"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "検索"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "次に変更する(&T):"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "再表示(&R)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "追加(&A)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "新しいグループ(&G"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "新しいエントリー(&E)"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "挿入(&I)"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "削除(&R)"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "ディレクトリホットリスト"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "トップ レベルのグループ"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "ディレクトリパス"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s を移動中"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "ディレクトリラベル"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "追加(&A)"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "新規ホットリストエントリ"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "ディレクトリーのラベル:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "ディレクトリーのパス:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "新しいグループの名前:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" のラベル:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "ホットリストへ追加"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ファイル: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "ノード情報はありません"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "空きノード:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "空き領域情報がありません"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "ローカルでないvfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "ファイルシステム: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "キーバー表示(&K)"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr "コンソール出力"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "出力行:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "並べ替え無し(&U)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "名前(&N)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "バージョン(&V)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "ブロック サイズ"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "更新時刻(&M)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "アクセス時刻(&A)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "時間の変更(&H)"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Iノード(&I)"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "ファイルのみ(&F)"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "選択解除"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "本当に実行しますか?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "新規追加(&A)"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "外部パネル化"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "その他のコマンド"
+
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s を削除しますか?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s に書き込めません:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "キーの学習"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"%s を押してこのメッセージが\n"
+"消えるのを待ってください。そ\n"
+"して、もう一度押してボタンの\n"
+"横に「良」が表示されるのを\n"
+"確認します。\n"
+"\n"
+"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
+"ださい"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "良"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
+"すばらしい"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "破棄(&D)"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
+"すべてのキーは動作します"
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "コードページの選択"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < 翻訳がありません >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "仮想ファイル システム:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "データの種類"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr "システムのデータ"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "設定のディレクトリー"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "データのディレクトリー:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr "ユーザーのデータ"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "エラー:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "真:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "偽:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
+"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "ユーザーのメニュー"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio アーカイブを開けません\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
+"矛盾しています\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"予期しない EOF です\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s から切断しています"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: パスワード送信中..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 最初の行を送信..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 完了"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 失敗"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "転送を中断します..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "中断後にエラーが報告されました"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "転送中断に成功しました"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr "アカウント:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: ログインしました"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 中断: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(厳密な rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(初めに chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告: %s に無効な行があります:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "tar アーカイブに不整合"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tarアーカイブ%sを\n"
+"開けません"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "不正な値"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "移動"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ファイルの保存ができません:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"「%s」を開けません\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "検索終了"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "初めから続けますか?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ka.gmo b/po/ka.gmo
new file mode 100644
index 0000000..38e120e
--- /dev/null
+++ b/po/ka.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..5f7e96e
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,4437 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
+# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
+# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
+# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
+"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "გაფრთხილება: კოდების გვერდების სიის ჩატვირთვის სეცდომა"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s-დან %s-ზე თარგმნა შეუძლებელია"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "მოვლენების სისტემა უკვე ინიციალიზირებულია"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "მოვლენების სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "მოვლენების სისტემა ინიციალიზირებული არაა"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "მოვლენებისთვის ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია: %s !"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "შეცდომა: არ წარმოადგენს საქაღალდეს:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "არასწორი სიმბოლო"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "დაუმთხვეველი ბრჭყალების სიმბოლო"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "კოდის არასწორი ნომერი %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "ნორ&მალური"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&რეგულარულ გამოსახულება"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&ვაილდკარდით ძებნა"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "ღილაკი Esc"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "ღილაკი F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "ღილაკი F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "ღილაკი F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "ღილაკი F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "ღილაკი F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "ღილაკი F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "ღილაკი F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "ღილაკი F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "ღილაკი F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "ღილაკი F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "ღილაკი F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "ღილაკი F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "ღილაკი F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "ღილაკი F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "ღილაკი F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "ღილაკი F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "ღილაკი F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "ღილაკი F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "ღილაკი F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "ღილაკი F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "ისარი ზემოთ"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "ისარი ქვემოთ"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "ისარი მარცხნივ"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "ისარი მარჯვნივ"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "ჩასმა"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+msgid "Home"
+msgstr "ღილაკი Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "ღილაკი End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "ღილაკი Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "ღილაკი Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "ისარი მარცხნივ ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "ისარი მარჯვნივ ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "ისარი ზემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "ისარი ქვემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "ღილაკი Home ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "ღილაკი End ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "ღილაკი PageDown ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "ღილაკი PageUp ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "ღილაკი Insert ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "ღილაკი Delete ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "ღილაკი Enter ციფრულ კლავიატურაზე"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "ღილაკი F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "ღილაკი F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "ღილაკი F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "ღილაკი F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 ღილაკი"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 ღილაკი"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "ვარსკვლავი"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "მინუსი"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "პლუსი"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "წერტილი"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "ნაკლებობა"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "მეტობა"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "ტოლობა"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "მძიმე"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "აპოსტროფი"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "ორი წერტილი"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "წერტილმძიმე"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "ძახილის ნიშანი"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "კითხვის ნიშანი"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "ამპერსანდი"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "დოლარის ნიშანი"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "კითხვის ნიშანი"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "პროცენტის ნიშანი"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "კარეტის დაბრუნება"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "ტალღა"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "პრიმა"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "ქვედა ტირე"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "ქვედახაზი"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "მილი"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "მარცხენა მრგვალი ფრჩხილი"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "მარჯვენა მრგვალი ფრჩხილი"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "მარცხენა ნაკვთური ფრჩხილი"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "მარჯვენა ნაკვთური ფრჩხილი"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "მარცხენა ფიგურული ფრჩხილი"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "მარჯვენა ფიგურული ფრჩხილი"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "ღილაკი Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "ღილაკი ჰარე"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "ღილაკი /"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "ღილაკი \\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "ნომრის ნიშანი #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "ძაღლუკა"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "გარემოს ცვლადი TERM დაყენებული არაა!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
+"შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "ბ"
+
+msgid "kB"
+msgstr "კბ"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "კიბ"
+
+msgid "MB"
+msgstr "მბ"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "მიბ"
+
+msgid "GB"
+msgstr "გბ"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "გიბ"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "ფაიფის დესკრიპტორის შექმნა შეუძლებელია"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "ფაილის ნაკადის შექმნა შეუძლებელია"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Waitpid()-ის გაუთვალისწინებელი შეცდომა:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s-ის ქეშს ვადა გაუვიდა"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) ბაიტი გადაწერილია"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld ბაიტი გადაწერილია"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "ფაილის მიღება"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "ფაილის ცვლილებები დაიკარგა"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s საქაღალდე არაა\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "%s-ის მფლობელი არ ბრძანდებით\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "დროებითი ფაილები %s-ში შეიქმნება\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "დროებითი ფალების შექმნის შეცდომა\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "დამუშავება შეუძლებელია:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "შიდა შეცდომა:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "პაროლი:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "ეკრანები"
+
+msgid "History"
+msgstr "ისტორია"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&დიახ"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&არა"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&შეწყვეტა"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "ფონური პროცესი:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "შეცდომა"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s(%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "გაუქმება"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "დაბეჭდვის მონაცემების საქაღალდე"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "ფაილების რედაქტირება"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "ნელ ტერმინალებზე გასაშვებად"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "შავ-თეთრ რეჟიმში გაშვება"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "ფერად რეჟიმში გაშვება"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "ფერების კონფიგურაციის მითითება"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} და {ATTR} შეგიძლიათ გამოტოვოთ.გამოყენებული იქნება "
+"ნაგულისხმები მნიშვნელობები\n"
+"\n"
+" საკვანძო სიტყვები:\n"
+" გლობალური: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" ფაილის ჩვენება: normal, selected, marked, markselect\n"
+" ფანჯრები: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" მენიუები: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" მხტუნარა მენიუები: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" რედაქტორი: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" მნახველი: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" დახმარება: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "ფერების პარამეტრები"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "ფაილი"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "ფაილი1 ფაილი2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "მნახველისთვის არგუმენტები გადაცემული არაა."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "უცნობი შეცდომა შვილში"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "შვილი მოულოდნელად მოკვდა"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&მოცილება"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&რეგისტრზე-დამოკიდებული"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&უკან"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&მთლიანი სიტყვები"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&ყველა კოდირება"
+
+msgid "Search"
+msgstr "ძებნა"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "ძებნა გათიშულია"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "განსხვავების ალგორითმი"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&ასოების სიდიდის იგნორი"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "ტაბულაციის &გაფართოების იგნორი"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "რედაქტირება"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარცხნვ)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარჯვნივ)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "დახმ"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "შენახვა"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "რედაქტირება"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "შერწყმა"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ძებნა"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "პარამ"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "გასვლა"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "გამოსვლა"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "განსხვავება:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "ჩატვირთვა: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "ჩატვირთვა..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "ფაილის ჩატვირთვა"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "გაფრთხილება"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "ფაიფში ჩაწერის შეცდომა: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "გაგრ&ძელება"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "ა&რ შეცვალო"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "შეინახე როგორც"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&სწრაფი შენახვა"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "ფაილის &შენახვა"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "შენახვის რეჟიმის ჩასწორება"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "შენახვა როგორც"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&გადაწერა"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "ფაილის შენახვა"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&შენახვა"
+
+msgid "Load"
+msgstr "ჩატვირთვა"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "მომ&ხმარებელი"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&მთელ სისტემაში"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "მენიუს რედაქტირება"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&ლოკალურად"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[უსახელო]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr "ფაილის დაკეტვა"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "ფაილში შენახვის შეცდომა"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "გადასვლა ხაზზე"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "ბლოკის შენახვა"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "ფაილის ჩასმა"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "დალაგების ბლოკირება"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "დალაგების გაშვება"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "დალაგება"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr "გარე ბრძანება"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
+
+msgid "To"
+msgstr "ვის"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "სათაური"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "ასლები"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "წერილი"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "შეწყვეტა"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "უსახელო"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "მაკროსის შენახვა"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "მაკროსის წაშლა"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "გამეორების დრო:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&ფაილის გახსნა..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&ახალი"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "დაკე&ტვა"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&ისტორია..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&შენახვა როგორც..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&ფაილის ჩასმა..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "ფაილში &კოპირება..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&მომხმარებლის მენიუ..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&შესახებ..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&გასვლა"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&დაბრუნება"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&გამეორება"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&ჩასმა/გადაწერის გადართვა"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&ნიშნის ჩართ/გამორთ"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&სვეტების ნიშნები"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&ყველაფრის მონიშვნა"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&მონიშვნის მოხსნა"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&კოპირება"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&გადატანა"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&წაშლა"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში კოპირება"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში ამოჭრა"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&ამოსაჭრელი ფაილიდან ჩასმა"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&დასაწყისი"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&დასასრული"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&ძებნა..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "&თავიდან ძებნა"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&ჩანაცვლება..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&სანიშნის ჩართ/გამორთ"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&შემდეგი სანიშნი"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&წინა სანიშიშნი"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "კოდირება..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&ეკრანის განახლება"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "მაკროს ჩაწერის დაწყება/დასასრული"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "მაკროს წაშლა..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "ჩაწერა/გამეორების ქმედებები"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "მართლწერის შემოწმება"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "სიტყვის შემოწმება"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის შეცვლა..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&ფოსტა..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&პარაგრაფის ფორმატირება"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&დალაგება..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&პროგრამის გამონატანის ჩასმა..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&გარე ფორმატერი"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&გადატანა"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&ზომის შეცვლა"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&სრულ ეკრანზე"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&შემდეგი"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&წინა"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "ს&ია..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&ძირითადი..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "შენახვის &რეჟიმი..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&ღილაკების სწავლა..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&სინტაქსის განათება..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "&სინტაქსის ფაილი"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&მენიუს ფაილი"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&პარამეტრების შენახვა"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&ფაილი"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "რ&ედაქტირება"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&ძებნა"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&ბრძანება"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "&ფორმატი"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&ფანჯარა"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&პარამეტრები"
+
+msgid "&None"
+msgstr "არაფერი"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&დინამიური პარაგრაფები"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "სიტყ&ვების გადატანა"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "გადატანის რეჟიმი"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "ტაბულაცია"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "სხვა პარამეტრები"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "ფაილის მდებარეობის შენახვა"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "მიწერილი გამოტოვებების ჩვენება"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "ტაბულაციის ჩვენება"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&სინტაქსის განათება"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "კურსორი ჩასმული ბლოკის შემდეგ"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "მუდმივი მონიშნული"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "კურსორი ხაზის ბოლოს იქეთაა"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "ჯგუფური გაუქმება"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "სიტყვების გადატანის სიგრძე:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "რედაქტორის მორგება"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "მონიშნულში"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&ყველას პოვნა"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "შეიყვანეთ ჩანაცვლების სტრიქონი:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "გამოცვლა"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "ჩანაცვლება:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "ჩანაცვლება"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "ყვე&ლა"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "გამო&ტოვება"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "ჩანაცვლების დადასტურება"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "მოხდა %ld ჩანაცვლება"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "შესახებ"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "ფაილების გახსნა"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "ჩასწორება: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "მონიშ"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "შეცვლა"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ასლი"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "გადატანა"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "MCმენიუ"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "ბრეტონული"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "ჩეხური"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "უელსური"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "დანიური"
+
+msgid "German"
+msgstr "გერმანული"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "ბერძნული"
+
+msgid "English"
+msgstr "ინგლისური"
+
+msgid "British English"
+msgstr "ბრიტანული ინგლისური"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "კანადური ინგლისური"
+
+msgid "American English"
+msgstr "ამერიკული ინგლისური"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "ესპერანტო"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "ესპანური"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "ფაროული"
+
+msgid "French"
+msgstr "ფრანგული"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "იტალიური"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "ჰოლანდიური"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ნორვეგიული"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "პოლონური"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "პორტუგალიური"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "რუმინული"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "რუსული"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "სლოვაკური"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "შვედური"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "უკრაინული"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&სიტყვის დამატება"
+
+msgid "Language"
+msgstr "ენა"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "არასწორი მართლწერა"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "სიტყვის შემოწმება"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "მინიშნება"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "ენის არჩევა"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "აირჩიეთ სინტაქსის განატება"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< ავტომატური >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< მიმდინარე სინტაქსის თავიდან ჩატვირთვა >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "სინტაქსის ფაილის ჩატვირთვა"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "ყველას დაყენება"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "გამოტოვება"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "და&ყენება"
+
+msgid "owner"
+msgstr "მფლობელი"
+
+msgid "group"
+msgstr "ჯგუფი"
+
+msgid "other"
+msgstr "სხვა"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "ალამი"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chmod-ის დამატებითი პარამეტრები"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ის chmod_ის შეცდომა\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "იგნორი"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "ყველას იგნორირება"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&თავიდან ცდა"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ის chown შეუძლებელია\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< ნაგულისხმევი >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "სკინები"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "სხვა 8 ბიტიანი"
+
+msgid "Running"
+msgstr "გაშვებულია"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "შეჩერებულია"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "არასოდეს"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "მხოლოდ მარტივ ტერმინალზე"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "ყოველთვის"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "ფაილის ოპერაციები"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "ოპერაციის დამატებითი ინფორმაცია"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "ჯამების გამოთვლა"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "მიმდინარეობის კლასიკური მაჩვენებელი"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdir-ის ავტომატური სახელი"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "ადგილის წინასწარი გამოყოფა"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc ღილაკის რეჟიმი"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "ერთი დაწოლა"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "ლოდინის ვადა:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "შეყოვნება გაშვების შემდეგ"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "შიდა რედაქტორი"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "შიდა მნახველი"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "ფაილის ახალი საელის კითხვა"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "ავტომატური მენიუ"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "გარსის შაბლონები"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "სრულად: ყველას ჩვენება"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "მბრუნავი ტირე"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "CD მიჰყვება ბმულებს"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "უსაფრთხო წაშლა"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "უსაფრთხო გადაწერა"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "&პარამეტრების ავტომატური შენახვა"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "პარამეტრების მორგება"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "გარეგნობა:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "ჩრდილები"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "გარემოს იერსახე"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "პანელის დალაგების რეჟიმის გამოყენება"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "მი&ნი სტატუსი"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "SI საზომი ერთეულების გამოყენება"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "ყველა ფაილის შერევა"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "მარქაფის ფაილების ჩვენება"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "დამალული &ფაილების ჩვენება"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "საქაღალდის სწრაფი გადატვირთვა"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "მონიშვნა დაბლა ჩამოიტანს"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "მხოლოდ რევერსული ფაილები"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "უბრალოდ შეცვლა"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "პანელების მორგების ავტომატური შენახვა"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "ნავიგაცია"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "გვერდების დაქაჩვა"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "ცენტრიდან დაქაჩვა"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "გვერდების დაქაჩვა თაგუნათი"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "ფაილის გამოკვეთა"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "ფაილის ტიპები"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "უ&ფლებები"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "სწრაფი ძებნა"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "პანელის მორგება"
+
+msgid "Information"
+msgstr "ინფორმაცია"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&ფაილების სრული სია"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&მოკლე ფაილების სია:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "ფაილების &გრძელი სია"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr "სვეტები"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "სიის ფორმატი"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&რევერსი"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "დალაგების წესი"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "დასტური|&წაშლა"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "დასტური|გადა&წერა"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "დასტური|გა&შვება"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "დასტური"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 გამოტანა"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&სრული8 ბიტის გამოტანა"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &ბიტიანი"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "სრული 8 ბიტიანი შეყვანა"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "ბიტების ცვენება"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "საქაღალდეების ხე"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "ანონიმური FTP-ის პაროლი:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc-ის &გამოყენება"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "პასიური რეჟიმის&გამოყენება"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "სწრაფი cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "სიმბმული"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "გაჩერება"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "გაგრძელება"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "მოკვლა"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "ფონური ამოცანები"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "წაშლის გაუქმება"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "სინქრონული განახლებები"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "დაურღვეველი"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "მხოლოდ ბოლოში მიწერა"
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr "შეკუმშვა"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "შეკუმშული კლასტერები"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "შეკუმშული ბინძური ფაილები"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "წებობავანი ბიტი"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "მფლობლის მიერ წაკითხვა"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "მფლობლის მიერ ჩაწერა"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "მფლობლის მიწერ მოძებნა/გაშვება"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "ჯგუფის მიერ წაკითხვა"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "ჯგუფის მიერ ჩაწერა"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "ჯგუფის მიერ მოძებნა/გაშვება"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "სხვების მიერ წაკითხვა"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "სხვების მიერ ჩაწერა"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "სხვების მიერ მოძებნა/გაშვება"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "სახელი:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "მფლობელის სახელი:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "ჯგუფის სახელი:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod-ის ბრძანება"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "წვდომა"
+
+msgid "File"
+msgstr "ფაილი"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "ჯგუფების დაყენება"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "მომხმარებლების დაყენება"
+
+msgid "Name"
+msgstr "სახელი"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "მფლობელის სახელი"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "ჯგუფის სახელი"
+
+msgid "Size"
+msgstr "ზომა"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chmod-ის ბრძანება"
+
+msgid "User name"
+msgstr "მომხმარებლის სახელი"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s-ის მიბმა:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "ბმული"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "ბმული: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "სიმბმული: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "ფაილის ჩვენება"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "ფაილის სახელი:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "გაფილტრული ხედი"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "ფილტრის ბრძანება და არგუმენტები:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "ფაილის ჩასწორება"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "საქაღალდეების შედარება"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "მხოლოდ &ზომა"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "სიმბმულის %s მიუთითებს:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "სიმბმულის ჩასწორება: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP მანქანამდე"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP მანქანამდე"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "გარსის შეერთება მანქანამდე"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr "მორგება"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "პარამეტრი"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "კოპირება"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "გადატანა"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "კოპირება"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "გადატანა"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "ფაილი"
+
+msgid "directory"
+msgstr "საქაღალდე"
+
+msgid "directories"
+msgstr "საქაღალდეები"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "ფაილები/საქაღალდეები"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " წყაროს ნიღბით:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&ყველას გამოტოვება"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"საქაღალდე \"%s\"ცარიელი არაა.\n"
+"წავშალო რეკურსიულად?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "არცერთი"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(დაეკიდა)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&შენარჩუნება"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&შეჩერება"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&გაგრძელება"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "დარჩენილია %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f მბ/წმ"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f კბ/წმ"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld ბ/წმ"
+
+msgid "New :"
+msgstr "ახალი :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "არსებული:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "გადავაწერო ამ ფაილს?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&ბოლოშიმიწერა"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&თავიდან მიღება"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "გადავაწერო ყველა ფაილს?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&ძველს"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&პატარას"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&ზომის სხვაობით"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "დრო: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "დრო: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "დრო: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "დრო: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " სულ: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " სულ: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "წყარო"
+
+msgid "Target"
+msgstr "სამიზნე"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "წაშლა"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "გარსის შაბლონების გამოყენება"
+
+msgid "to:"
+msgstr "სადამდე:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&ბმულებზე მიყოლა"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&ატრიბუტების შენარჩუნება"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&ფონი"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&ფაილების სია"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&სწრაფი ხედი"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&ინფო"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&ხე"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&სიის ფორმატი..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&დალაგების წესი."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&ფილტრი..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&კოდრება..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P შეერთება..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "გარ&სის შეერთება..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&პანელში"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&თავიდან სკანირება"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&ჩვენება"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "ფაილის ნახ&ვა..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&კოპირება"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "რეჯიმი"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&ბმული"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&სიმბმული"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "დამოკიდებული სიმბმული"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "რეჟიმი"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "რეჟიმის დამატებითი პარამეტრები"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "ატრიბუტები"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "გადარქმევა/გადატანა"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "დირ. შექმნა"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "სწრაფი cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "ჯგუფის მონიშვნა"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "ჯგუფის მონიშვნის მოხსნა"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&გამოსვლა"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&მომხმარებლის მენიუ"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&საქაღალდეების ხე"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "ფაილის მოძებნა"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "პანელების შეცვლა"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "პანელების ჩართ/გამორთ"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "საქაღალდეების შედარება"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "ფა&ილების შედარება"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "გარე პანელზე"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "საქაღალდეების ზომების ჩვენება"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "ბრძანებების ისტორია"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "ნანახი/ჩასწორებული ფაილების ისტორია"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "ახლახანს ნანახი საქაღალდეები"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "აქტიური VFS-ის სია"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "ფონური ამოცანები"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "ეკრანის სია"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "ფაილების აღდგენა (მხოლოდ ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&სიის ფორმატის ჩასწორება"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "გაფართოების ფაილის ჩასწორება"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "მენიუს ფაილის ჩასწორება"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "გამოკვეთის ჯგუფის ფაილის ჩასწორება"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&კონფიგურაცია..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "გან&ლაგება..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "პანელის მორგება..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "დადასტურებები..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "გარეგნობა..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "ნაჩვენები ნაწილები..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&ვირტუალური FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "პანელები:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
+msgstr[1] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "ნამდვილად გნებავთ Midnight Commander-დან გასვლა?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "ზემოდან"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "მარ&ცხნივ"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "ქვემოდან"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "მარ&ჯვნივ"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "მენიუ"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ნახვა"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "გადატანა"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "დირ. შექმნა"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "კიდევ"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "პანელზე გატანა"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&ჩვენება - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "ჩასწორება - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "ნაპოვნია: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "ფაილის სახელი:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "შემცველობა:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "ფაილის ძებნა"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr "დასრულდა"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "ძებნა"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&განახლება"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&მაღლა"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&ჩასმა"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&წაშლა"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ფაილი: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "ტიპი: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "არალოკალური vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "მოწყობილობა: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "ფაილური სისტემა: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "ბოლო წვდომა: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "ჩასწორებულია: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "შეცვლილია: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "მოწყ. ტიპი: ზედა%lu, ქვედა %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "ზომა: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu ბლოკი)"
+msgstr[1] " (%lu ბლოკი)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "მფლობელი: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "ბმულები: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "ატრიბუტები: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "ატრიბუტები:ხელმიუწვდომელია"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "რეჟიმი: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "მდებარეობა: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "ბრძანების სტრიქონი"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "ღილაკების ზოლი"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "მინიშნების ზოლი"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Xterm-ის ფანჯრის სათაური"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "თავისუფალი ადგილის ჩვენება"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "პანელის გაყოფა"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "კონსოლში გამოტანა"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "ვერტიკალური"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "ჰორიზონტალური"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "გამოტანის ხაზები:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "განლაგება"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "მეხსიერება გადავსებულია!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&დაულაგებელი"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&სახელი"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&ვერსია"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&გაფართოება"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&ზომა"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "ბლოკის ზომა"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&ცვლილების დრო"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&წვდომის დრო"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "დ&როის შეცვლა"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "წვდომა"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "მფლობელი"
+
+msgid "Group"
+msgstr "ჯგუფი"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "ზედა-საქაღალდე"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "სიმბმული"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ქვე-საქ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink failed>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d ფაილში"
+msgstr[1] "%s %d ფაილში"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "პანელში"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&მხოლოდ ფაილები"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"
+
+msgid "Select"
+msgstr "მონიშვნა"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "ფილტრი"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&ახლის დამატება"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "გარე პანელზე"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "სხვა ბრძანება"
+
+msgid "Command"
+msgstr "ბრძანება"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "გარე პანელზე დამატება"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების ჭდე:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "წავშალო \"%s\"?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "სტატ"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "დინამ"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "გადახ"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "დავიწება"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "დირწაშლ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "დახმარება"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "წინა"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "დიახ"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&გაუქმება"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr "სისტემური მონაცემები"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდე:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "მონაცემების საქაღალდე:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr "გამართვა"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "შეცდომა:"
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "მომხმარებლის მენიუ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: იკითხება %s საქაღალდე..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: დასრულებულია."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: შეცდომა"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: საცავი %s: ბრძანების გაგზავნა..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr "ანგარიში:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(მკაცრად rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(ჯერ chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: შეცდომა"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info ფაილური სისტემა არაა!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&გასვლის გაუქმება"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&ხაზის ნომერი"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&პროცენტები"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&ათობითის წანაცვლება"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&თექვსმეტობითის წანაცვლება"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "გადასვლა"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "16ძებნ"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "გაშლა"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "გატანა"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "გადასვლა"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Raw"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ფილტრი"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "დაუფორმ"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ფორმატი"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr "ნახვა: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "ძებნა დასრულდა"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "თავიდან დავიწყო?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/kk.gmo b/po/kk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..2cc47e6
--- /dev/null
+++ b/po/kk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..b18f14b
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,4402 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Aidos Kakimzhanov <aidos.kakimzhan@gmail.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Aidos Kakimzhanov <aidos.kakimzhan@gmail.com>, 2016\n"
+"Language-Team: Kazakh (http://app.transifex.com/mc/mc/language/kk/)\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-битті ASCII-таңбалары"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo
new file mode 100644
index 0000000..dbc5c45
--- /dev/null
+++ b/po/ko.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..a4e528e
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,4697 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
+# JinYeong Bak <dongdm@gmail.com>, 2016
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022-2023
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022
+# Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Junghee Lee <daemul72@gmail.com>, 2022-2023\n"
+"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ko/)\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "경고: 코드 페이지 목록을 불러올 수 없습니다"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s에서 %s로 변환할 수 없습니다"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "이벤트 시스템이 이미 초기화되었습니다"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "이벤트 시스템 초기화 실패"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "이벤트 시스템이 초기화되지 않음"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "입력 데이터 확인하세요! 일부 매개변수는 NULL 입니다!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "이벤트에 대한 '%s' 그룹을 생성할 수 없습니다!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "'%s' 이벤트를 생성할 수 없습니다!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파일이 이미 편집중임.\n"
+"사용자: %s\n"
+"프로세스 ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "파일 잠김"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "잠금 설정(&G)"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "잠금 무시(&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "치명적인 오류: 디렉터리가 아님:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "위를 벗어난 수 (바이트 범위, 0 <= n <= 0xFF, 16진수 표시)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "잘못된 문자"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "일치하지 않는 따옴표 문자"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%d 에서 16진수 형식의 오류 발견됨:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "검색 문자열을 찾을 수 없습니다"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "아직 구현되지 않음"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "대체된 태그가 발견된 태그의 수와 같지 않음"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "잘못된 태그 번호 %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "정규식 오류"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "일반(&R)"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "정규표현식(&G)"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "16진수(&X)"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "임의 문자기호 검색(&D)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' 스킨을 불러올 수 없습니다.\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' 스킨을 구문 분석할 수 없습니다.\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"트루컬러를 지원하는 '%s' 스킨을 사용할 수 없습니다:\n"
+"%s\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"256색이 아닌 터미널에서 256색을 지원하는\n"
+"'%s' 스킨을 사용할 수 없습니다.\n"
+"기본 스킨이 불러오기 되었습니다"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "트루 컬러는 ncurses에서 지원 되지 않습니다."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "터미널이 256색상을 지원하지 않는 것 같습니다."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "트루 컬러는 이 속어 버전에서 지원되지 않습니다."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "터미널이 트루 컬러를 지원하는 경우, COLORTERM=truecolor로 설정."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "기능 키 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "기능 키 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "기능 키 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "기능 키 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "기능 키 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "기능 키 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "기능 키 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "기능 키 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "기능 키 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "기능 키 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "기능 키 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "기능 키 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "기능 키 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "기능 키 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "기능 키 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "기능 키 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "기능 키 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "기능 키 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "기능 키 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "기능 키 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "완성/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "뒤로 탭/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "백스페이스"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "위쪽 방향키"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "아래쪽 방향키"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "왼쪽 방향키"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "오른쪽 방향키"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "삽입 키"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "삭제 키"
+
+msgid "Home"
+msgstr "홈 키"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End 키"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "페이지 위로 키"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "페이지 아래로 키"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "키패드 /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "키패드 *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "키패드 -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "키패드 +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "키패드 왼쪽 방향키"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "키패드 오른쪽 방향키"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "키패드 위쪽 방향키"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "키패드 아래쪽 방향키"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "키패드 Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "키패드 End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "키패드 Page Down"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "키패드 Page Up"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "키패드 Insert"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "키패드 Delete"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "키패드 Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "기능 키 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "기능 키 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "기능 키 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "기능 키 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 키"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 키"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "*"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "-"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "+"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "."
+
+msgid "Less than"
+msgstr "<"
+
+msgid "Great than"
+msgstr ">"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "="
+
+msgid "Comma"
+msgstr ","
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "`"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ":"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ";"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "!"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "?"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "$"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "\""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "%"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "^"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "~"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "'"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "_"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "_"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "|"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "{"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "}"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "["
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "]"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "("
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ")"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "↵"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "탭 키"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "스페이스키"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "/"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "숫자 기호 #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "@"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "SIGWINCH 파이프를 확인할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH용 파이프를 작성할 수 없습니다: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH 파이프의 쓰기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH 파이프의 읽기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
+"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "바이트"
+
+msgid "kB"
+msgstr "킬로바이트"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "키비바이트"
+
+msgid "MB"
+msgstr "메가바이트"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "메비바이트"
+
+msgid "GB"
+msgstr "기가바이트"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "기비바이트"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "파이프 설명도구를 작성할 수 없습니다"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "파이프 데이터 스트림을 생성할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Select()에서 하위 프로세스의 데이터를 읽는 도중 예상치 못한 오류 발생:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "파이프 설명자를 닫을 수 없습니다(p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Waitpid()에서 예상치 못한 오류가 발생:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%%(%lld) 바이트 전송됨"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld 바이트 전송됨"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "일차 전송 시작중..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "파일 받는중"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "파일 변경 내용 손실"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아님\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "%s 디렉터리가 사용자의 소유가 아님\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "%s 디렉터리에 대한 올바른 사용 권한을 설정할 수 없습니다\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "%s 임시 디렉터리를 생성할 수 없습니다: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "%s에 임시 파일이 생성됨\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "임시 파일이 생성되지 않음\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "구문 분석할 수 없습니다:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "내부 오류:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "비밀번호:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "화면"
+
+msgid "History"
+msgstr "히스토리"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "히스토리 정리"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "이 히스토리를 지우시겠습니까?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "예(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "아니오(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "확인(&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "취소(&C)"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "배경 프로세스:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "오류"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "중단(&A)"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "현재 버전 표시"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "데이터 디렉터리 인쇄"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "사용된 데이터 디렉터리에 대한 확장 정보 인쇄"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "설정 옵션 인쇄"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "마지막 작업 디렉터리를 지정된 파일로 인쇄"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "서브쉘 지원 사용 (기본 값)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "서브쉘 지원 비활성화"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "지정된 파일에 ftp 대화상자 로그"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "파일에서 파일 뷰어 실행"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "파일 편집"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "XTerm 기능을 무조건 사용"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11 지원 비활성화"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "이전 강조 표시 마우스 추적 사용 시도"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "텍스트 버전에서 마우스 지원 비활성화"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "느린 터미널에서 실행"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "줄 문자로 그리기"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP 터미널의 소프트 키 재설정"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "지정된 파일에서 키 바인딩 정의 불러오기"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "파일에서 키 바인딩 정의 불러오기 안함, 기본값 사용"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "흑백모드로 실행 요청"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "컬러 모드로 실행 요청"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "색상 구성 지정"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "지정된 스킨으로 MC 보여주기"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} 및 {ATTR}을(를) 생략할 수 있으며 기본값이 사용됨\n"
+"\n"
+"키워드:\n"
+" 전역: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" 파일 표시: normal, selected, marked, markselect\n"
+" 대화 상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" 메뉴: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" 팝업 메뉴: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" 편집기: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" 뷰어: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" 도움말: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"표준 색상:\n"
+" 검은색, 회색, 빨간색, 밝은색, 녹색, 밝은 녹색, 갈색,\n"
+" 노란색, 파란색, 밝은 파란색, 자홍색, 밝은 자홍색, 청록색,\n"
+" 밝은 청록색, 밝은 회색, 흰색\n"
+"\n"
+"256개의 색상을 사용할 수 있는 경우 확장된 색상:\n"
+" color16 ~ color255 또는 rgb000 ~ rgb555 및 gray0 ~ gray23\n"
+"\n"
+"속성:\n"
+" 굵게, 기울임꼴, 밑줄, 역방향, 깜빡임, '+'에 더 추가\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "색상 옵션"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+줄번호] 파일1[:줄번호] [파일2[:줄번호]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "파일"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "파일1 파일2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[이_디렉터리] [다른_패널_디렉터리]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"모든 버그 보고서('mc-V' 출력 포함)는 \n"
+"www.midnight-commander.org에서 티켓으로 보내주십시오\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU 미드나잇 커맨더 %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "기본 옵션"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "터미널 옵션"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "인수 구문 분석 오류!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "뷰어에 지정된 인수가 없습니다."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Diffviewer를 호출하려면 두 개의 파일이 필요합니다."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "백그라운드 프로토콜 오류"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "읽기 실패"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "백그라운드 프로세스 오류"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "하위에서 알 수 없는 오류 발생"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "하위가 예기치 않게 죽음"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"백그라운드 프로세스는 우리가 처리할 수 있는 것 보다 더 많은\n"
+"인수에 대한 요청을 보냈습니다."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "해제(&D)"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "검색 문자열 입력:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "대/소문자 구분(&E)"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "뒤로(&B)"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "전체 단어(&W)"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "모든 문자셋(&A)"
+
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "검색이 비활성화되었습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"임시 Diff 파일을 생성할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"%s\n"
+" 백업 파일을 생성할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"임시 병합 파일을 생성할 수 없습니다"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "가장 빠름 (대용량 파일 추정)(&F)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "최소값 (더 작은 변경 세트 찾기)(&M)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "비교 알고리즘"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "비교 추가 옵션"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "대/소문자 무시(&I)"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "탭 확장 무시(&E)"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "공간 변경 무시(&S)"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "모든 공백 무시(&W)"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "줄 끝에서 캐리지 리턴(&T)"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "비교 옵션"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "편집이 비활성화되었습니다"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "행으로 이동 (왼쪽)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "행으로 이동 (오른쪽)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "행 번호 입력:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "도움말"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "저장"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "병합"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "검색"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "옵션"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "종료"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "종료"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "파일 수정됨. 종료로 저장하시겠습니까?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n"
+"수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "비교:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리임"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"에 대한 상태\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff 뷰어: 잘못된 모드"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "비교를 위해 두 개의 파일이 필요함"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "불러오는 중: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "불러오는 중..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "파일 불러오기"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s을(를) 읽는 중 오류 발생"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "%s에 대한 크기/사용 권한을 가져올 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\"가 일반 파일이 아님"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파일이 너무 큽니다.\n"
+"그래도 여시겠습니까?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "파이프에서 읽는 중 오류 발생: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "읽을 파이프를 열 수 없습니다: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "파일에 하드-링크가 있습니다. 저장하기 전에 분리 하시겠습니까?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "파일이 동시에 수정되었습니다. 그래도 저장하겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "파이프에 쓰는 중 오류 발생: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "쓰기 위해 파이프를 열 수 없습니다: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "저장중인 파일은 개행 문자로 끝나지 않음."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "계속(&O)"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "변경안함(&D)"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "유닉스 형식(&U) (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "윈도우즈/DOS 형식(&W) (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "매캔토시 형식(&M) (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "파일 이름 입력:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "줄 바꿈을 다음으로 변경:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "다른이름으로 저장"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "빠른 저장(&Q)"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "안전 저장(&S)"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "다음 확장자로 백업 수행(&D):"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "POSIX 새 행 확인(&P)"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "저장 모드 편집"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "다른 이름으로 저장"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "저장할 수 없습니다: 대상이 일반 파일이 아님"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "이 이름의 파일이 이미 있음"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&O)"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "파일을 저장할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "파일 저장 확인: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "파일 저장"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "저장(&S)"
+
+msgid "Load"
+msgstr "불러오기"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "구문 파일 편집"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "어떤 구문 파일을 편집하시겠습니까?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "사용자(&U)"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "시스템 전체(&S)"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "메뉴 편집"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하시겠습니까?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "로컬(&L)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[이름 없습니다]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s 파일 수정됨.\n"
+"닫기 전에 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "파일 닫기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"미드나잇 커맨더가 종료 중입니다.\n"
+"수정된 파일 %s을(를) 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "이 기능은 구현되지 않음"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "클립보드로 복사하기"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "파일에 저장할 수 없습니다"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "클립보드로 잘라내기"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "행으로 이동"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "블록 저장"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "파일 삽입"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "파일을 삽입할 수 없습니다"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "블록 정렬"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "먼저 텍스트 블록을 강조 표시해야 함"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "정렬 실행"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "공백으로 구분된 정렬 옵션을 입력합니다(sort(1) 매뉴얼 페이지 참조):"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "정렬 명령을 실행할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "정렬이 0이 아닌 값을 반환함: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "확장 명령의 출력 붙여넣기"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "쉘 명령어 입력:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "확장 명령어"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "명령을 실행할 수 없습니다"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "대상:"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "제목"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "복사 대상:"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "메일"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "텍스트 삽입"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "아무 키나 누르기:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"파일 저장 없이 현재 텍스트가 수정됨.\n"
+"계속 이런 변경 내용을 삭제합니다."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "완성 정보 수집"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "이름없습니다"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "매크로 저장"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "매크로의 새 단축키 누르기:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "매크로 삭제"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "매크로 단축키 누르기:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "매크로가 삭제되지 않음"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "마지막 명령어 반복"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "반복 횟수:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "파일 열기(&O)..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "신규(&N)"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "닫기(&C)"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "히스토리(&H)..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "파일 삽입(&I)..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "파일로 복사(&Y)..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "소개(&B)..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "종료(&Q)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "되돌리기(&U)"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "재실행(&R)"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "삽입/겹침 전환(&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "표시 전환(&G)"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "열 표시(&M)"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "모두 표시(&A)"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "표시 해제(&K)"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "복사(&Y)"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "이동(&V)"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "삭제(&D)"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "클립파일에서 복사하기(&P)"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "클립파일에서 잘라내기(&C)"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "클립파일에서 붙여넣기(&S)"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "시작(&B)"
+
+msgid "&End"
+msgstr "끝(&E)"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "검색(&S)..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "다시 검색(&A)"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "바꾸기(&R)..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "바로찾기 전환(&T)"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "다음 바로찾기(&N)"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "이전 바로찾기(&P)"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "바로찾기 갱신(&F)"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "행으로 이동(&G)..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "행 상태 전환(&T)"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "일치하는 괄호로 이동(&B)"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "구문 강조표시 전환(&Y)"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "선언문 찾기(&F)"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "선언에서 뒤로(&D)"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "선언에서 앞으로(&W)"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "인코딩(&I)..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "화면 새로고침(&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "매크로 기록 시작/중지(&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "매크로 삭제(&O)..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "기록/반복 작업(&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "철자 검사(&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "단어 검사(&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "철자 언어 변경..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "메일(&M)..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "텍스트 삽입(&L)..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "단락 서식지정(&F)"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "정렬(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "출력 붙여넣기(&P)..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "확장 포맷도구(&E)"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "이동(&M)"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "크기조정(&R)"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "전체화면 전환(&T)"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "다음(&N)"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "이전(&P)"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "목록(&L)..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "일반(&G)..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "모드 저장(&M)..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "학습 키(&K)..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "구문 강조표시(&H)..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "구문 파일(&Y)"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "메뉴 파일(&M)"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "환경 저장(&S)"
+
+msgid "&File"
+msgstr "파일(&F)"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "편집(&E)"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "검색(&S)"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "명령어(&C)"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "형식(&M)"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "창(&W)"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "옵션(&O)"
+
+msgid "&None"
+msgstr "없습니다(&N)"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "동적 분할(&D)"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "작성기 줄바꿈 입력"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "줄바꿈 모드"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "도표작성"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "탭 간격으로 백스페이스 삭제(&B)"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "탭 간격"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "기타 옵션"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "반환 자동 지정(&R)"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "저장하기 전 확인(&M)"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "파일 위치 저장(&P)"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "후행 공백 표시(&V)"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "표시 탭(&T)"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "구문 강조표시(&X)"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "블록 삽입 후 커서(&U)"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "영구 선택(&I)"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "행 끝 너머의 커서"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "그룹 되돌리기(&G)"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "단어 줄바꿈 행 길이:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "편집기 옵션"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "선택 영역(&L)"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "모두 찾기(&F)"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "대체 문자열 입력:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "바꾸기"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "바꾸기:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "바꾸기(&R)"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "모두(&L)"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "건너뛰기(&S)"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "바꾸기 확인"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "%s 검색중: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s 검색중"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld 교체"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"사용자 친화적인 텍스트 편집기\n"
+"미드나잇 커맨더를 위해 작성됨."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 자유 소프트웨어 재단"
+
+msgid "About"
+msgstr "소개"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "파일 열기"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "편집: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "표시"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "바꾸기"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "이동"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "삭제"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "풀다운"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "브르타뉴어"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "웨일스어"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+msgid "English"
+msgstr "영어"
+
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "캐나다 영어"
+
+msgid "American English"
+msgstr "미국 영어"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "에스페란토"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "페로어"
+
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "노르웨이어"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "단어 추가(&A)"
+
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "철자 틀림"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "단어 확인"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "제안"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "언어 선택"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "구문 강조 표시 선택"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< 자동 >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "구문 파일 불러오기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "%s 파일의 %d 행에 오류 발생"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"커맨더는 하위쉘이 요구하는 디렉터리로 변경할 수\n"
+"없습니다. 작업 디렉터리를 삭제했거나 \"su\" 명령으로\n"
+"추가 액세스 권한을 부여했습니까?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "%s의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "셸이 이미 명령을 실행하고 있음"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"xterm 또는 Linux 콘솔이 아님;\n"
+"서브쉘은 토글할 수 없습니다."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "미드나잇 커맨더로 돌아가려면 'exit'를 입력하십시오."
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "모두 설정(&A)"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "건너뛰기(&K)"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "설정(&S)"
+
+msgid "owner"
+msgstr "소유자"
+
+msgid "group"
+msgstr "그룹"
+
+msgid "other"
+msgstr "기타"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "플래그"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "사용권한 (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown 고급 명령어"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"을(를) chmod할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "무시(&I)"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "모두 무시(&A)"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "재시도(&R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"을(를) 선택할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< 기본 값 >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "스킨"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "다른 8비트"
+
+msgid "Running"
+msgstr "실행중"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "중지됨"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Never(&N)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Dumb 터미널에서(&B)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "항상(&Y)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "파일 작업"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "계산 합계(&L)"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "클래식 진행률 표시줄(&G)"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "디렉터리 만들기 자동이름 지정(&R)"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "사전 할당 공간(&P)"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc 키 모드"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "단일 키 누르기(&I)"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "타임아웃:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "실행후 일시 중지"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "내부 편집 사용(&T)"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "내부 보기 사용(&W)"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "새 파일 이름 묻기"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "자동 메뉴(&E)"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "쉘 패턴(&H)"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "완료: 모두 표시(&M)"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "대시 회전(&A)"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "링크를 따르는 디렉터리 변경(&K)"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "안전 삭제(&F)"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "안전 덮어쓰기"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "자동 저장 설정(&U)"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "설정 옵션"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "스킨:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "그림자(&S)"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "외형"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "대/소문자 구분안함(&I)"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "패널 정렬 모드 사용(&D)"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "최소 상태 표시(&N)"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "모든 파일 섞기(&X)"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "백업 파일 표시(&B)"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "숨김 파일 표시(&H)"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "빨리 디렉터리 다시 불러오기(&F)"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "표시 아래로 이동(&R)"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "파일만 반전(&V)"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "단순 교환(&W)"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "패널 설정 자동 저장(&U)"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "탐색"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "페이지 스크롤(&G)"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "가운데 스크롤(&S)"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "마우스 페이지 스크롤(&M)"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "파일 강조표시"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "파일 형식(&T)"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "권한(&P)"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "빠른 검색"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "패널 옵션"
+
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"빠른 다시 불러오기 옵션을 사용하면 정확한 디렉터리\n"
+"내용이 반영되지 않을 수 있습니다. 이 경우 디렉터리를\n"
+"수동으로 다시 불러오기해야 합니다. 자세한 내용은\n"
+"맨페이지를 참조하십시오."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "전체 파일 목록(&F)"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "간단한 파일 목록(&B):"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "긴 파일 목록(&L)"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "사용자 정의(&U):"
+
+msgid "columns"
+msgstr "열"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "사용자 최소 상태"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "목록 형식"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "실행 파일 우선(&F)"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "반전(&R)"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "정렬 순서"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "삭제(&D)"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "덮어쓰기(&V)"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "실행(&E)"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "종료(&X)"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "디렉터리 단축목록 삭제(&R)"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "히스토리 정리(&H)"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "UTF-8 출력(&U)"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "전체 8비트 출력(&F)"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7비트(&B)"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "8비트 입력(&U)"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "디스플레이 비트"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "코드 페이지 입력/표시:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리구조"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS를 해제하기 위한 타임아웃(초):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP 익명 비밀번호:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP 디렉터리 캐시 시간 초과(초):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "항상 ftp 프록시 사용(&A):"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "passive 모드 사용(&P)"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "프록시를 통한 수동 모드 사용(&X)"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "가상 파일 시스템 설정"
+
+msgid "cd"
+msgstr "디렉터리 변경"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "빠른 디렉터리 변경"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "심볼릭링크"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "중지(&S)"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "재개(&R)"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "죽임(&K)"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "백그라운드 작업"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "안전한 삭제"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "삭제취소"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "동기 업데이트"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "동기 디렉터리 업데이트"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "불변"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "첨부 만"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "덤프 없습니다"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "한 번에 업데이트 없습니다"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "압축"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "압축된 클러스터"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "압축된 더티 파일"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "압축 원시 액세스"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "암호화된 inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "저널링된 데이터"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "색인된 디렉터리"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "꼬리 병합 없습니다"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "최상위 디렉터리 계층"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode는 extents를 사용합니다"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "대용량_파일"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "COW 없습니다"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "파일에 대한 직접 액세스"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "대소문자 구분 파일"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode에 inline 데이터가 있습니다"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "프로젝트 계층"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity가 inode로 보호됨"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "모두 표시됨(&M)"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "표시됨 지정하기(&E)"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "표시됨 지우기(&L)"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr 명령"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 속성 변경을 할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 플래그를 가져올 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "실행 시 사용자 ID 설정(&U)"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "실행 시 그룹 ID 설정(&G)"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "고정 비트(&Y)"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "소유자로 읽기(&R)"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "소유자로 쓰기(&W)"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "소유자로 실행/검색(&X)"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "소유자로 읽기(&R)"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "그룹으로 쓰기(&D)"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "그룹으로 실행/검색(&T)"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "다른 사용자로 읽기(&B)"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "다른 사용자로 쓰기(&I)"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "다른 사용자로 실행/검색(&H)"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "이름 :"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "권한 (8진수):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "소유자 이름:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "그룹 이름:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod 명령어"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "권한"
+
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "그룹 설정(&G)"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "사용자 설정(&U)"
+
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "그룹 이름"
+
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown 명령어"
+
+msgid "User name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<알 수 없는 사용자>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<알 수 없는 그룹>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "호스트 이름 입력(자세한 내용은 F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "파일 태그됨, 디렉터리 변경을 하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s 링크 대상:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "링크"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "링크: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "심볼릭링크: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "파일 보기"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "파일 이름"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "필터링됨 보기"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "필터 명령 및 인수:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "파일 편집"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "새 디렉터리 만들기"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "디렉터리 이름 입력:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "파일 확장 편집"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "어떤 확장 파일을 편집 하시겠습니까?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "시스템 전체(&S)"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "강조표시 그룹 파일 편집"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "어떤 강조표시 파일을 편집 하시겠습니까?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "디렉터리 비교"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "비교 방법 선택:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "빠르게(&Q)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "크기로만(&S)"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "자세히(&T)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"두 패널이 모두 목록 모드에 있어야 함\n"
+"이 명령을 사용합니다."
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s'은(는) 심볼릭링크가 아님"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "'%s' 심볼릭링크가 가리키는 위치:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "심볼릭링크 편집"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "심볼릭링크 편집, %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "심볼릭링크 편집: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "호스트에 FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "호스트에 SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "호스트에 쉘 링크"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "ext2 파일 시스템에서 파일 삭제 해제"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"삭제를 취소할 장치 입력 (/dev/ 없이).\n"
+"다음 파일: (자세한 내용은 F1)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "디렉터리 스캐닝"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "설정"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "%s에 저장된 설정"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "%s에 설정을 저장할 수 없습니다"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "로컬이 아닌 파일 시스템에서 명령을 실행할 수 없습니다"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "매개변수"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"임시 명령 파일을 생성할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "파이프 실패"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"오래된 %s 파일이 있습니다.\n"
+"Midnight Commander는 이제 %s 파일을 사용합니다.\n"
+"이전 파일의 수정 사항을 새 파일에 복사합니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"파일의 형식이 버전 4.0에서 변경되었습니다.\n"
+"설치가 실패한 것 같습니다.\n"
+"Midnight Commander 패키지에서 새 사본을 가져오십시오."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"파일의 형식이 버전 4.0에서 변경되었습니다.\n"
+"%s%s에서\n"
+"복사하거나 해당 파일을 작성 방법의 예로\n"
+"사용할 수 있습니다."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "이동"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "삭제"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "이동"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "삭제"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "파일들"
+
+msgid "directory"
+msgstr "디렉터리"
+
+msgid "directories"
+msgstr "디렉터리들"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "파일들/디렉터리들"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 소스 마스크 사용:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 하드링크 소스 파일을 통계할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 링크를 읽을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"로컬이 아닌 파일 시스템 간에 안정적인 심볼릭링크를 만들 수 없습니다:\n"
+"\n"
+"옵션 안정 심볼릭링크가 비활성화 됩니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 심볼릭링크를 만들 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"와\n"
+"\"%s\"\n"
+"는 같은 디렉터리임"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"와\n"
+"\"%s\"\n"
+"는 같은 파일임"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "모두 건너뛰기(&P)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n"
+"다시 삭제하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"배경 프로세스:\n"
+"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n"
+"다시 삭제하시겠습니까?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "없습니다(&E)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 제거할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 stat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 파일을 덮어쓸 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 디렉터리를 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "\"..\"에서 작동할 수 없습니다!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 원본 파일을 통계할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 특수 파일을 만들 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 chown 할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 chmod할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 원본 파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "다시 받기 실패, 파일을 덮어쓰려고 합니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 파일을 fstat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 생성할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 fstat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일에 대한 공간을 사전 할당할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 파일를 읽을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 쓸 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(지연됨)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "불완전한 파일을 검색했습니다"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "보존(&K)"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "복사 계속하기(&C)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 원본 파일을 닫을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스 디렉터리를 stat할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 소스는 디렉터리가 아님\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"순환 심볼릭 링크를 복사할 수 없습니다\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상은 디렉터리여야 함\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 디렉터리를 생성할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 대상 디렉터리를 선택할 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "디렉터리: %zu, 전체 크기: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "죄송합니다, 백그라운드에서 작업을 넣을 수 없습니다"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "일시 중단(&U)"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "계속(&T)"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "신규:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "기존:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "이 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "추가(&P)"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "다시 받기(&R)"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "모든 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "길이가 0 인 파일로 덮어쓰지 않음"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "더 오래된(&O)"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "더 작은(&M)"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "크기가 다른(&S)"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "파일이 있음"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "백그라운드 프로세스: 파일 존재"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "파일 처리됨: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "처리된 파일: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "시간: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "시간: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "시간: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "시간: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " 전체: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " 전체: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "원본"
+
+msgid "Target"
+msgstr "대상"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "삭제중"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "쉘 패턴 사용(&U)"
+
+msgid "to:"
+msgstr "대상:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "링크 따라가기(&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "??????????????영역 속성(&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "존재한다면 하위 디렉터리로 이동(&V)"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "안정적인 심볼릭링크(&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "백그라운드(&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "잘못된 소스 패턴 '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "전체 파일 목록(&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "빠른 보기(&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "정보(&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "트리구조(&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "목록 형식(&L)..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "정렬 순서(&S)..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "필터(&F)..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "인코딩(&E)..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP 링크(&P)..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "쉘 링크(&H)..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP 링크(&S)..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "패널 크기조정"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "재스캔(&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "보기(&V)"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "파일 보기(&W)..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "필터링됨 보기(&F)"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "복사(&C)"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "파일/디렉터리 권한 변경(&H)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "링크(&L)"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "심볼릭링크(&S)"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "상대 심볼릭링크(&K)"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "심볼릭링크 편집(&Y)"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "파일 소유자 변경 (&O)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "고급 파일 소유자 변경(&A)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "속성 변경(&T)"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "이름변경/이동(&R)"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&디렉생성"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "빠른 디렉터리 변경(&Q)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "그룹 선택(&G)"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "그룹 선택해제(&N)"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "선택 반전(&I)"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "종료(&X)"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "사용자 메뉴(&U)"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리구조(&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "파일 찾기(&F)"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "스왑 패널(&W)"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "패널 스위치 켜기/끄기(&P)"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "디렉터리 비교(&C)"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "파일 비교(&O)"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "확장 패널크기(&X)"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "명령 히스토리(&H)"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "보기/편집된 파일 기록(&s)"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "백그라운드 작업(&B)"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "화면 목록(&T)"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "파일 삭제취소 (est2fs만 가능)(&U)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "강조 표시 그룹 파일 편집(&G)"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "환경설정(&C)..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "레이아웃(&L)..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "패널 옵션(&P)"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "확인(&O)..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "외형(&A)..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "비트 표시(&D)..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "가상 파일시스템(&V)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "패널:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%zu 화면이 열려 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "미드나잇 커맨더"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "미드나잇 커맨더를 절말로 끝내시겠습니까?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "이상(&A)"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "왼쪽(&L)"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "아래(&B)"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "오른쪽(&R)"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "보기"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "이름변경/이동"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "디렉생성"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "디렉터리 이동(&C)"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "다시(&A)"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "패널 크기조정(&L)"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "보기(&V) - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "편집(&E) - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "발견됨: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "잘못된 정규식 표현"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "반복적으로 찾기(&F)"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "심볼릭링크 따라가기(&Y)"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "건너뛰기 숨기기(&K)"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "내용:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "내용 검색"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "대/소문자 구분(&I)"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "모든 문자셋(&L)"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "먼저 하기(&S)"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "파일 찾기"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "시작 위치:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "무시 디렉터리 사용(&B):"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s 문자열 찾기"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "완료됨"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "완료됨 (지정된 %zu 디렉터리)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "파일 찾기: \"%s\". 내용: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "파일 찾기: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "검색 중"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "변경 대상(&T):"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "지금 사용 가능한 VFS(&F)"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "새로 고침(&R)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "현재 패널 추가(&A)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "위로(&U)"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "새 그룹(&G)"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "새 항목(&E)"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "삽입(&I)"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "제거(&R)"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "하위그룹 - 목록을 보려면 Enter 키를 누릅니다"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "활성 VFS 디렉터리"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "디렉터리 단축목록"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "최상위 그룹"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "디렉터리 경로"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s 이동중"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "디렉터리 레이블"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "추가(&A)"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "새 단축목록 항목"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "디렉터리 레이블:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "디렉터리 경로:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "새 단축목록 그룹"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "새 그룹의 이름:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "%s 항목을 제거하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"그룹 \"%s\"가 비어 있지 않음.\n"
+"제거하시겠습니까?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "단축목록 불러오기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC가 %s 파일을 쓸 수 없습니다,\n"
+"이전 단축목록 항목이 삭제되지 않음"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\"의 레이블:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "단축목록에 추가"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "미드나잇 커맨더 %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "파일: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "노드 정보 없습니다"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "사용 가능한 노드:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "공간 정보 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "여유 공간: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "유형: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "원격 vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "장치: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "파일시스템: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "호출됨: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "수정됨: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "변경됨: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "장치. 유형: 주요 %lu, 보조 %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "크기: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu 블록)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "소유자: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "링크: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "속성: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "속성: 사용할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "모드: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "위치: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "균등분할(&E)"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "메뉴바 보이기(&M)"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "명령 프롬프트(&P)"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "펑션키 보이기(&K)"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "힌트바 보이기(&I)"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "XTerm 창 제목(&X)"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "사용 가능한 공간 표시(&S)"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "패널 분할"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "콘솔 출력"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "수직(&V)"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "수평(&H)"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "출력 라인:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "레이아웃"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "메모리 소진됨!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "정렬 안함(&U)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "이름(&N)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "버전(&V)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "확장자(&X)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "크기(&S)"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "블럭 크기"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "시간 수정(&M)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "호출 시간(&A)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "시간 변경(&H)"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "권한"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "아이 노드(&I)"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "상위 디렉터리"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "심볼릭링크"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "하위 디렉터리"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink failed>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s 총 %d 파일"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "패널 크기조정"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "표시 형식의 알 수 없는 태그:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "파일만(&F)"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "대/소문자 구분(&C)"
+
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "선택 해제"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "필터"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "정말로 실행하시겠습니까?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "사용자가 제공한 형식이 잘못되어 기본값으로 되돌립니다."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "새 항목 추가(&A)"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "확장 패널크기"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "기타 명령어"
+
+msgid "Command"
+msgstr "명령어"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "확장 패널크기에 추가"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "명령어 레이블 입력:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"확장 패널크기:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"확장 패널크기:\n"
+"하위 프로세스의 stdout에서 ​​데이터를 읽을 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "로컬이 아닌 디렉터리에서 확장 패널크기를 실행할 수 없습니다"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "수정된 git 파일"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "패치적용 후 거부된 패치 찾기"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "패치적용 후 .orig 찾기"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID와 SGID 프로그램 찾기"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없습니다:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 복사:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 이동:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"대상 정보를 볼 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "정적"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "동적"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "재스캔"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "잊기"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "디렉제거"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "도움말 파일 형식 오류\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "내부 버그: 링크 영역이 양방향으로 시작됨"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "도움말 파일에서 %s 노드를 찾을 수 없습니다"
+
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "색인"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "이전"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "학습 키"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "키를 알려 주세요"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"%s을(를) 누르십시오\n"
+"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
+"\n"
+"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
+"그 키를 누르십시오\n"
+"\n"
+"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
+"마찬가지로 기다리십시오."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "이 키를 수락할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "\"%s\"을(를) 입력했습니다"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
+"보이는 군요. 아주 좋습니다."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "포기(&D)"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"훌륭해요! 완전한 터미널 데이터베이스가 있습니다!\n"
+"모든 키가 잘 작동합니다."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"여기에 언급된 모든 키를 누르세요. 작업을 완료한 후 확인으로 표시되지\n"
+"않는 키를 체크합니다. 누락된 키의 공간을 누르거나 마우스로 클릭하여\n"
+"정의합니다. 탭으로 이동합니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"실행 실패:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "홈 디렉터리 경로가 절대적이지 않음"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU 미드나잇 코맨더가\n"
+"이미 이 터미널에서 실행 중입니다.\n"
+"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"닫기 시 실패함:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "코드페이지 선택"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < No translation >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"파일을 저장할 수 없습니다%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "명명된 %s 파이프를 열 수 없습니다\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "셸이 아직 활성 상태입니다. 그래도 끝낼까요?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "경고: %s으(로) 변경할 수 없습니다.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "내장 편집기 및 Aspell 지원 포함"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "내장 편집기 포함"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "선택적 서브쉘 지원 포함"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "기본적으로 서브쉘 지원 포함"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "백그라운드 작업 지원 포함"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "xterm 및 Linux 콘솔에서 마우스 지원 포함"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "xterm에서 마우스 지원 포함"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "X11 이벤트 지원 포함"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "국제화 지원 포함"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "다중 코드페이지 지원 포함"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "ext2fs 속성 지원"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "GLib %d.%d.%d로 빌드\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "터미널 데이터베이스가 있는 S-Lang %s로 구축\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "ncurses %s로 구축\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "ncures로 구축 (알 수 없는 버전)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "ncursesw %s로 구축\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "ncursesw로 구축 (알 수 없는 버전)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "libssh2 %d.%d.%d로 빌드\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "가상 파일 시스템:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "데이터 유형:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "홈 디렉터리 :"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "프로필 루트 디렉터리:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "시스템 데이터"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "디렉터리 설정:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "데이터 디렉터리:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "파일 확장자 처리기:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS 플러그인 및 스크립트:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "사용자 데이터"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "캐시 디렉터리:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "디버그"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "오류:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "참:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "거짓:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "프로그램 호출중 오류 발생"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "경고 - 파일 무시"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
+"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "파일 확장자 파일의 형식 오류"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var 매크로에 기본값이 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var 매크로에 변수가 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "%s에서 해당 항목을 찾을 수 없습니다"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "사용자 메뉴"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 압축파일을 열 수 없음\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 압축파일의 끝이 잘못됨\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 압축파일\n"
+"%s의\n"
+"일관되지 않은 하드 링크\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s에 중복 항목이 포함됨! 건너뛰기 중!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"손상된 cpio 헤더가 발생함\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"파일의 예기치 않은 끝"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "일관성 없는 압축파일"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 압축파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS 가상 파일 시스템:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "경고: %s 디렉터리를 열 수 없습니다\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish : %s에서 연결 해제 중"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 초기화 라인을 기다리는 중..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "죄송합니다. 지금은 비밀번호 인증 연결을 사용할 수 없습니다."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s에 대한 비밀번호가 필요함"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 비밀번호 보내기..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 초기화 라인 보내기..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 핸드셰이킹 버전..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: 호스트 정보 가져오는 중..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 완료."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 실패"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s 저장: 명령 보내기..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 로컬 읽기 실패, 0 보내기"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: 파일 저장중"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "전송을 중단하는 중..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "중단 후 오류가 보고됨"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "중단된 전송이 성공적으로 완료되었을 수 있음."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s에서 연결 끊기"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s에 필요한 비밀번호"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내기"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보내기"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: 사용자 %s에 필요한 계정"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "계정:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 사용자 계정 보내기"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 로그인됨"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 사용자 %s에 대한 로그인이 잘못됨 "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s에 연결하기"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결이 중단됨"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 서버 연결 실패: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "재시도 대기 중... %d(Control-G가 취소됨)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: 주소를 이름으로 변환할 수 없습니다: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: 서버에 다시 연결 시도, %u 시도"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: 소켓 이름을 가져올 수 없습니다: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: 서버에 다시 연결할 수 없습니다"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 패밀리"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없습니다: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 패시브 모드를 설정할 수 없습니다"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 전송 중단."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 중단 오류: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 중단 실패"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD 실패."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: 심볼릭링크를 확인할 수 없습니다"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "심볼릭링크 해결 중..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP 디렉터리 읽는 중... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(엄격하게 rfc959를 따름)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(먼저 디렉터리 변경)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 실패함, 어디에서도 fallback할 수 없습니다"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: 파일 저장중"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc 파일의 모드가 잘못됨\n"
+"비밀번호 또는 올바른 권한 제거"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS 가상 파일 시스템:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: 경고: %s 파일을 찾을 수 없습니다\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: %s을(를) 읽는 동안 오류가 발생함: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: 현재 사용자 이름을 가져올 수 없습니다."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: 잘못된 호스트 이름."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: 원격 호스트 IP 주소를 텍스트 형식으로 변환하지 못했습니다"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: %s에 연결"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: 사용자에 의해 연결이 중단됨"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: 서버 연결 실패: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: 지원되지 않는 유형의 호스트 키를 찾았습니다: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: 호스트 키 유형을 알 수 없습니다:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"알려진 호스트 목록에\n"
+"%s (%s)\n"
+"영구적으로 추가되었습니다."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: 원격 호스트 키를 가져올 수 없습니다"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: 지원되지 않는 키 유형, 원격 호스트 키를 확인할 수 없습니다"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: 호스트 키 지문 해시를 계산할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"호스트의 신뢰성을 확인할 수 없습니다!\n"
+"%s 키 지문 해시는\n"
+"SHA1:%s 입니다.\n"
+"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"는 알려진 호스트 목록에 있지만\n"
+"키가 일치하지 않습니다! 이것은 MITM 공격일 수 있습니다!\n"
+"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: 호스트 키를 확인하지 못했습니다"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: %s에 대한 암호 입력 "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: 암호가 비어 있음."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: %s에 대한 비밀번호 입력 "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: 비밀번호가 비어 있음."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: SSH 세션을 설정하지 못했습니다"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: 파일을 읽기 위한 파일 처리기 데이터가 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: 소켓 오류: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) 목록... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: 목록 작성 완료."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "잘못된 tar 압축파일"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "압축 파일에 예기치 않은 EOF가 있음"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tar 압축파일을 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "unelfs: 오류"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "메모리 부족"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "블록 버퍼를 할당하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "inode 스캔 %d를 시작하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "unelfs: 삭제된 파일 정보 %d inode 불러오는 중"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d을(를) 호출하는 중"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "배열을 재할당하는 동안 메모리가 더 이상 없습니다"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "inode 스캔 %d를 수행하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "unelfs: inode 비트맵 읽는 중..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"다음 위치에서 inode 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "unelfs: 블록 비트맵 읽는 중..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"블록 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info는 파일 시스템이 아닙니다!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "먼저 파일을 추출하려면 디렉터리 변경이 필요함."
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "블록을 반복하는 동안"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib 오류"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "잘못된 값"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "파일이 수정되었습니다. 종료와 함께 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "끝내기 취소(&C)"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n"
+"수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "줄 번호(&L)"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "퍼센트(&R)"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "16진수 오프셋(&X)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "건너뛰기"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "16비트 검색"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "줄바꿈 해제"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "줄바꿈"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr " 16비트"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr " Goto"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr " 원본 형식"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr " 구문 분석"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr " 형식화되지 않음"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr " 형식"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"하위 프로세스의 stdout에서 ​​데이터를 읽을 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"파일을 닫는 동안 오류 발생:\n"
+"%s\n"
+"데이터가 작성되었거나 작성되지 않았을 수 있음"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"파일을 저장할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "보기: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s을(를) 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "볼 수 없습니다: 일반 파일이 아님"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s을(를) 구문 모드에서 열 수 없습니다\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "검색 완료"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "처음부터 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "/ftp://some.host/editme.txt의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다"
diff --git a/po/kw.gmo b/po/kw.gmo
new file mode 100644
index 0000000..fb46846
--- /dev/null
+++ b/po/kw.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/kw.po b/po/kw.po
new file mode 100644
index 0000000..5f5008d
--- /dev/null
+++ b/po/kw.po
@@ -0,0 +1,4423 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Cornish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/kw/)\n"
+"Language: kw\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : (n % 100 == 2 || "
+"n % 100 == 22 || n % 100 == 42 || n % 100 == 62 || n % 100 == 82) || n % "
+"1000 == 0 && (n % 100000 >= 1000 && n % 100000 <= 20000 || n % 100000 == "
+"40000 || n % 100000 == 60000 || n % 100000 == 80000) || n != 0 && n % "
+"1000000 == 100000 ? 2 : (n % 100 == 3 || n % 100 == 23 || n % 100 == 43 || n "
+"% 100 == 63 || n % 100 == 83) ? 3 : n != 1 && (n % 100 == 1 || n % 100 == 21 "
+"|| n % 100 == 41 || n % 100 == 61 || n % 100 == 81) ? 4 : 5;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/lt.gmo b/po/lt.gmo
new file mode 100644
index 0000000..d7466bc
--- /dev/null
+++ b/po/lt.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..db44aa7
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,4546 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andrius Burokas, 2017-2018
+# Mantas Kriaučiūnas Baltix <mantas@akl.lt>, 2020
+# Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2019-2020
+# Nerijus Baliūnas <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Zygimantus <zygimantus@gmail.com>, 2016
+# Zygimantus <zygimantus@gmail.com>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas Baltix <mantas@akl.lt>, 2020\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lt/)\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
+"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
+"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Įspėjimas: nepavyko įkelti koduočių sąrašo"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7 bitų ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Įvykių sistema jau inicializuota"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Nepavyko inicializuoti įvykių sistemos"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Įvykių sistema neinicializuota"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Patikrinkite įvesties duomenis! Kai kurie parametrai yra NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nepavyko sukurti grupės '%s' įvykiams!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Nepavyko sukurti įvykio '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Failas \"%s\" jau yra redaguojamas.\n"
+"Vartotojas: %s\n"
+"Proceso ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Failas užrakintas"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Paimti užraktą"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignoruoti užraktą"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nepavyko sukurti %s aplanko"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "KLAIDA: ne aplankas:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Skaičiaus reikšmė peržengia leistinas ribas (riba: 0 <= n <= "
+"0xFF, išreiškiama šešioliktainiu kodu)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Neteisingas simbolis"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Trūksta citatos simbolio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Šešioliktainės išraiškos klaida stulpelyje %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Eilutė nerasta"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Dar neįgyvendinta"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Reguliariosios išraiškos klaida"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmalus"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Reguliarioji išraiška"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Šešioliktainis"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepavyko įkelti '%s' apipavidalinimo.\n"
+"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepavyko perskaityti '%s' apipavidalinimo.\n"
+"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepavyko panaudoti '%s' apipavidalinimo su tikrų spalvų palaikymu:\n"
+"%s\n"
+"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepavyko panaudoti '%s' apipavidalinimo su 256 spalvų palaikymu.\n"
+"Terminalas paleistas ne-256 spalvų režime.\n"
+"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Panašu, kad terminalas nepalaiko 256 spalvų režimo."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Pateikite nustatymą COLORTERM=truecolor jei terminalas palaiko tikrų spalvų "
+"režimą."
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkcinis klav. 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkcinis klav. 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkcinis klav. 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkcinis klav. 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkcinis klav. 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkcinis klav. 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkcinis klav. 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkcinis klav. 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkcinis klav. 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkcinis klav. 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkcinis klav. 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkcinis klav. 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkcinis klav. 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkcinis klav. 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkcinis klav. 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkcinis klav. 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkcinis klav. 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkcinis klav. 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkcinis klav. 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkcinis klav. 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Rodyklė \"aukštyn\""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Rodyklė \"žemyn\""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Rodyklė \"kairėn\""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Rodyklė \"dešinėn\""
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Įterpti"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Šalinti"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "„End“"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Skaitm. /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Skaitm. *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Skaitm. -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Skaitm. +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Skaitm. „kairėn“"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Skaitm. „žemyn“"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Skaitm. „Home“"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Skaitm. „End“"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Skaitm. „Page Down“"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Skaitm. „Page Up“"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Skaitm. „Insert“"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Skaitm. „Delete“"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Skaitm. „Enter“"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkcinis klav. 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkcinis klav. 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkcinis klav. 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkcinis klav. 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Kairysis skliaustas"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Dešinysis skliaustas"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Kairysis laužtinis skliaustas"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Dešinysis laužtinis skliaustas"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Kairysis riestinis skliaustas"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Dešinysis riestinis skliaustas"
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Vald"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Lyg2"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
+"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Pradedamas siuntimas..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Parsiunčiamas failas"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nėra aplankas\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nepavyko apdoroti:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Vidinė klaida:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Slaptažodis:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr "Istorija"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Ar tikrai norite išvalyti istoriją?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Taip"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Gerai"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Atsisakyti"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Foninis procesas:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "Nutr&aukti"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Parodo dabartinę versiją"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Parodo duomenų aplanką"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Rodyti 'configure' parinktis"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Parodo failo turinį"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Redaguoti failus"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Išjungti X11 palaikymą"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Leidžia lėtame terminale"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Įkelti klavišų saistymo nustatymus iš failo"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Nenaudoti klavišų saistymo nustatymų iš failo, naudoti numatytus saistymus"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Spalvų parinktys"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "failą"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Pagrindinės parinktys"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalo parinktys"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "At&mesti"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "At&bulai"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Visos koduotės"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Paieška"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Paieška yra išjungta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti laikino diff failo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti atsarginės kopijos\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Napavyko sukurti sujungimo laikinojo failo\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Greičiausias (skirtas dideliems &failams)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff algoritmas"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff papildomos parinktys"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff parinktys"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redagavimas yra išjungtas"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Eiti į eilutę (kairė)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Eiti į eilutę (dešinė)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Pagalba"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Įrašyt"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Keisti"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Ieškot"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Parinktys"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Išeit"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Išeiti"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Failas(-ai) buvo pakeisti. Ar išsaugoti pakeitimus?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander yra išjungiamas.\n"
+"Ar išsaugoti pakeitimus faile/failuose?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" yra aplankas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff peržiūra: neteisingas režimas"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Palyginimui reikalingi du failai"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Įkeliama..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Įkelti failą"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" yra neįprastas failas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Failas \"%s\" yra per didelis.\n"
+"Vis tiek atidaryti?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Įspėjimas"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Failas negali būti atvertas rašymui: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Išsaugomas failas nesibaigia nauja eilute."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tęsti"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Įveskite failo vardą:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Išsaugoti kaip"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Greitas išsaugojimas"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Saugus išsaugojimas"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Išsaugoti kaip"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Neįmanoma išsaugoti: paskirtis nėra įprastas failas"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Failas su tokiu vardu jau egzistuoja"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Perraš&yti"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nepavyko išsaugoti failo"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Patvirtinkite failo išsaugojimą: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Išsaugoti failą"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Į&rašyti"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Įkelti"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Sintaksės failo keitimas"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Kurį sintaksės failą norite redaguoti?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Vartotojo"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Meniu redagavimas"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Kurį meniu failą norite redaguoti?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Vietinį"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Failas %s buvo pakeistas.\n"
+"Ar išsaugoti?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Uždaryti failą"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander yra išjungiamas.\n"
+"Ar išsaugoti pakeitimus faile %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Nepavyko išsaugoti faile"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Eiti į eilutę"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Išsaugoti bloką"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Įterpti failą"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Negalima įterpti failo"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Rikiuoti bloką"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Rikiuoti"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Rikiuoti"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti rikiavimo komandos"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Rikiavimas grąžino ne nulį: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Išorinė komanda"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Teksto pakeitimai neišsaugoti faile.\n"
+"Tęsimas atšauks šiuos pakeitimus."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Šalinti macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro nepašalinta"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Kartojimų skaičius:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "At&verti failą..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Naujas"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Uždaryti"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Įrašyti kaip..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Įterpti failą..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Ko&pijuoti į failą..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Vartotojo meni&u..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "A&pie"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Išeiti"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "Atstatyti"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Pažymėti viską"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Kop&ijuoti"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Perkelti"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Š&alinti"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Pradžia"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Pa&baiga"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "Ieškoti..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Ieškoti dar kartą"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Pakeisti..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Eiti prie sutampančio skliausto"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Šalinti macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "Rikiuoti..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Perkelti"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Kitas"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Ankstesnis"
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Įrašymo rėžimas..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Mokytis klavišus"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintaksės žymėjimas..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sintaksės failas"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Meniu failas"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Įrašyti nu&statymus"
+
+msgid "&File"
+msgstr "Failas"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "R&edaguoti"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Paieška"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "Komanda"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "Formatas"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Langas"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "Nustatymai"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Nieko"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Eilučių laužymas"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabuliacija"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Trinti ta&buliaciją"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Kitos parinktys"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Redaktoriaus parinktys"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Rasti viską"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Pakeisti:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Pa&keisti"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Visi"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pralei&sti"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Ieškoma %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Lengvas vartoti teksto redaktorius\n"
+"sukurtas Midnight Commander aplinkai."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Apie"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Atidaryti failus"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Keisti:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Žymėt"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Pakeist"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopijuot"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Perkelt"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Šalint"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Čekų"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danų"
+
+msgid "German"
+msgstr "Vokiečių"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Graikų"
+
+msgid "English"
+msgstr "Anglų"
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ispanų"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "Prancūzų"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italų"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandų"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegų"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Lenkų"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalų"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunų"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusų"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakų"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švedų"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainiečių"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Tikrinti žodį"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Pasiūlyti"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Pasirinkti kalbą"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Pasirinkti sintaksės žymėjimą"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Įkelti sintaksės failą"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Napavyko atverti failo %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Klaida faile %s eilutėje %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Nustatyti &viską"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Praleisti"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Nustatyti"
+
+msgid "owner"
+msgstr "savin."
+
+msgid "group"
+msgstr "grupė"
+
+msgid "other"
+msgstr "kiti"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Būs."
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Nepaisyti"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Iš naujo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Numatytas >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Kita 8 bitų"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Sustojo"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Niekada"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Neprogramuojamuose terminaluose"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Visa&da"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Failų veiksmai"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Išsa&mios operacijos"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Paprašyti naujo failo vardo"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Išsklei&džiami meniu"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Saugus šalinimas"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Keisti parinktis"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Išvaizda"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Išvaizda"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Nau&doti skydelio rikiavimo režimą"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Sumaišyti failus"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Rodyti atsargines kopijas"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Rodyti paslėptus failus"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Greitai atnaujinti"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "„L&ynx“ elgesys"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Failų žymėjimas"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Failų tipai"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Leidimai"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Skydelio parinktys"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Naudojant greitą atnaujinimą gali būti neparodytas\n"
+"tikslus aplanko turinys. Šiuo atveju jums reiks atnaujinti\n"
+"aplanko turinį rankiniu būdu. Daugiau informacijos\n"
+"ieškokite 'man' puslapiuose."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Trumpas failų sąrašas:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "I&lgas failų sąrašas"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Kit&oks:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "stulpeliai"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Vartotojo &mini būsena"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "A&tbulai"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Rikiavimo tvarka"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|Šalinti"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Šalinti aplankų sąrašą"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Patvirtinimas"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bitai"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Aplankų medis"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Pasyvus režimas"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "Eiti į: "
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Greitas „cd“"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolinė nuoroda"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stabdyti"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Tęsti"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "N&užudyti"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Foninio režimo užduotys"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Pažy&mėti visi"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Savininko vardas:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grupės pavadinimas:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "„chmod“ komanda"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Leidimai"
+
+msgid "File"
+msgstr "Failas"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Nustatyti &grupes"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "N&ustatyti naudot."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Savininkas:"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grupė:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr "Vartotojo vardas"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Nežinomas vart.>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Nežnoma grupė>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Nuoroda"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "simbolinė nuoroda: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Žiūrėti failą"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Failo pavadinimas:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Keisti failą"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Sukurti naują aplanką"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Įvesti aplanko pavadinimą:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Plėtinių failo keitimas"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sisteminį"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Lyginti aplankus"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Pasirinkite lyginimo metodą:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Greitas"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Tik dydi&s"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Pilnas"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Simbolinė nuoroda '%s' nurodo į:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Keisti simbolinę nuorodą"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "keisti simbolinę nuorodą, neina pašalinti %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "keisti simbolinę nuorodą: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Aplankų skanavimas"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Sąranka"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametras"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopijuoti"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Perkelti"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Šalinti"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopijuoti"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Perkelti"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Šalinti"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "failus"
+
+msgid "directory"
+msgstr "aplanką"
+
+msgid "directories"
+msgstr "aplankus"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "failus/aplankus"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " naudojant šabloną:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti simbolinių nuorodų tarp ne vietinių failinių sistemų:\n"
+"\n"
+"Parinktis 'Pastovios simbolinės nuorodos' bus išjungta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"yra tie patys aplankai"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Praleisti viską"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Aplankas \"%s\" ne tuščias.\n"
+"Trinti rekursyviai?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Foninis procesas:\n"
+"Aplankas \"%s\" ne tuščias.\n"
+"Trinti rekursyviai?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Joks"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko perkelti failo \"%s\" į \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko perkelti aplanko \"%s\" į \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(sustojo)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "Išlai&kyti"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Šaltinis \"%s\" nėra aplankas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Paskirtis \"%s\" turi būti aplankas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti aplanko \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti užduoties foniniame režime"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Tęsti"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Naujas :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Esamas :"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Papildyti"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "P&ratęsti"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Failas egzistuoja"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Foninis procesas: failas egzistuoja"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Laikas: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Laikas: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Laikas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Laikas: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr "Iš viso: %s"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Iš"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Į"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Ištrinama"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
+
+msgid "to:"
+msgstr "į:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Sekti nuorodas"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Pastovios simbolinės nuorodos"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Foninis režimas"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Greitasis rodymas"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informacija"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Medis"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtras..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P ryšys..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Apli&nkos ryšys..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Rodymas"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "&Peržiūrėti failą..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopijuoti"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Leidimai (c&hmod)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Nuoroda"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Simbolinė nuoroda"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Keisti savininką (ch&own)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Pe&rvadinti/Perkelti"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Greitas cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Pasirinkti &grupę"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Šali&nti iš parinktųjų grupės"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "Atv&irkštinis pasirinkimas"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Išeiti"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Vartotojo meni&u"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Aplankų medis"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Rasti failą"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Palyginti katalogus"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Palyginti failus"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Rodyti aplankų dydžius"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Komandų istorija"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Aplankų są&rašas"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Foninio režimo užduotys"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Keisti r&odymo formatą"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "K&eisti plėtinių failą"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Keisti &meniu failą"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "Konfigūra&cija..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Išdėstymas..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Skydelio &parinktys..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Patvirtinimas..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "Išvaizda..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Iš&vesties bitai..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuali failų sistema..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Viršuj"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "Kairė"
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr "Dešinė"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Rodyt"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Perkelt"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Kurt-Aplanką"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Eiti į katal."
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Iš n&aujo"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Į skyde&lį"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Rodyti - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "K&eisti - F4 "
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Rasta: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Neteisinga reguliari išraiška"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Failo pavadinimas:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Rasti rekursyviai"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Turinys:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Visos &koduotės"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Rasti failą"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Pradėti nuo:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Ieškoma faile %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Baigta"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Ieškoma"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "A&tnaujinti"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Pridėti d&abartinį"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "A&ukštyn"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "Įterpt&i"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ša&linti"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Aplankų sąrašas"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Aplanko kelias"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Perkeliama „%s“"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Aplanko žymė"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "P&apildyti"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Naujas sąrašo punktas"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Aplanko žymė:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Aplanko kelias:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nauja sąrašų grupė"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC neišsaugojo failo %s,\n"
+"senasis parinkčių sąrašas neištrintas"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "„%s“ žymė:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Failas: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipas: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "nevietinė VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Įrenginys: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Failų sistema: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Dydis: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Savininkas: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Nuorodos: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "P&o lygiai"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Meniu juosta matoma"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Klavišai"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikalus"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&horizontalus"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Išdėstymas"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Neriki&uotai"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "Pavadi&nimas"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "Dydi&s"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modif. laikas"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "P&asiek. laikas"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Leid."
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "„&Inode“"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Savin."
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupė"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[įts]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "AUKŠTYN"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "NUORODA"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "PAKATAL"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d faile"
+msgstr[1] "%s %d failuose"
+msgstr[2] "%s %d failų"
+msgstr[3] "%s %d failų"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Tik &failai:"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr "Pasirinkti"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Nebesirinkti"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtras"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Vartotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie numatytojo."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Pridėti n&aują"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Išorinis skydelis"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Kita komanda"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Įvesti komandos etiketę:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko pasiekti paskirties\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Ištrinti %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Klaidingas pagalbos failo formatas\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Pagalba"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Mokytis klavišus"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Paspauskite %s\n"
+"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
+"\n"
+"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
+"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
+"\n"
+"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
+"ir palaukite."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
+"gerai. Tai puiku."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "A&tmesti"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
+"Visi klavišai veikia puikiai."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Namų aplanko kelias nėra absoliutus"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "– < Jokio vertimo >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko išsaugoti failo %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Aplinka vis dar aktyvi. Vis tiek išeiti?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtualios failų sistemos:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Duomenų tipai:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Namų aplankas:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilio šakninis aplankas:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Sistemos duomenys"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfigūracijos aplankas:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Duomenų aplankas:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr "Vartotojo duomenys"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Podėlio aplankas:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Derinimas"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "KLAIDA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Taip:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Ne:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Klaida iškviečiant programą"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
+"Jo naudojimas gali būti nesaugus"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Vartotojo meniu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nesutampančios nuorodos:\n"
+"%s\n"
+"„cpio“ archyve\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Netikėta failo pabaiga\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Įspėjimas: nepavyko pereiti į aplanką %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: derinamos versijos..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: atlikta."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: nepavyko"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s varotojui reikia prisijungimo vardo"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Paskyra:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: siunčiamas vartotojo vardas"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: prisijungta"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Neteisingas vartotojo „%s“ jungimasis "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: jungimasis nutrauktas"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(griežtas rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(keičiamas katalogas)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Įspėjimas: failas %s nerastas\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: klaida skaitant %s:%s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Nepavyko gauti vartotojo vardo."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: jungimasis nutrauktas"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Nevientisas tar archyvas"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti tar archyvo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: klaida"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nepavyko atverti failo \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib klaida"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Neleistina reikšmė"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Failas buvo pakeistas. Ar išsaugoti?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Neišeiti"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander yra išjungiamas.\n"
+"Ar išsaugoti pakeitimus faile?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Ei&lutės numeris"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Eiti į"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Nelauž"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Lauž"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Šešiol"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Eiti į"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Pirminis"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Apdorot."
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Išform."
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Formuot."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Klaida uždarant failą:\n"
+"%s\n"
+"Duomenys gali būti neišsaugoti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko išsaugoti failo:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Rodymas:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyksta atverti „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Peržiūra negalima: neįprastas failas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Paieška baigta"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Tęsti nuo pradžios?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/lv.gmo b/po/lv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..622e1f9
--- /dev/null
+++ b/po/lv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..c2d3655
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,4448 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkc. taustiņš 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkc. taustiņš 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkc. taustiņš 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkc. taustiņš 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkc. taustiņš 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkc. taustiņš 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkc. taustiņš 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkc. taustiņš 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkc. taustiņš 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkc. taustiņš 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkc. taustiņš 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkc. taustiņš 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkc. taustiņš 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkc. taustiņš 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkc. taustiņš 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkc. taustiņš 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkc. taustiņš 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkc. taustiņš 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkc. taustiņš 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkc. taustiņš 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Pabeigšana/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "End taustiņš"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* uz klaviatūras"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- uz klaviatūras"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ uz klaviatūras"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home uz klaviatūras"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End uz klaviatūras"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down uz klaviatūras"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up uz klaviatūras"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert uz klaviatūras"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete uz klaviatūras"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter uz klaviatūras"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
+"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Dabūjam failu"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nevar izanalizēt:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Iekšējā kļūda:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parole:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Jā"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nē"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Labi"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Atsaukt"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Fona process:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Kļūda"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Atsaukt"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "failu"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Atcelt"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "at&Pakaļ"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Iziet"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Brīdinājums"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Saglabāt"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Lietotājs"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Vietēji"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsaukt"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Atvērt failu..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "I&Ziet"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dzēst"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Pārvietot"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Iekļaušanas režīms"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Aizvietot"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "vi&Si"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Izlaist"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Meklēju %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Uzstādīt &visus"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Iz&laist"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Uzstādīt"
+
+msgid "owner"
+msgstr "īpašnieks"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupa"
+
+msgid "other"
+msgstr "citi"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Karogs"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Vēlreiz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Citi 8 bitu"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Apstādīnāts"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nekad"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "vien&Mēr"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Krītošas izvēlnes"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Konfigurēt opcijas"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Pi&lns failu saraksts"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Garšs failu saraksts"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Li&etotāja definēts:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Pretēji"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Kārtošanas secība"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Ātrs cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolsaite"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Rezumēt"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Nokaut"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Izvēlēti visi"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Komanda chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Atļauja"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fails"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Uzstādīt &grupas"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Īpašnieka vārds"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grupas vārds"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Lielums"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Nezināms lietotājs>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Nezināma grupa>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistēmas Mēroga"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Ātri"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Tikai izmērs"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Pamatīgi"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "failus"
+
+msgid "directory"
+msgstr "direktoriju"
+
+msgid "directories"
+msgstr "direktoriji"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "failus/direktorijas"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " ar avota masku:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "n&Evienu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(staļļots)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Paturēt"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Tu&rpināt"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "pie&Vienot"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Pārdabūt"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Avots"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Mērķis"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Lietoj"
+
+msgid "to:"
+msgstr "uz:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fonā"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Koks"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtrs..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P saite..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Direktoriju koks"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfigurācija..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Izkārtojums..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Displeja biti..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuālā FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "%Atkal"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pa&nelēt"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Skatīt - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Rediģēt - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Atrast Failu"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Sāknēt iekš:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grepoju iekš %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Babeigts"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Meklēju"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Pievienot pašreizējo"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Augšup"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "ie&Vietot"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Izņemt"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Direktorija ceļš"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Pārvietoju %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Direktorija nosaukums"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "pie&Likt"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fails: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nav mezglu informācijas"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nav vietas informācijas"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "ne-vietējā vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Failsistēma: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Vienāds sadalījums"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Taustiņjosla redzama"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikāli"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontāli"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Izkārtojums"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Nesakārtots"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Vārds"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Lielums"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modificēšanas laiks"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Pieejas laiks"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Atļ"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "AUGŠ--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ZEM-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Pievienot jaunu"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Ārējā panelēšana"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Cita omanda"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Palīdzība"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Mācību taustiņi"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Lūdzu nospied %s\n"
+"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
+"\n"
+"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
+"blakus šai pogai.\n"
+"\n"
+"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
+"un uzgaidil."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
+"jau strādā labi. Tas ir lieliski."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Atsaukt"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
+"Visi jūsu taustiņi strādā labi."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Nav tulkojuma >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
+"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nekonsekventas cietsaites\n"
+"%s\n"
+"iekš cpio archīva\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Negaidītas faila beigas\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sūtam paroli..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: izdarīts."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: neveiksme"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "eju pa simbolsaiti"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strict rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir vispirms)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ietuz"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/mc.pot b/po/mc.pot
new file mode 100644
index 0000000..b43caee
--- /dev/null
+++ b/po/mc.pot
@@ -0,0 +1,5794 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mc 4.8.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: lib/charsets.c:219
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+#: lib/charsets.c:222 src/filemanager/boxes.c:387
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#: lib/charsets.c:317 lib/charsets.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/event/event.c:57
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+#: lib/event/event.c:67
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+#: lib/event/event.c:83
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+#: lib/event/manage.c:72
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#: lib/event/manage.c:166
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#: lib/event/manage.c:191
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:247
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:247
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:247
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/mcconfig/paths.c:110
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+#: lib/mcconfig/paths.c:130
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/hex.c:198
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/hex.c:201
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/hex.c:204
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/hex.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+#: lib/search/lib.c:45
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/lib.c:46
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/lib.c:48
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/lib.c:49
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/regex.c:340 lib/search/regex.c:839 src/filemanager/ext.c:758
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/search.c:55 src/diffviewer/ydiff.c:2423
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/search.c:56 src/filemanager/find.c:597
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/search.c:57
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+#: lib/search/search.c:58
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#: lib/skin/common.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#: lib/skin/common.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#: lib/skin/common.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#: lib/skin/common.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/color-ncurses.c:247
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/color-slang.c:224
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/color-slang.c:242
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/color-slang.c:253
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:106 lib/tty/key.c:167
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:109
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:110
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:111
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:112
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:113
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:114
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:115
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:116
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:117
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:118
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:119
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:120
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:121
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:122
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:123
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:124
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:125
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:126
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:127
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:128
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:129
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:130
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:131 lib/tty/key.c:168
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:132
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:133
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:134
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:135
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:169
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:137 lib/tty/key.c:170
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:138
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:139
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:140
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:141
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:142
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:143
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:144
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:145
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:148
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:149
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:150
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:151
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:152
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:153
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:154
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:155
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:156
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:157
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:158
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:159
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:160
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:161
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:162
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:163
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:164
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:171
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:172
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:173
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:174
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:175
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:176
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:177
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:178
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:179
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:180
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:181
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:182
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:183
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:184
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:185
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:186
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:187
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:188
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:189
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:190
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:191
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:192
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:193
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:194
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:195
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:196
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:197
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:198
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:199
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:200
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:201
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:202
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:203
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:204
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+#: lib/tty/key.c:208
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:211 lib/tty/key.c:212
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:213 lib/tty/key.c:214 lib/tty/key.c:215
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/key.c:216
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/tty.c:117
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/tty.c:209
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/tty-internal.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/tty-internal.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/tty-internal.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/tty/tty-slang.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:351
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:356
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:356
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:361
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:361
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:366
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.c:366
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+#: lib/utilunix.c:515
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+#: lib/utilunix.c:528
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#: lib/utilunix.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: lib/utilunix.c:683
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#: lib/utilunix.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/direntry.c:274
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/direntry.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/direntry.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/direntry.c:1373
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/direntry.c:1472
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:177
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:809
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:811
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:813
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:818
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:852
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:858
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/interface.c:863 src/execute.c:339
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:876
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:879
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/utilvfs.c:361
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/vfs/utilvfs.c:370
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/dialog-switch.c:243
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/history.c:218 lib/widget/history.c:233
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+#: lib/widget/listbox.c:323
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/listbox.c:324
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/listbox.c:325 src/diffviewer/ydiff.c:3090 src/editor/edit.c:369
+#: src/editor/editcmd.c:180 src/editor/editcmd.c:203 src/editor/editcmd.c:1522
+#: src/editor/editcmd.c:1528 src/filemanager/cmd.c:145
+#: src/filemanager/file.c:1014 src/filemanager/file.c:2022
+#: src/filemanager/filegui.c:482 src/filemanager/filemanager.c:1056
+#: src/filemanager/filemanager.c:1064 src/filemanager/hotlist.c:1164
+#: src/filemanager/hotlist.c:1181 src/filemanager/panel.c:2961
+#: src/filemanager/tree.c:826 src/subshell/common.c:1653
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:521 src/vfs/sftpfs/connection.c:533
+#: src/viewer/actions_cmd.c:644 src/viewer/actions_cmd.c:650
+#: src/viewer/search.c:452
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/listbox.c:325 src/diffviewer/ydiff.c:3090 src/editor/edit.c:369
+#: src/editor/editcmd.c:180 src/editor/editcmd.c:1522 src/editor/editcmd.c:1528
+#: src/filemanager/cmd.c:145 src/filemanager/file.c:1014
+#: src/filemanager/file.c:2022 src/filemanager/filegui.c:484
+#: src/filemanager/filemanager.c:1056 src/filemanager/filemanager.c:1064
+#: src/filemanager/hotlist.c:1164 src/filemanager/hotlist.c:1181
+#: src/filemanager/panel.c:2961 src/filemanager/tree.c:826
+#: src/subshell/common.c:1653 src/vfs/sftpfs/connection.c:521
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:533 src/viewer/actions_cmd.c:644
+#: src/viewer/actions_cmd.c:650 src/viewer/search.c:453
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/quick.h:213 src/editor/editsearch.c:105
+#: src/editor/editsearch.c:1021 src/editor/editwidget.c:157
+#: src/filemanager/boxes.c:1292 src/filemanager/filegui.c:1386
+#: src/filemanager/find.c:605 src/filemanager/layout.c:511 src/main.c:414
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/quick.h:214 src/editor/editcmd.c:180 src/editor/editcmd.c:203
+#: src/editor/editcmd.c:375 src/editor/editcmd.c:519 src/editor/editcmd.c:939
+#: src/editor/editcmd.c:1016 src/editor/editcmd.c:1522
+#: src/editor/editcmd.c:2018 src/editor/editcmd.c:2047
+#: src/editor/editsearch.c:107 src/editor/editsearch.c:252
+#: src/editor/etags.c:375 src/editor/spell.c:750 src/filemanager/achown.c:89
+#: src/filemanager/achown.c:863 src/filemanager/achown.c:900
+#: src/filemanager/chattr.c:235 src/filemanager/chattr.c:1124
+#: src/filemanager/chmod.c:117 src/filemanager/chmod.c:442
+#: src/filemanager/chown.c:88 src/filemanager/chown.c:314
+#: src/filemanager/cmd.c:1029 src/filemanager/filegui.c:1390
+#: src/filemanager/find.c:605 src/filemanager/hotlist.c:185
+#: src/filemanager/hotlist.c:1018 src/filemanager/hotlist.c:1081
+#: src/filemanager/layout.c:512 src/filemanager/panelize.c:172 src/learn.c:261
+#: src/viewer/hex.c:430
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/wtools.c:170
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/wtools.c:295 lib/widget/wtools.c:424 src/editor/edit.c:209
+#: src/editor/edit.c:230 src/editor/edit.c:381 src/editor/edit.c:1989
+#: src/editor/edit.c:1999 src/editor/editcmd.c:265 src/editor/editcmd.c:275
+#: src/editor/editcmd.c:318 src/editor/editcmd.c:1626 src/editor/spell.c:325
+#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
+#: tests/src/execute__common.c:150
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:152
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/wtools.c:458
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/widget/wtools.c:704 src/filemanager/file.c:893
+#: src/filemanager/file.c:967 src/filemanager/file.c:969
+#: src/filemanager/file.c:1015 src/filemanager/file.c:3174
+#: src/filemanager/filegui.c:257 src/filemanager/filegui.c:506
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:102
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:110
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:118
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:127
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:135
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:136 src/args.c:161 src/args.c:170 src/args.c:254
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:143
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:150
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:160
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:169
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:177
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:178
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:193
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:200
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:207
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:214
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:222
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:230
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:237
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:245
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:253
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:260
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:279
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:286
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:293
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:294 src/args.c:301
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:300
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+#: src/args.c:337
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+#: src/args.c:354
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:366
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:380
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:383 src/filemanager/file.c:172
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:387
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:392
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:407
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:411 src/filemanager/filemanager.c:1746 src/textconf.c:144
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:664 src/filemanager/boxes.c:694
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:670 src/args.c:671
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:686
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:796
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+#: src/args.c:808
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+#: src/background.c:182 src/background.c:254
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+#: src/background.c:182
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+#: src/background.c:222 src/filemanager/file.c:862 src/filemanager/file.c:962
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+#: src/background.c:235 src/background.c:286
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+#: src/background.c:243
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+#: src/background.c:255
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/internal.h:15 src/diffviewer/search.c:235
+#: src/editor/edit-impl.h:76 src/editor/edit-impl.h:77 src/viewer/search.c:484
+#: src/viewer/search.c:486
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:87 src/editor/editsearch.c:88
+#: src/editor/editsearch.c:169 src/viewer/dialogs.c:81
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editsearch.c:96
+#: src/editor/editsearch.c:179 src/filemanager/boxes.c:687
+#: src/filemanager/boxes.c:894 src/filemanager/find.c:591
+#: src/viewer/dialogs.c:89
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:95 src/editor/editsearch.c:97
+#: src/editor/editsearch.c:180 src/viewer/dialogs.c:90
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editsearch.c:99
+#: src/editor/editsearch.c:182 src/filemanager/find.c:602
+#: src/viewer/dialogs.c:91
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:98 src/editor/editsearch.c:101
+#: src/editor/editsearch.c:184 src/filemanager/find.c:589
+#: src/viewer/dialogs.c:93
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:109 src/diffviewer/search.c:235
+#: src/diffviewer/search.c:248 src/diffviewer/search.c:281
+#: src/editor/editsearch.c:115 src/editor/editsearch.c:600
+#: src/editor/editsearch.c:626 src/editor/editsearch.c:655
+#: src/editor/editsearch.c:905 src/editor/editsearch.c:916
+#: src/viewer/dialogs.c:104 src/viewer/search.c:404 src/viewer/search.c:464
+#: src/viewer/search.c:484 src/viewer/search.c:486
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/search.c:248 src/diffviewer/search.c:281
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2222
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2425
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2430
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2433
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2435
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2437
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2449
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2953
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2953
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2987
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2988
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2996 src/editor/editcmd.c:1709
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3035 src/editor/editwidget.c:677
+#: src/filemanager/filemanager.c:1634 src/filemanager/tree.c:1169
+#: src/help.c:1164 src/viewer/display.c:90
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3036 src/editor/editwidget.c:678
+#: src/viewer/display.c:102
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3037 src/filemanager/filemanager.c:1637
+#: src/viewer/display.c:97
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3038
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3039 src/editor/editwidget.c:683
+#: src/viewer/display.c:112
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3040
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3041 src/editor/editwidget.c:686
+#: src/filemanager/filemanager.c:1643 src/help.c:1173 src/viewer/display.c:121
+#: src/viewer/display.c:124
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:1528
+#: src/viewer/actions_cmd.c:642 src/viewer/actions_cmd.c:648
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3421 src/diffviewer/ydiff.c:3424
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3545 src/diffviewer/ydiff.c:3555
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3575 src/diffviewer/ydiff.c:3592
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3581 src/diffviewer/ydiff.c:3598
+#: src/filemanager/file.c:1830 src/viewer/mcviewer.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3607
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3636
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:165
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:168
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:208 src/editor/edit.c:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:218
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:229
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:333
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:342
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:369 src/editor/editcmd.c:178 src/editor/editcmd.c:201
+#: src/editor/editcmd.c:373 src/editor/editcmd.c:517 src/editor/editcmd.c:938
+#: src/editor/editcmd.c:2015 src/editor/editcmd.c:2044 src/editor/etags.c:373
+#: src/execute.c:137 src/filemanager/ext.c:775 src/filemanager/file.c:2461
+#: src/filemanager/panel.c:4708 src/help.c:363 src/main.c:411
+#: src/subshell/common.c:1651 src/vfs/sftpfs/connection.c:521
+#: src/viewer/actions_cmd.c:444
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:1988
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/edit.c:1998
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:179
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:202
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:317
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:374
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:375 src/editor/editcmd.c:519 src/editor/editcmd.c:2017
+#: src/editor/editcmd.c:2046 src/editor/etags.c:375
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:388
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:389
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:390
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:391
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:396 src/editor/editcmd.c:1038 src/editor/editcmd.c:1750
+#: src/editor/editcmd.c:1781 src/filemanager/cmd.c:735
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:400
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:410
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:837
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:838
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:839
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:858
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:867
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:921 src/editor/editcmd.c:980
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:923
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:939
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:939
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:980 src/editor/editcmd.c:1760
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1014
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1016 src/viewer/hex.c:418 src/viewer/hex.c:430
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1016 src/editor/editmenu.c:80 src/learn.c:195
+#: src/learn.c:260
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1038
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1121
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1122
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1123 src/editor/editcmd.c:1169
+#: src/filemanager/cmd.c:834 src/filemanager/cmd.c:875
+#: src/filemanager/cmd.c:933
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1123 src/editor/editcmd.c:1169
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1167 src/filemanager/cmd.c:873
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1168 src/filemanager/cmd.c:874
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1169 src/filemanager/cmd.c:875
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1503 src/editor/editwidget.c:387
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1522
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1626
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1641
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1641 src/editor/editcmd.c:1665
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1665
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1709
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1750 src/editor/editcmd.c:1760
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1781 src/editor/editcmd.c:1796
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1796
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1817
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1817
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1825
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1826
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1846 src/editor/editcmd.c:1853
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1846
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1852
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1889
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1890
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1907
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1907
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1952
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1953
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1956
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1959
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:1970
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:2004
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:2005
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:2016 src/editor/editcmd.c:2045 src/editor/etags.c:374
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcmd.c:2098
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editcomplete.c:254
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editdraw.c:256 src/editor/editwidget.c:333
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:153
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:153
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:323 src/editor/editmacros.c:326
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:323
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:326
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:338
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmacros.c:338
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:75
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:76
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:77
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:78
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:81
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:83
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:84
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:86
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:88
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:90 src/filemanager/find.c:194 src/main.c:414
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:102
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:103
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:105
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:107
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:108
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:109
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:110
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:112
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:113
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:114 src/filemanager/file.c:2711
+#: src/filemanager/file.c:2767 src/filemanager/filemanager.c:251
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:116
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:117
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:118
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:120
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:121
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:133
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:134
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:135
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:137
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:138
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:139
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:140
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:152
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:153
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:155
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:157
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:159
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:160
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:161
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:164
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:167
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:171
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:172
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:175
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:180
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:182
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:185
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:190
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:203
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:204
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:206
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:207
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:209
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:210
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:225 src/filemanager/hotlist.c:197
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:226
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:228
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:230
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:231
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:232
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:244
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:245
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:246 src/filemanager/filemanager.c:335
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:248
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:250
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:251
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:253 src/filemanager/filemanager.c:340
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:277 src/filemanager/filemanager.c:352
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:279 src/filemanager/filemanager.c:236
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:281
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:284 src/filemanager/filemanager.c:354
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:286
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:288
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/filemanager.c:356
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:54
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:55
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:56
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:152
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:157
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:158
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:159
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:161
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:163
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:167 src/filemanager/boxes.c:571
+#: src/filemanager/layout.c:504
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:168
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:169
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:170
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:171
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:172
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:173
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:174
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:176
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:177
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:178
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:179
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editoptions.c:191
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:98 src/editor/editsearch.c:181
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:106
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:172
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:195 src/editor/editsearch.c:981
+#: src/editor/editsearch.c:1021 src/editor/editsearch.c:1033
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:246
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:249 src/editor/spell.c:746
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:250 src/filemanager/file.c:1014
+#: src/filemanager/filegui.c:495
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:251 src/editor/spell.c:748
+#: src/filemanager/file.c:893 src/filemanager/file.c:966
+#: src/filemanager/file.c:969 src/filemanager/file.c:3175
+#: src/filemanager/filegui.c:254
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:260
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:749 src/viewer/search.c:95
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:752 src/filemanager/find.c:1358
+#: src/viewer/search.c:98
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editsearch.c:1033
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:152
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:155
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:165
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:324
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:391 src/editor/editwidget.c:394
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:679
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:680
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:681 src/filemanager/filemanager.c:1638
+#: src/filemanager/tree.c:1174
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:682
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:684 src/filemanager/filemanager.c:1641
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/editwidget.c:685 src/filemanager/filemanager.c:1642
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:108
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:109
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:110
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:111
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:112
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:114
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:115
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:116
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:117
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:118
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:119
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:120
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:121
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:122
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:123
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:124
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:125
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:126
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:127
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:128
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:129
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:130
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:131
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:745
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:756
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:757
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:764
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:770
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/spell.c:822
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/syntax.c:1428
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/syntax.c:1429
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/syntax.c:1430
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/syntax.c:1531 src/editor/syntax.c:1537
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/syntax.c:1532 src/help.c:1098 src/usermenu.c:986
+#: src/usermenu.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor/syntax.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/execute.c:138
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#: src/execute.c:198 src/filemanager/ext.c:669
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/execute.c:439 src/filemanager/command.c:127
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+#: src/execute.c:466
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+#: src/execute.c:505
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:86 src/filemanager/chattr.c:230
+#: src/filemanager/chmod.c:112 src/filemanager/chown.c:84
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:87
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chattr.c:234
+#: src/filemanager/chmod.c:116 src/filemanager/chown.c:87
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:287 src/filemanager/achown.c:294
+#: src/filemanager/achown.c:546
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:289 src/filemanager/achown.c:296
+#: src/filemanager/achown.c:551
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:291
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:299
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:309
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:752
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:860 src/filemanager/achown.c:1061
+#: src/filemanager/chmod.c:439 src/filemanager/chmod.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:862 src/filemanager/achown.c:899
+#: src/filemanager/chattr.c:1123 src/filemanager/chmod.c:441
+#: src/filemanager/chown.c:313 src/vfs/sftpfs/connection.c:521
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:533
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:862 src/filemanager/achown.c:899
+#: src/filemanager/chattr.c:1123 src/filemanager/chmod.c:441
+#: src/filemanager/chown.c:313
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:862 src/filemanager/achown.c:899
+#: src/filemanager/chattr.c:1123 src/filemanager/chmod.c:441
+#: src/filemanager/chown.c:313 src/filemanager/file.c:966 src/viewer/hex.c:430
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/achown.c:897 src/filemanager/achown.c:1065
+#: src/filemanager/chown.c:311 src/filemanager/chown.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:180
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:224
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:1017
+#: src/selcodepage.c:103
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:468
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:469 src/filemanager/find.c:1630
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:536
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:537
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:538
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:552
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:553
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:554
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:555
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:556
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:557
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:560
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:561
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:562
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:567
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:572
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:573
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:574
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:576
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:577
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:578
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:579
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:581
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:582
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:583
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:584
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:585
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:598
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:642
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:648
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:657
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:686
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:688
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:695
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:696
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:697
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:698
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:699
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:700
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:701
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:702
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:704
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:705
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:712
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:713
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:715
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:716
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:717
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:720
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:721
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:722
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:724
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:737
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:749 src/filemanager/info.c:86
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:380
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:750
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:784
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:785
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:786
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:787
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:796
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:803
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:814
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:893
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:895
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:905
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/boxes.c:929
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:930
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:931
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:932
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:933
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:935
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:945 src/filemanager/cmd.c:144
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:962
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:963
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:964
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:965
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:972 src/filemanager/boxes.c:1031
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:981 src/filemanager/boxes.c:1040
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1026
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1090 src/filemanager/tree.c:1124
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1140
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1145
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1148
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1151
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1155
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1156
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1157
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1168
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1223
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1231
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1246
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1250
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1261
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1289
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1290
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1291
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/boxes.c:1321
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cd.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:143
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:144
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:145
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:146
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:147
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:148
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:149
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:150
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:151
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:155
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:160
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:165
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:168
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:170
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:171
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:172
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:173
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:174
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:178
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:180
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:184
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:189
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:192
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:198
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:205
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:231 src/filemanager/chmod.c:113
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:232 src/filemanager/chmod.c:114
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:233 src/filemanager/chmod.c:115
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:1003
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:1121 src/filemanager/chattr.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chattr.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:76
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:77
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:78
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:79
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:80
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:81
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:82
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:83
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:84
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:85
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:86
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:87
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:94
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:95
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:96
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:97
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:337
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:343 src/filemanager/chown.c:167
+#: src/filemanager/panel.c:267
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chmod.c:352 src/filemanager/chown.c:234
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:85
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:86
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:159
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:161
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:163 src/filemanager/chown.c:223
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:165
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:206
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:212
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:216
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/chown.c:227
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:121
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:144
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:339
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:341
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:350
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:389
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:612
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:612
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:646
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:647
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:735
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:770
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:771
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:832
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:833
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:834 src/filemanager/cmd.c:875
+#: src/filemanager/cmd.c:933
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:931
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:932
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1027
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1028
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1029
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1029
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1029
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1043
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1102
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1115
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1117
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1130
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1138
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1183
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1194
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1206
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1218
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1219
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1280 src/filemanager/cmd.c:1314
+#: src/filemanager/file.c:773
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1360 src/filemanager/cmd.c:1362
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1360
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/cmd.c:1362
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/command.c:119 src/usermenu.c:975
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/ext.c:257 src/usermenu.c:486
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/ext.c:469 src/usermenu.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/ext.c:740
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/ext.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/ext.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/ext.c:842
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:95 src/filemanager/file.c:2709
+#: src/filemanager/file.c:2766 src/filemanager/tree.c:719
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/tree.c:755
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/hotlist.c:1163
+#: src/filemanager/hotlist.c:1180 src/filemanager/tree.c:826
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:152
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:153
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:154
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:167
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:169
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:173
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:174
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:175
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:176
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+#: src/filemanager/file.c:178
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:472
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:536
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:550
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:966 src/filemanager/file.c:969
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1015 src/filemanager/filegui.c:499
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1283
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1694 src/filemanager/file.c:2311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1717
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:1819
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2330
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2399
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2411 src/filemanager/file.c:2779
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2426 src/filemanager/file.c:2795
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2461
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2472
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2536
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2557
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2616
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2655
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2689
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2710 src/filemanager/file.c:2766
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2711 src/filemanager/file.c:2767
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2711
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2742
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2754
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2860
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2904
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2916
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2955 src/filemanager/file.c:3447
+#: src/filemanager/tree.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:2988
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:3219
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/file.c:3365
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:255 src/filemanager/find.c:192
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:256 src/filemanager/find.c:193
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:346
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:365
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:374
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:376
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:378
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:463
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:471
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:480
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:486 src/filemanager/hotlist.c:193
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:488
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:491
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:493
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:497
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:501
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:503
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:529
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:531
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1049
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1052
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1097
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1101
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1107
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1111
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1121
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1125
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1149
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1174
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1207
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1373 src/filemanager/find.c:587
+#: src/filemanager/panel.c:2618
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1375
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1379
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1380
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1382
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1383
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1388
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filegui.c:1442
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:197
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:198
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:199
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:200 src/filemanager/find.c:605
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:203
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:204
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:205
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:207
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:211
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:214
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:217
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:219
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:221
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:233
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:234
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:235
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:237
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:238
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:239
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:240
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:242
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:243
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:244
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:245
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:247
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:249
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:250
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:252
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:254
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:255
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:256
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:258
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:274
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:275
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:276
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:277
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:278
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:279
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:281
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:284
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:285
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:287
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:290
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:291
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:293
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:296
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:298
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:302
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:305
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:311
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:312
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:315
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:328
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:329
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:330
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:331
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:332
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:334
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:337
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:439
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1053
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1056 src/filemanager/filemanager.c:1062
+#: src/filemanager/panel.c:2960
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1063
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1621
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1621
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1622
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1622
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1635
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1636 src/viewer/display.c:95
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1639 src/filemanager/tree.c:1175
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/filemanager.c:1640 src/filemanager/tree.c:1178
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:190
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:191
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:196 src/filemanager/panelize.c:169
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:197
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:198
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:377
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:510 src/filemanager/find.c:521
+#: src/filemanager/panel.c:2656
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:584
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:585
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:586
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:592
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:595
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:596
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:598
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:600
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:603
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:681
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:689
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:698
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:1038 src/filemanager/find.c:1132
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:1316
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:1322
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/filemanager/find.c:1529
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:1532
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/find.c:1630 src/filemanager/find.c:1712
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:173
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:176
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:178
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:181
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:183
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:187
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:189
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:191 src/filemanager/hotlist.c:1017
+#: src/filemanager/hotlist.c:1080
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:195 src/filemanager/panelize.c:170
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:253
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:773
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:780
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:790 src/filemanager/hotlist.c:1475
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:815
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:852
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:862
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1016 src/filemanager/hotlist.c:1079
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1048
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1048
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1049
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1108
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1108
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1161
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1498
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1606
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/hotlist.c:1621
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:125
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:149
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:167
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:169 src/filemanager/info.c:171
+#: src/filemanager/info.c:174
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:182
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:189
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:196
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:197
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:203
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:210
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:217
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:223
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#: src/filemanager/info.c:232
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:240
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:247
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:249
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/filemanager/info.c:256
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:260
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:275
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:278
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:285
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/info.c:290
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:175
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:176
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:177
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:178
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:179
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:180
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:181
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:502
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:503
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:507
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:508
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:514
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/layout.c:563
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/mountlist.c:912
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:172
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:173
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:182
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:183
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:192
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:193
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:202
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:203
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:212
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:213
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:221
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:238
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:239
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:248
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:249
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:258
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:259
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:275
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:283
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:291
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:292
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:300
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:308
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:316
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:324
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:536
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:549 src/filemanager/panel.c:1083
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:568
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:571
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:1075
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:1347
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:1871
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:2617
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:2620
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:2710
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:2719
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:2749
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:2960
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:3430 src/filemanager/panel.c:4607
+#: src/filemanager/panel.c:4655 src/viewer/actions_cmd.c:314
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panel.c:4709
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:171
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:204 src/filemanager/panelize.c:312
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:213 src/filemanager/panelize.c:292
+#: src/filemanager/panelize.c:501 src/filemanager/panelize.c:558
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:217
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:277
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:278
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:338 src/filemanager/panelize.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:444
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:505
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:506
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:508
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/panelize.c:510
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:717
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:752
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:824
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:981 src/filemanager/tree.c:1172
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:981 src/filemanager/tree.c:1173
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:1170
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:1171
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/tree.c:1182
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#: src/filemanager/treestore.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:325
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:363
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:635 src/help.c:1120
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:1135
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:1165
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:1166
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:73
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:92
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:122
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:122
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+#: src/learn.c:183
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:193
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:195
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:202
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+#: src/learn.c:331
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:287
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:412
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/selcodepage.c:88
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+#: src/selcodepage.c:91
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:220
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:221
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: src/setup.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/subshell/common.c:1377
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/subshell/common.c:1652
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/subshell/common.c:1776
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:89
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:91
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:97
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:99
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:104
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:108
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:110
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:114
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:118
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:122
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:126
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:146
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:150
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:153
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:155
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:159
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:161
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:168
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:176
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:182
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:210
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:211
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:214
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:216 src/textconf.c:234
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:217 src/textconf.c:235
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:219
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:222
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:232
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+#: src/textconf.c:247
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:330
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:347
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:351
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:353
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:586
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:614
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:727
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:728
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:729
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:1132
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/usermenu.c:1146
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:236 src/vfs/cpio/cpio.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:466
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:576 src/vfs/cpio/cpio.c:643 src/vfs/cpio/cpio.c:649
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:718 src/vfs/cpio/cpio.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:691
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:753 src/vfs/extfs/extfs.c:951
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:961 src/vfs/extfs/extfs.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:1549
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:384
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:569
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:579
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:587
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:595
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:632
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:643
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:654
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:933
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:978 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1914
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:382
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:985 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1862
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:1043
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:1067
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:1086
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:1156
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:1172
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/fish/fish.c:1174
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:588
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:640
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:683
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:688
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:694
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:696
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:701
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:711
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:724
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:906 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:922
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:929
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:939
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:941
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:996
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1256
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1338
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1326
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1343
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1361
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1369
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1404
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1529
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1533
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1541
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1684 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1812
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1693 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1701
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1775
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1804
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1807
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1807
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1848
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2004
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2505
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:229 src/vfs/sfs/sfs.c:239 src/vfs/sfs/sfs.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/config_parser.c:234
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/config_parser.c:338
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:116 src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:745
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:148 src/vfs/sftpfs/connection.c:188
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:176
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:193
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:203
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:205
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:321
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:445
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:485
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:492
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:554
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:690
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:695
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:800
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:805
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:886
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/file.c:280
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/internal.c:107
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:217
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:219
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/tar/tar.c:661 src/vfs/tar/tar.c:734 src/vfs/tar/tar.c:829
+#: src/vfs/tar/tar-internal.c:411
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/tar/tar.c:691 src/vfs/tar/tar.c:714
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/tar/tar.c:916 src/vfs/tar/tar.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/tar/tar.c:998 src/vfs/tar/tar.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/tar/tar-internal.c:166
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:124
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:238
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:244
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:250
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:256
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:263
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:278
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:291
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:313
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:367
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:373
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:400
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:451 src/vfs/undelfs/undelfs.c:675
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:597
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:719
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:813
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/actions_cmd.c:444
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/actions_cmd.c:643
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/actions_cmd.c:644
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/actions_cmd.c:649
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/dialogs.c:152
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/dialogs.c:153
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/dialogs.c:154
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/dialogs.c:155
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/dialogs.c:191
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:101
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:103
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:108
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:109
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:110
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:115
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:116
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:117
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:122
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/display.c:123
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/growbuf.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/hex.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/hex.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/lib.c:393 src/viewer/lib.c:395
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/mcviewer.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/mcviewer.c:369
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/mcviewer.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/search.c:452
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+#: src/viewer/search.c:452
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/mn.gmo b/po/mn.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5bc70fe
--- /dev/null
+++ b/po/mn.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 0000000..3fb2e55
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,4442 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Shuree Nyam-Oidov <99shuree@gmail.com>, 2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Shuree Nyam-Oidov <99shuree@gmail.com>, 2020\n"
+"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/mn/)\n"
+"Language: mn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Функциональ товч 1 "
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Функциональ товч 2 "
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Функциональ товч 3 "
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Функциональ товч 4 "
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Функциональ товч 5 "
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Функциональ товч 6 "
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Функциональ товч 7 "
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Функциональ товч 8 "
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Функциональ товч 9 "
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Функциональ товч 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Функциональ товч 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Функциональ товч 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Функциональ товч 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Функциональ товч 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Функциональ товч 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Функциональ товч 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Функциональ товч 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Функциональ товч 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Функциональ товч 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Функциональ товч 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Дууссан/M-Tab "
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr " End товч "
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* товч.дээр"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- товч.дээр"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ товч.дээр"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "З66н тийш товч"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Баруун тийш товч"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Дээшээ товч"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Доошоо товч"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home on keypad"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End on keypad"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down keypad"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up keypad"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert on keypad"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete on keypad"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter on keypad"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
+"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Файл хүлээн авч байна"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Анализ хийж чадсангүй:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Дотоод алдаа:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Нууц үг:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Тийм"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Yгvй"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&ОК"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Болих"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Арын процесс:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Алдаа"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Таслах"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Subshell боломжыг хаах"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "xterm хүчингүүд"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Хаах"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Буцах"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Хайх"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Туслмж"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Хадглх"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Засврл"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Нэгтгх"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Хайх"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Сонглт"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Гарах"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Гарах"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Хоёр файлд харьцуулалт хэрэгтэй"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Анхааруулга"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Хадгалах"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Хэрэглэгч"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локал"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Болих"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Файл &нээх..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Хэрэглэгчийн ц&эс"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Гарах"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Устгах"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Зөөх"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Тэлхүүрээс &сурах"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команд"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Сонголт"
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Таслагч горим"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Автоиндентийг буцаах"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Солих"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Бүгд"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Алгасах"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Хайж байна %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Тэмдэг"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Солих"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Хуулах"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Нүүх"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Устгах"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Цэс MC"
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Бүгдэд о&ноох"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Алга&сах"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Оноох"
+
+msgid "owner"
+msgstr "эзэмшигч"
+
+msgid "group"
+msgstr "бүлэг"
+
+msgid "other"
+msgstr "бусад"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Флаг"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Дахих"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Бусад 8-бит"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зогссон"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Хэзээч"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Тэнэг терм&инал дээр "
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&үргэлж"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Ажиллагааны детали"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Нийт тооцоолуур"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Хуваарилсан за&й "
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "&Дотоод засварыг хэрэглэх"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Д&отоод харагдах байдлыг хэрэглэх"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "&Шинэ файлийн нэрийг асуух"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "&Авто меню"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Унжигч цэс"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Д&ууссан: бүгдийг харуулах"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Эргүүлэх зураас"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "CD &линк-ийг дагах"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Хадгалах Устгах"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Дар&ж бичсэнг хадгалах"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "А&вто тохируулгыг хадгалах"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Бүх файлын жагсаалт"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Файлын урт жагсаалт"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Эсрэг"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: "
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc &ашиглах"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Пассив горим ашиглах"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "шилжилт"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr " Хурдан шилжилт "
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr " Тэмдэгт холбоос "
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зогсоох"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Сэргээх"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Устгах"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr " Команд chmod "
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Зөвшөөрөл"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Нэр"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Эзэмшигчийн нэр"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Бүлгийн нэр"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Хэмжээ"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s руу холбох:"
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх "
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл "
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Систем"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Хавсралт файлийг харьцуулах"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Хурдан"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Зөвхөн &хэмжээ"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Хагас байтын"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "файлууд"
+
+msgid "directory"
+msgstr "лавлах"
+
+msgid "directories"
+msgstr "лавлахууд"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "файлууд/лавлахууд"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " эх маскийн хамт:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&үгүй"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(гацсан)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Хадгалах"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&үргэлжлүүл"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f Мб/с"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f кб/с"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld б/с"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Дахин&Унших"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Эх"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Бай"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
+
+msgid "to:"
+msgstr "руу:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr " &Фонд"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Файлийг жагсаалт"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Х&урдан харах"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Мэдээлэл"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Мод"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Жагшаалтын формат"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Шүүлт..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Кодчилол"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&FTP-холбоос..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell-холбоос..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&Панелиз"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "&файлийг харах"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Шүүлтийг харах"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "Х&уулах"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Линк"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Ха&мааралтай symlink"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "&Symlink-ийг засварлах"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Ахисан шатны chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Х&урдан CD"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "&Групыг сонгох"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Г&рупыг сонгохгүй"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Гара&х"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Хэрэгл&эгчийн цэс"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Хавтас мод"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Файл хайх"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Панелуудыг хооронд нь с&олих"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Унтраалга &панели on/off"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Хавсралт файлийг харьцуулах"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Файлийн хар&ьцуулах"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Г&адаад панелиз хийх"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Хавсралтыг хэ&мжээ харуулах "
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Командын тү&үх "
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Харуулсан/засварласан файлийн тү&үх"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Ка&талоги жагсаалт"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Идэвхтэй VFS жагсаалт"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "фон&дын ажилууд"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Дэлгэцийн жагсаа&лт"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Файлын &өргөтгөл"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Файл &цэс"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Өнгөөр то&руулсан бүлэг файлийг засварлах"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Тохиргоо..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Гадаад төрх..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Панелийн сонголт"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Бат&лах"
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "Хараг&дах байдал"
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Виртуаль &FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Зүүн"
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Баруун"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Цэс"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Харах"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Арилгх"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "КтлогХ"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Шилжих"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Дахин"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Па&нел хийх"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Х&арах - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Засах - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Файл хайх"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Эхлэх цэг:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr " %s д дотор хайж байна"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Дууссан"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Файл хайх  \"%s\". Агуулга : \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Файл хайх \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Хайж байна"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Дээш"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Оруулах"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Устгах"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr " Хавтасуудын лавлах "
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr " Лавлахын зам"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Зөөж байна %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr " Лавлахын тайлбар"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Төсгөх"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr " Шинэ лавлах хэсэг "
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: "
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Мэдээлэлийн зай алга"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "локал биш vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Файлсистем: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Адил хэмжээ"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Меню бар&ыг харагдуулах"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Hintbar -и&йг харуулах"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Чөлөөтэй зайх харуулах"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Хөндлөн"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Босоо"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Гадаад төрх"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Нэр"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Хэмжээ"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "За&сварлагдсан огноо"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Х&андсан огноо"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Зөвш"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Кс"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Зангилаа"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Эзэмшигч"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Бүлэг"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "-ДЭЭШ-"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ХОЛБООС"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ДЭД-ХАВТ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Шинийг нэмэх"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Гадаад панелиз хийх"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Бусад команд"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Команд"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Гадаад панелиз нэмэх"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Статик"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Динамк"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Шинчлх"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Мартах"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Тусламж"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Индекс"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Өмнөх"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Товчлуурыг судлах"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Та товчлуураа дараад %s\n"
+"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
+"\n"
+"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
+"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
+"\n"
+"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
+" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
+"Баяр хүргэе!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Хаах"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
+"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
+"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Хэрэглэгчийн цэс"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s cpio архив дахь \n"
+"хүнд холбоос нь\n"
+"тохироогүй \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Handshaking version..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: дууссан."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: алдаа"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(эхлэл chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Алдаатай архив tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Очих"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Явах"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Формат"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo
new file mode 100644
index 0000000..72fcfa1
--- /dev/null
+++ b/po/nb.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..8f3e891
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,4719 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2021-2023
+# heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2019-2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2021-2023\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"nb/)\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Advarsel: Klarte ikke laste tegnkodingsliste"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-biters ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Hendelsessystemet har allerede startet"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Klarte ikke starte hendelsessystemet"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Hendelsessystemet er ikke startet"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Sjekk inndata. Noen parametre er NULL."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Klarte ikke lage hendelsesgruppa «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Klarte ikke lage hendelse «%s»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fila «%s» redigeres allerede.\n"
+"Bruker:%s\n"
+"Prosess-ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fila er låst"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "O&verta lås"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorer lås"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappa %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATALT: ikke en mappe:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Tallet er utenfor gyldig byte-intervall (0 <= n <= 0xFF, uttrykt i heks)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ugyldig tegn"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Sitattegn uten make"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Feil i heks-mønster i posisjon %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Fant ikke søkestreng"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ikke implementert ennå"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Antall erstatningssymboler ikke lik antall funnet-symboler"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Ugyldig symbolnummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Feil i regulært uttrykk"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Normal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Regulært uttrykk"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Heksadesimalt"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Søk med &jokertegn"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste drakten «%s».\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Klarte ikke tolke drakten «%s».\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke den 24-biters drakten «%s»:\n"
+"%s\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke den 256-fargers drakten «%s»\n"
+"i terminaler som ikke har 256 farger.\n"
+"Lastet standarddrakten istedenfor."
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "ncurses støtter ikke 24-biters farge"
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Denne terminalen ser ikke ut til å støtte 256 farger."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Denne versjonen av S-Lang støtter ikke 24-biters farge."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Sett COLORTERM=truecolor hvis terminalen virkelig støtter 24-biters farge."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funksjonstast 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funksjonstast 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funksjonstast 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funksjonstast 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funksjonstast 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funksjonstast 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funksjonstast 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funksjonstast 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funksjonstast 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funksjonstast 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funksjonstast 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funksjonstast 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funksjonstast 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funksjonstast 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funksjonstast 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funksjonstast 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funksjonstast 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funksjonstast 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funksjonstast 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funksjonstast 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Fullføre/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Tab bak/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rettetast"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Pil opp"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Pil ned"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pil venstre"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pil høyre"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ på num. tast."
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* på num. tast."
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- på num. tast."
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ på num. tast."
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Pil venstre på num.tast."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Pil høyre på num. tast."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Pil opp på num. tast."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Pil ned på num. tast."
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home på num. tast."
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End på num. tast."
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down på num. tast."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up på num. tast."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert på num. tast."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete på num. tast."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter på num. tast."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funksjonstast 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funksjonstast 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funksjonstast 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funksjonstast 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-tast"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-tast"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Pluss"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punktum"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mindre enn"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Større enn"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Likhetstegn"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Utropstegn"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Spørsmålstegn"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollartegn"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Sitattegn"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Prosenttegn"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Sirkumfleks"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primtegn"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Understrek"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Rør"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Venstre parentes"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Høyre parentes"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Venstre klammeparentes"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Høyre klammeparentes"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Venstre krøllparentes"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Høyre krøllparentes"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulator"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Mellomrom"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Skråstrek"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Omvendt skråstrek"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Nummertegn #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Krøllalfa"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Miljøvariabelen TERM mangler.\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Klarte ikke sjekke SIGWINCH-røret"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikke opprette rør for SIGWINCH:%s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikke sette opp skriveenden av SIGWINCH-røret: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klarte ikke sette opp leseenden av SIGWINCH-røret: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Skjermstørrelsen %dx%d støttes ikke.\n"
+"Sjekk miljøvariabelen TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Klarte ikke opprette rørdeskriptor"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Klarte ikke opprette rørstrømmer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet feil i select() ved lesing av data fra barneprosess:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Klarte ikke lukke rørdeskriptor (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet feil i waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Mappehurtiglager utgått for %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte overført"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld byte overført"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Starter lineær overføring ..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Henter fil"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Endringer i filen gikk tapt"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s er ikke en mappe\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Du eier ikke mappa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Klarte ikke velge riktige rettigheter for mappa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke ikke opprette midlertidig mappe %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Lagrer midlertidige filer i %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Oppretter ikke noen midlertidige filer\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Trykk en tast for å fortsette ..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Klarte ikke tolke:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ignorerer fremtidige fortolkningsfeil."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Intern feil:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Moduler"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Tøm historikk"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Vil du tømme denne historikken?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nei"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Bakgrunnsprosess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Vis programversjon og avslutt"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Vis datamappe"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Vis utvidet informasjon om de aktuelle\n"
+" datamappene."
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Vis kompileringsoppsett"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Skriv siste arbeidsmappe til angitt fil"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<fil>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Slå på støtte for underskall (standard)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Slå av støtte for underskall"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Logg FTP-dialogen til angitt fil"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Vis innholdet til en fil"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Rediger filer"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<fil> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Tving bruk av xterm-funksjonalitet"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Slå av støtte for X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Bruk gammel musesporing for å utheve tekst"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Slå av musestøtte i tekstutgaven"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Bruk termcap istedenfor terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Terminalen er treig"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Tegn opp med strektegn"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Tilbakestill hurtigtaster på HP-terminaler"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Last tastaturoppsett fra angitt fil"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Ikke last tastaturoppsett fra fil,\n"
+" bruk standard oppsett"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Velg et fargeoppsett"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<tekststreng>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Vis mc med angitt presentasjonsdrakt"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors NØKKELORD={FORGR},{BAKGR},{ATTR}:NØKKELORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORGR}, {BAKGR} og {ATTR} kan utelates for å bruke forvalgte verdier\n"
+"\n"
+" Nøkkelord:\n"
+" Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogbokser: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Sprettoppmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Tekstprogram: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Tekstviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Hjelp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardfarger:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray, white\n"
+"\n"
+"Ekstrafarger, når 256 farger er tilgjengelige:\n"
+" color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n"
+"\n"
+"Egenskaper:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; legg til flere med '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Fargeinnstillinger"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+linjenr] fil1[:linjenr] [fil2[:linjenr]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fil1 fil2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[denne mappa] [mappa i det andre panelet]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Send inn alle feilrapporter (ta med resultatet av «mc -V»)\n"
+"som billetter på www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hovedinnstillinger"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalinnstillinger"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Klarte ikke tolke argumentene."
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Filviseren fikk ingen argumenter."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Diffviseren trenger to filnavn for å starte."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Feil i bakgrunnsprotokoll"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lesing mislyktes"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Feil i bakgrunnsprosess"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ukjent feil i barneprosess"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Barneprosessen avsluttet uventet"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Bakgrunnsprosessen sendte en forespørsel for\n"
+"flere argument enn det som kan håndteres."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Lukk"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Søk etter:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Skill store/sm&å bokstaver"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Bakover"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "H&ele ord"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "A&lle tegnkodinger"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Søk er slått av"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette midlertidig diff-fil\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette reservekopi\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette midlertidig flettefil\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Raskeste (anta store filer)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (finn mindre endringssett)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritme"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Flere diff-innstillinger"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Ikke skill store/sm&å bokstaver"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorer endringer som skyldes &tabulator-utvidelse"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorer endringer i antall &blanktegn"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorer a&lle blanktegn"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "&Fjern etterfølgende linjeskift-tegn"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-innstillinger"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigere"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redigering er slått av"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Gå til linje (venstre)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Gå til linje (høyre)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Angi linje:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Hjelp"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Lagre"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Redig"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Flett"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Søk"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Innst"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Avslut"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+"En eller flere filer er endret.\n"
+"Lagre før avslutning?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander avsluttes.\n"
+"En eller flere filer er endret. Lagre?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» er en mappe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diffviser: Ugyldig modus"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Trenger to filer for å sammenligne"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laster: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster ..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Klarte ikke åpne lesetilgang til %s"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Last fil"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Klarte ikke lese %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Klarte ikke hente størrelsen/rettighetene til %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Fila «%s» er for stor.\n"
+"Åpne den likevel?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra rør: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne lesetilgang til rør: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fila har harde lenker. Koble fra før lagring?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Fila har i mellomtida blitt endret. Lagre den likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til rør: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne skrivetilgang til rør: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne skrivetilgang til fil: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Fila du lagrer slutter ikke med et linjeskift-tegn."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Fortsett"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ikke endre"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Angi filnavn:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Endre linjeskift til:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Rask lagring"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Sikker lagring"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "R&eservekopier med følgende etternavn:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Sjekk om linjeskift avslutter fil (&POSIX)"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Rediger lagringsinnstillinger"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Lagre som"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kan ikke lagre: Målet er ikke en vanlig fil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Det finnes allerede en fil som heter dette"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Klarte ikke lagre fil"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bekreft lagring til: «%s»"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Lagre fil"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Lagre"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Åpne"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Redigering av syntaksfil"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken syntaksfil vil du redigere?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Bruker"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&System"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Rediger meny"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Hvilken menyfil vil du redigere?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Navnløs]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Fila %s er endret.\n"
+"Lagre før lukking?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Lukk fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander avsluttes.\n"
+"Lagre den endrede fila %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopier til utklippstavle"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Klarte ikke lagre til fil"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Klipp ut til utklippstavle"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Lagre blokk"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Sett inn fil"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Klarte ikke sette inn fil"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sorter blokk"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Du må først utheve en tekstblokk"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Kjør sortering"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Angi sorteringsalternativer (jf. «man 1 sort»),\n"
+"og skill dem med blanktegn:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Klarte ikke utføre sorteringskommando"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sortering gav ikke tilbake 0: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Lim inn utdata fra ekstern kommando"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Angi skallkommando(er):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Ekstern kommando"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Klarte ikke kjøre kommando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <emne> -c <kopi til> <til>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopimottaker(e)"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Sett inn direkteverdi"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Trykk en vilkårlig tast:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Denne teksten er endret, men ikke lagret.\n"
+"Endringene kasseres hvis du fortsetter."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Samle fullføringer"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Navnløs"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Lagre makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Trykk på makroens nye hurtigtast:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Slett makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Trykk på makroens hurtigtast:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Slettet ikke makro"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Gjenta siste kommandoer"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Antall gjentakelser:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Åpne fil ..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "L&ukk"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "Historikk …"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Lagre &som ..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Sett &inn fil ..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopier til fil ... "
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Brukermeny ..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Om ..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "A&vslutt"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Angre"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Gjenta"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "S&ett inn/overskriv"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Ma&rkering av/på"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Marker s&øyler"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Marker a&lt"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "F&jern markering"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopier"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Flytt"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slett"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "K&opier til utklippsfil"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Kli&pp ut til utklippsfil"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Li&m inn fra utklippsfil"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Gå til f&ilstart"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Gå til filsl&utt"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Søk ..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Søk &igjen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Erstatt ..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Bokmerke av/på"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Neste bokmerke"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Forrige bokmerke"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Tøm bokmerke"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Gå til linje ..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Linje&stolpe av/på"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Gå til tilhørende &parentes"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "S&yntaksutheving av/på"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Finn &deklarasjon"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Tilbake fra deklarasjon"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "&Fram til deklarasjon"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Tegn&koding ..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Oppdater visnin&g"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Start/stopp &makroopptak"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Sl&ett makro ..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Ta opp/gjenta &handlinger"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Sta&vekontroll"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "K&ontroller ord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Stavekontrollens spr&åk"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "E&-post ..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Sett inn &direkteverdi ..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Sett inn dato/&tid"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Formater &avsnitt"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sorter ..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Lim inn &utdata fra ..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Ekstern formatering"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Fl&ytt"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Endre &størrelse"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "F&ullskjerm av/på"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "F&orrige"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Vindusliste ..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Generelle ..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "L&agring ..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "L&ær taster ..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "S&yntaksutheving ..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Syntaks&fil"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menyfil"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Lagre oppsett"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Rediger"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindu"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Innstillinger"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamiske avsnitt"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Skrivemaskinsbryting"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Tekstbryting"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulasjon"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Falske &halvtabulatorer"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Rettetast tar alle tab."
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Fyll tab. &med mellomrom"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabulatoravstand:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andre innstillinger"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "A&utoinnrykk etter linjeskift"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Bekreft før lagring"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Lagre filposisjon"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Vis &etterfølgende mellomrom"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Vis &tabulatorer"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "S&yntaksutheving"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Mark&ør etter innsatt blokk"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Varig utvalg"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Mar&kør forbi linjeslutt"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "An&gre grupperte handlinger"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Bryt tekst etter:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Redigeringsinnstillinger"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "I &utvalg"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Finn alle"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "E&rstatt"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hopp over"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Bekreft erstatning"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Søker %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Søker etter %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Erstattet %ld forekomster"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Et brukervennlig skriveprogram\n"
+"skrevet for Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Opphavsrett (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Åpne filer"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Rediger:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marker"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Erstat"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopier"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Flytt"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Slett"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|TrkNed"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonsk"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjekkisk"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisk"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Britisk-engelsk"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadisk-engelsk"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikansk-engelsk"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Færøysk"
+
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisisk"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Legg til"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Feilstavet"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Sjekk ord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Forslag"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Velg språk"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Velg syntaksutheving"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Last gjeldende syntaks på nytt >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Last syntaksfil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne fila %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Feil i fil %s på linje %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander klarte ikke bytte til mappa\n"
+"som underskallet påstår du står i. Kanskje er\n"
+"arbeidsmappa slettet, eller du har gitt deg selv\n"
+"ekstra rettigheter med «su»-kommandoen?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Klarte ikke hente en lokal kopi av %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Skallet kjører allerede en kommando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Ikke en xterm eller Linux-konsoll;\n"
+"kan ikke bytte om underskallet."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Skriv «exit» for å gå tilbake til Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Sett &alle"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Hopp over"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Bruk"
+
+msgid "owner"
+msgstr "eier"
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+msgid "other"
+msgstr "andre"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flagg"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Rettigheter (oktale):%o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Avansert chown-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorer &alle"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igjen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Standard >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Drakter"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Andre 8-biters"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Kjører"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Aldr&i"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "I &dumme terminaler"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "A&lltid"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Filoperasjoner"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Ordrike operas&joner"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Beregn &totaler"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassisk &framdriftsviser"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Fyll inn sti for &mkdir"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Forh&åndsreserver plass"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Escape-modus"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Ett trykk"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsavbrudd:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pause etter kjøring"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "&Rediger internt "
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "&Vis internt"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Spør etter n&ytt filnavn"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Start med &brukermenyen"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Trekk &ned menyer"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Skallm&ønstre"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "F&ullføring: vis alle"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Roterende stre&k"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "&Cd følger lenker"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Sikker sletting"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sikker overskrivin&g"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Autolagre o&ppsettet"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Sett opp innstillinger"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Drakt:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Skygger"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Presentasjonsdrakt"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Ikke skill store&/små bokst."
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "&Panelets sorteringsrekkef."
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Vis &mini-statuslinje"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Bruk &SI-enheter"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Bland alle filer"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Vis &reservekopier"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Vis sk&julte filer"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Ras&k mappeoppdatering"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Flytt &ned etter markering"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Inverter kun filer"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Enkel panelombytting"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Au&tolagre paneloppsettet"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lyn&x-lignende mappebytting"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "R&ull sider"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Sentrer mark&ør ved rulling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Mus ru&ller sider"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Utheving av filer"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Filtyper"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Retti&gheter"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hurtigsøk"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelinnstillinger"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Innstillingen «Rask mappeoppdatering» gjør at\n"
+"utlistinga ikke nødvendigvis gjenspeiler mappeinnholdet.\n"
+"I så fall må du oppdatere utlistinga manuelt.\n"
+"Se manualsiden for mer informasjon."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Full filliste"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Kort filliste:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lang filliste"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Selvvalgt:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Selvvalgt &ministatus"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Utlistingsformat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Kjørbare først"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Reversert"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Conformation|&Sletting"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|O&verskriving"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Kjøring"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|Avsl&utting"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Tømming av &favorittmapper"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Tømming av &historikk"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Be om bekreftelse før"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-utdata"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Full 8-biters utdata"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&biters"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "F&ull 8-biters inndata"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Tegnkoding"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Tegnkoding for inndata/visning:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Mappetre"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tidsavbrudd for VFS-frakobling (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP: Passord for anonym tilkobling:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP: Tidsavbrudd for mappehurtiglager (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Bruk alltid &mellomtjener for FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Bruk ~/.&netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Bruk &passiv modus"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Bruk pa&ssiv modus via mellomtjener"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Innstillinger for virtuelt filsystem"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Bytt til en annen mappe"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlenken skal peke til):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolsk lenke"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Gjenoppta"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tving stopp"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Bakgrunnsjobber"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke endre mappe til\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Sikker sletting"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Kan gjenopprettes"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synkrone oppdateringer"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synkrone mappeoppdateringer"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Uforanderlig"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Kun legg til"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Ikke dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Ikke oppdater atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimer"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimerte klynger"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Komprimert skitten fil"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Komprimering rå tilgang"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Kryptert inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journalførte data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indeksert mappe"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Ikke haleflett"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Øverst i mappehierarkiet"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode bruker extent"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Enorm fil"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Ikke COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Direkte adgang til filer"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Ikke versalsensitiv"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode har innebygd data"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Prosjektkvotehierarki"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verifiser beskyttet inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Markert alle"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "S&ett markerte"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "B&lank ut markerte"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chattr mislyktes for «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke hente flaggene til «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Kjør med &brukers rettigheter"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Kjør med &gruppens rettigheter"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "&Klebrig bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "Eier kan &lese"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "Eier kan &skrive"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "Eier kan kj&øre/entre"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "G&ruppe kan lese"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "Gr&uppe kan skrive"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "Gru&ppe kan kjøre/entre"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "A&ndre kan lese"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "An&dre kan skrive"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "Andr&e kan kjøre/entre"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Rettigheter (oktale)"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Eiers navn:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppens navn:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod-kommando"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rettigheter"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Sett &grupper"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Sett br&ukere"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Eiers navn"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenavn"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-kommando"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Brukernavn"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Ukjent bruker>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Ukjent gruppe>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Skriv inn tjenernavn (F1 for hjelp):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Merket filer. Vil du bytte mappe?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Lag lenke fra %s til:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "lenke: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlenke: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vis fil"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrert visning"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filterkommando og argumenter:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Rediger fil"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Opprett en ny mappe"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Skriv inn mappenavn:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Rediger utvidelsesfil"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken utvidelsesfil vil du redigere?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&System"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Rediger uthevingsgrupper"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Hvilken uthevingsfil vil du redigere?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Sammenlign mapper"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Velg sammenligningsmåte:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rask"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Kun &størrelse"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Grundig"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Begge panelene må være i utlistingsmodus\n"
+"for å bruke denne kommandoen"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» er ikke ei symbolsk lenke"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlenke «%s» peker til:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Rediger symlenke"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "redigere symlenke: klarte ikke fjerne %s: %s "
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "redigere symlenke: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Koble til FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Koble til SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Koble til skall"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Gjenopprett filer i et ext2-filsystem"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Angi enhet (uten «/dev/») der filene\n"
+"skal gjenopprettes (F1 for hjelp): "
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Leter igjennom mappe"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Oppsett"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Lagret oppsett til %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre oppsettet til %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Kan ikke kjøre kommandoer i eksterne filsystemer"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette midlertidig kommandofil\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "pipe() mislyktes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Fila %s er utdatert.\n"
+"Midnight Commandor bruker nå fila %s.\n"
+"Kopier ev. endringer i den gamle fila til den nye."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formatet til fila\n"
+"%s%s\n"
+"ble endret i versjon 4.0.\n"
+"Det ser ut som om installasjonen mislyktes.\n"
+"Hent en oppdatert kopi fra Midnight Commander-pakken."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formatet til fila\n"
+"%s\n"
+"ble endret i versjon 4.0.\n"
+"Du kan enten hente det fra\n"
+"%s%s\n"
+"eller bruke fila som en eksempelfil."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopier"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Flytt"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Slette?"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopier"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Flytt"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Slett"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+msgid "directory"
+msgstr "mappe"
+
+msgid "directories"
+msgstr "mapper"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "filer/mapper"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " med kildemaske:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for den harde lenkas kildefil «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette den harde lenkas målfil «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke opprette den harde lenkas målfil «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese lenkas kilde «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Symlenker kan ikke peke til eksterne filsystemer:\n"
+"\n"
+"Innstillingen «Fiks symlenker» slås av"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette symlenkas mål «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"og\n"
+"«%s»\n"
+"er samme mappe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"og\n"
+"«%s»\n"
+"er samme fil"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "H&opp over alle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Mappa «%s» er ikke tom.\n"
+"Vil du slette den med alt innhold?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Bakgrunnsprosess:\n"
+"Mappa «%s» er ikke tom.\n"
+"VIl du slette den med alt innhold?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ingen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slette fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke overskrive mappa «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke flytte fila «%s» til «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slette mappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke overskrive mappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke overskrive fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke flytte mappa «%s» til «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kan ikke gjøre noe med «..»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette spesialfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown mislyktes for fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod mislyktes for fila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Klarte ikke flette og skal nå overskrive fila"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat() mislyktes for kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat() mislyktes for målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke forhåndsreserve plass til målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke skrive målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(venter)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Leste ufullstendig fil"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behold"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "Fortsett &kopiering"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lukke kildefila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lukke målfila «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for kildemappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kilden «%s» er ikke en mappe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Klarte ikke kopiere syklisk symlenke\n"
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Målet «%s» må være en mappe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette målmappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown mislyktes for målmappa «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Mapper: %zu, total størrelse: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Klarte ikke legge jobben i bakgrunnen"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Pause"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Fortsett"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Gjenstår %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Ny :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Eksisterende:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Overskriv denne fila?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Legg &til"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Flett"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Overskriv alle filene?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Ikke overskriv hvis kildefila har lengde &0"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Eldre"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Mindre"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Størrelse forskjelli&g"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fila finnes"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Bakgrunnsprosess: Fila finnes"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Filer behandlet: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Filer behandlet: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tid: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totalt: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Totalt: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Sletter"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Bruk skallm&ønstre"
+
+msgid "to:"
+msgstr "til:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Følg &lenker"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Bevar a&ttributter"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Søk i alle &undermapper"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Fiks symlenker"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrunn"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "ugyldig kildemønster «%s»"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&List ut filer"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Hurtigvis"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informasjon"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Tre"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Utlistingsformat ..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Sorterings&rekkefølge ..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtrer ..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Tegn&koding for filnavn ..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Koble til FT&P ..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Koble til &skall ..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "K&oble til SFTP ..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "&Vis lagt til i panel"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Opp&dater"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vis"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "V&is fil ..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vis &filtrert"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopier"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Chm&od"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Lag lenke"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Lag sym&bolsk lenke"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Lag relativ s&ymlenke"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Redi&ger symlenke"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Cho&wn"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Avansert chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Endre navn/flytt"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Lag &mappe"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Rask &cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Velg gr&uppe"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Fravelg gru&ppe"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "I&nverter utvalg"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Avslu&tt"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Brukermeny"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Mappe&tre"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "F&inn fil"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Bytt &om paneler"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Paneler av/på"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Sammenlign &mapper"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Sammenlign &filer"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Legg til &eksternt i panel"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Vis mappe&størrelser"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Kommandohistorikk"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Historikk over viste/redigerte filer"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "F&avorittmapper"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Tilgjengelige &VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Bakgrunns&jobber"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Kjørende mo&duler"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redigering av listeformat"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Rediger &utvidelsesfil"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Rediger men&yfil"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Rediger uthevings&grupper"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Oppsett ..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Utforming ..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelinnstillinger ..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Bekreftelser ..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Presentasjonsdrakt ..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Tegnkoding ..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuelt FS ..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneler:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Det er %zu åpen modul. Avslutte likevel?"
+msgstr[1] "Det er %zu åpne moduler. Avslutte likevel?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "VIl du avslutte Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Øverst"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Venstre"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Nederst"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Høyre"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Meny"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vis"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Flytt"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Bytt mappe"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Nytt søk"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Legg til i panel"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Vis - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Rediger - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Fant: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Søk i alle &undermapper"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Følg s&ymlenker"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Hopp over &skjulte"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Innhold:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Søk etter innhold"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Sk&ill store/små bokstaver"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Alle tegn&kodinger"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Første treff"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Finn fil"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Start i:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Hopp over mapper:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Kjører grep i %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Ferdig"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Ferdig (hoppet over %zu mappe)"
+msgstr[1] "Ferdig (hoppet over %zu mapper)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Finn fil: «%s». Innhold: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Finn fil: «%s»"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Søker"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Bytt til"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Koble fra VFS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Oppdater"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Legg til &gjeldende"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Opp"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Ny gr&uppe"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Ny oppf&øring"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sett inn"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Tilgjengelige VFS-mapper"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Favorittmapper"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Øverste gruppenivå"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Mappesti"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Flytter %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Mappeetikett"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Legg til"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Ny oppføring i favorittlista"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Mappeetikett:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Mappesti:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Ny gruppe i favorittlista"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nytt gruppenavn:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Vil du slette oppføringa «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Gruppa «%s» er ikke tom.\n"
+"Vil du fjerne den?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Laste favorittliste"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"Klarte ikke skrive til %s.\n"
+"De gamle oppføringene ble beholdt."
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikett for «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Legg til i favorittliste"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Mangler nodeinformasjon"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Led. noder:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Mangler info om ledig kapasitet"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Ledig kap.: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "ikke-lokalt vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Enhet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filsystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Tilgang: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Endret: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Statusendr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Enh. type: større %lu, mindre %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blokk)"
+msgstr[1] " (%lu blokker)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Eier: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Lenker: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributter: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributter: Utilgjengelig"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Rettigh.: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Adresse: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Lik &fordeling"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Vis &menylinje"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Vis &kommandolinje"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Vis F&1-F10-linje"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Vis &hintlinje"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Vindustittel i &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Vis ledig &diskplass"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panelsplitting"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Utdata til konsoll"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Loddrett"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vannrett"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Utdatalinjer:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Utforming"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Gikk tom for minne."
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Usortert"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Navn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versjon"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|f"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Filetternavn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "St&ørrelse"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokkstørrelse"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Endret"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|t"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Tilgang"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Statusendret"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Rett"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[enh]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "OVERMAP"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLENKE"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink feilet>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s i %d fil"
+msgstr[1] "%s i %d filer"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Lagt til i panel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Ukjent etikett på utlistingsformat:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Kun &filer"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Skill store/små bokstaver"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Fravelg"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Vil du kjøre?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Klarte ikke lese mappeinnhold"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Oppgitt format er ugyldig. Tilbakestiller til forvalgt."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Legg til ny"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Legg til eksternt i panel"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Andre kommandoer"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Ny kommando"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Angi kommandoetikett:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legg til eksternt i panel:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legg til eksternt i panel:\n"
+"klarte ikke lese data fra barnets stdout:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Kan ikke kjøre «Legg til eksternt i panel» i ikke-lokal mappe"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Endrede git-filer"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Finn avviste etter patching"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Finn *.orig etter patching"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Finn SUID-og SGID-programmer"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne fila %s for skriving:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"stat() mislyktes for målet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Slette %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statik"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamk"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Oppdat"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Glem"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke skrive til fila %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formatfeil i hjelpefila\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Programvarefeil: Lenkeområdet har dobbel start"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Fant ikke noden %s i hjelpefila"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Indeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Forrig"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lær taster"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Lær meg en tast"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Trykk %s\n"
+"og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
+"\n"
+"Trykk den deretter igjen for å se om\n"
+"«OK» vises ved siden av knappen dens.\n"
+"\n"
+"Trykk Escape og vent litt for å avbryte."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Kan ikke godta denne tasten"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Du tastet «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at alle tastene dine \n"
+"allerede virker fint. Det er bra."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Forkast"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Du har en komplett terminaldatabase.\n"
+"Alle tastene virker fint."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Trykk alle tastene som er nevnt over. Sjekk etterpå hvilke taster som\n"
+"ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på den manglende tasten, eller\n"
+"velg den med musa for å definere den. Flytt rundt med tabulator."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke kjøre:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Stien til hjemmemappa er ikke absolutt"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander kjører\n"
+"allerede i denne terminalen.\n"
+"Slår av støtte for underskall."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mislyktes under lukking:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Velg tegnkoding"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ingen oversettelse >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre fila %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Klarte ikke åpne navngitt rør %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Skallet er fortsatt aktivt. Avslutte likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Advarsel: Klarte ikke bytte til %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Med innebygget tekstprogram og Aspell-støtte"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Med innebygget tekstprogram"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Med valgfri underskall-støtte"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Med forvalgt underskall-støtte"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Med musestøtte i xterm og Linux-konsollen"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Med musestøtte i xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Med støtte for X11-hendelser"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Med støtte for lokaltilpassing"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Med støtte for flere tegnkodinger"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Støtter ext2fs-attributter"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Bygget med GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Bruker S-Lang %s med terminfo-database\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Bruker ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Bruker ncurses (ukjent versjon)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Bruker ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Bruker ncursesw (ukjent versjon)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Bygget med libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuelle filsystem:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatyper:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hjemmemappe:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilrotmappe:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Oppsettsmappe:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datamappe:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Håndtering av filetternavn:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Programtillegg og skript for VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Brukerdata"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Hurtiglagermappe:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Feilsøking"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEIL:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Sann:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Usann:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Klarte ikke kalle program"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Advarsel -- ignorerer fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Verken du eller root eier fila %s, eller alle kan skrive til den.\n"
+"Bruk den på eget sikkerhetsansvar."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Utvidelsesfila har formatfeil"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr " %%var-makroen mangler standardverdi"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr " %%var-makroen mangler variabel"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Fant ingen passende oppføringer i %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Brukermeny"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne cpio-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio-arkivet sluttet uventet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s har \n"
+"inkonsistente harde lenker\n"
+"i cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s inneholder dupliserte oppføringer. Hopper over."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fant skadet cpio-hode i\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uventet slutt på fil\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Inkonsistent arkiv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne arkivet %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS virtuelt filsystem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Advarsel: Klarte ikke åpne mappa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Kobler fra %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Venter på innledende linje ..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Passordautentisering av tilkoblinger støttes ikke per i dag."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Trenger passord for %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sender passord ..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sender innledende linje ..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Avklarer versjon ..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Henter vertsinformasjon ..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Leser mappa %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: ferdig."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr " %s: mislyktes"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: lagre %s: sender kommando ..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokal lesekommando mislyktes, sender nuller"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: lagrer fil"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Avbryter overføring ..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Passord kreves for %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Konto kreves for bruker %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: sender brukers konto"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: logget inn"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Innlogging mislyktes for bruker %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: setter opp tilkobling til %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: bruker avbrøt tilkoblingen"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener mislyktes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Venter på å prøve igjen ... %d (Ctrl + G avbryter)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke slå opp navn fra adresse: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: forsøk ny tilkobling til tjener, forsøk %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke hente socket-navn: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: ny tilkobling til tjener mislyktes"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: ugyldig adressefamilie"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke opprette socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke sette opp passiv modus"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: avbruddsfeil: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: avbrudd mislyktes"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD mislyktes."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: klarte ikke følge symbolsk lenke"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Slår opp symlenke ..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Leser FTP-mappe %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(følg rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir først)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: mislyktes; ingen retrettmuligheter"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: lagrer fil"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc har ugyldige rettigheter\n"
+"Fjern passordet eller fiks rettighetene"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS virtuelt filsystem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Advarsel: fant ikke fila %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: det oppstod en feil under lesing av %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Klarte ikke hente gjeldende brukernavn."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ugyldig vertsnavn."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: Klarte ikke konvertere den eksterne vertens IP til tekst"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: Oppretter tilkobling til %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: Bruker avbrøt tilkoblingen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: Tilkoblingen til tjeneren mislyktes: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: Fant vertsnøkkel med type som ikke støttes: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: Vertsnøkkel har ukjent type:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"ble permanent lagt til\n"
+"listen over kjente verter."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: Kan ikke hente den eksterne vertens nøkkel"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: Nøkkeltype støttes ikke; kan ikke kontrollere nøkkelen til ekstern vert"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: Kan ikke beregne sjekksum til vertens nøkkel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Kan ikke fastslå \n"
+"autentisiteten til verten\n"
+"%s (%s)\n"
+"Sjekksummen til\n"
+"nøkkelen til %s er:\n"
+"SHA1: %s.\n"
+"Vil du legge den til listen over kjente verter og fortsette tilkobling?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"Fant %s (%s)\n"
+"i listen over kjente verter, men\n"
+"DET ER IKKE SAMSVAR MELLOM NØKLENE!\n"
+"DETTE KAN VÆRE ET MELLOMMANNS-ANGREP!\n"
+"Vil du virkelig legge den til i listen over kjente verter og fortsette "
+"tilkobling?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: Verifisering av vertsnøkkel mislyktes"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Skriv inn passfrase for %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Passfrasen er tom."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Skriv inn passord for %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Passordet er tomt."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: Klarte ikke sette opp SSH-økt"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Fant ikke filhåndterer som kan lese fila"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: Socketfeil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl + G avbryter) Lister ut ... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Utlisting ferdig."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Uventet filslutt i arkivfila"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne tar-arkiv\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"fremstår ikke som et tar-arkiv"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: mc_lseek stoppet ikke på kanten av en post"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: feil"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "ikke nok minne"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "under reservering av blokkbuffer"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "under oppstart av inode-leting: %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer, %d inoder"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "under oppkall av ext2_block_iterate: %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "gikk tom for minne under nyreservering av tabell"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "under utførelse av inode-leting: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: leser inode-bitmap ..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste inode-bitmap fra:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: leser blokkbitmap ..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste blokkbitmap fra:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info er ikke lik fs"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Du må bytte mappe for å pakke ut filer"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "under iterasjon over blokker"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-feil"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ugyldig verdi"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fila er endret. Lagre før avslutning?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Av&bryt avslutning"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander avsluttes.\n"
+"Lagre endret fil?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Linjenummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Prosent"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Desimal posisjon"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Heksadesimal posisjon"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Gå til"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxSøk"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|IkBryt"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Bryt"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|GåTil"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Rått"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Tolket"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|IkForm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese data fra barnets stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lukke fila:\n"
+"%s\n"
+"Data ble skrevet, eller kanskje ikke!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre fil:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vis: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Klarte ikke vise: Dette er ikke en vanlig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne «%s» fortolket:\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Søket er ferdig"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Fortsett fra begynnelsen?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Klarte ikke hente en lokal kopi av /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..4b9fff6
--- /dev/null
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..925c96f
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,4693 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# flipthegreat <flipthegreat@hotmail.com>, 2011
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2013
+# Jaap Kramer <jaap-kramer@ziggo.nl>, 2023
+# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012-2015,2017,2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011
+# bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>, 2012
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Jaap Kramer <jaap-kramer@ziggo.nl>, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/mc/mc/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Waarschuwing: kan lijst met codepagina's niet laden"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan niet van %s naar %s vertalen"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker: %s Proces ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Bestand vergrendeld"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Ver&grendelen"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Negeren vergrendel&ing"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAAL: geen directory:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Getal buiten bereik (zou in bytegebied moeten zijn, 0 <= n <= 0xFF, "
+"uitgedrukt in hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ongeldig teken"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Niet-overeenkomende quote-tekens"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hexpatroonfout op positie %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Aantal te vervangen tekens niet gelijk aan aantal gevonden tekens"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Ongeldig teken-nummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Reguliere expressie-fout"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmaal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Reguliere expressie"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimaal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Met wil&dcard zoeken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Laden van thema %s mislukt.\n"
+"Standaard-thema is geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Verwerken van thema %s mislukt.\n"
+"Standaard-thema is geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met true-colors ondersteuning\n"
+"%s\n"
+"Standaard skin is geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\n"
+"of non-256 colors terminal.\n"
+"Standaard skin is geladen"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True color wordt in ncurses niet ondersteund."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Je terminal lijkt 256-kleuren niet eens te ondersteunen. "
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True color wordt in deze dialectversie niet ondersteund."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Zet COLORTERM=truecolor indien de terminal daadwerkelijk true-colors "
+"ondersteund."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Functietoets 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Functietoets 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Functietoets 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Functietoets 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Functietoets 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Functietoets 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Functietoets 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Functietoets 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Functietoets 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Functietoets 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Functietoets 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Functietoets 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Functietoets 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Functietoets 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Functietoets 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Functietoets 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Functietoets 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Functietoets 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Functietoets 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Functietoets 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completeren/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Pijl omhoog"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Pijl omlaag"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pijl links"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pijl rechts"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Invoegen"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End-toets"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Numeriek /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Numeriek *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Numeriek -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Numeriek +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl links"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl rechts"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl omhoog"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl omlaag"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Numeriek Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Numeriek End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Numeriek PageDown"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Numeriek PageUp"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Numeriek Ins"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Numeriek Del"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Numeriek Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Functietoets 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Functietoets 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Functietoets 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Functietoets 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-toets"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-toets"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Min"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Minder dan"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Meer dan"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Is gelijk aan"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dubbele punt"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semicolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Uitroepteken"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Vraagteken"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "En-teken"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollar-teken"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Aanhalingsteken"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Procentteken"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Dakje"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primair"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstreping"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Doorhalen"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pijp"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Aanhalingsteken links"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Aanhalingsteken rechts"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Rechte haak links"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Rechte haak rechts"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Linker accolade"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Rechter accolade"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Spatie"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Slash /"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backslash \\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Hekje #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Apestaartje @"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "De TERM-omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Kan SIGWINCH-pipe niet controleren"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan geen pipe aanmaken voor SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan schrijfzijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan leeszijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
+"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Aanmaken van pipe discriptor mislukt"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Kan pipe streams niet aanmaken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onverwachte fout in select() reading data van een child process:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Kan pipe-descriptor niet sluiten (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onverwachte fout in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Map-cache verlopen voor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overgebracht"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overgebracht"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Starten van lineaire overdracht"
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Verkrijgen van bestand"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s is geen map\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kan de rechten niet juist instellen voor de map %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Kon niet interpreteren:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Interne fout:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Schermen"
+
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nee"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Afbreken"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Achtergrondproces:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Toon de huidige versie"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Datamap weergeven"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Toon instellingsopties"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Schrijf FTP-log naar aangegeven bestand"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Bewerken bestanden"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Dwingt xterm features"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11-ondersteuning uitschakelen"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Voor langzame terminals"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Gebruik ASCII-karakters om te tekenen"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Zet soft-key bij HP-terminals terug"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Verzoekt om in zwart/wit te werken"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Geeft een kleurconfiguratie aan"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standaardkleuren: \n"
+" zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n"
+" geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n"
+" lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n"
+"\n"
+"Meer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n"
+" color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n"
+"\n"
+"Attributen:\n"
+" vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n"
+" \n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Kleur-instellingen"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "bestand1 bestand2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[deze map] [ander paneel map]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hoofd-opties"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminal-opties"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Parsefout argumenten!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Backgound protocol fout"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lezen mislukt"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Background process fout"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Onbekende fout in child"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Child is onverwacht gestopt"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Verwerpen"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Geef de zoektekst :"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Terug"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Hele &woorden"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Alle karaktersets"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n"
+" %s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritme"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff extra opties"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Hoofdletterongevoel&ig"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Negeren tabbladuitbr&eiding"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Negeren &spatieverandering"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Negeren alle &witruimte"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Strip &trailing carriage return"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opties diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ga naar regel (links)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ga naar regel (rechts)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Invoerregel:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr " Help"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr " Opsln"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr " Bewerken"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr " Samenvoegen"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr " Zoeken"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr " Opties"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr " Afsltn"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsltn"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wordt afgesloten.\n"
+"Wijzigingen in bestand(en) opslaan?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" is een map"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan niet stat \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff viewer: ongeldige modus"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laden: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Laden bestand"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fout bij het lezen van %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Bestand \"%s\" is te groot.\n"
+"Toch openen?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? "
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Het bestand dat je wilt opslaan eindigd niet met een nieuwe regel."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "D&oorgaan"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Niet veranderen"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-formaat (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-formaat (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-formaat (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Vul bestandsnaam in:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Verander regeleindes naar:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Snel opslaan "
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Veilig opslaan "
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Bewerk Opslag-modus"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Opslaan als"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Opslaan niet mogelijk: bestemming is geen gewoon bestand"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Kan bestand niet opslaan"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Op&slaan"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Gebruiker"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Systeemwijd"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menu bewerken"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokaal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[NoName]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr "Bestand %s is gewijzigd. Opslaan voordat wordt afgesloten?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Bestand sluiten"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wordt afgesloten.\n"
+"Wijzigingen in bestand %s opslaan?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopieer naar klembord"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Kan niet naar bestand opslaan"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Knip naar klembord"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ga naar regel"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Sla selectieblok op"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Kan bestand niet invoegen"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sorteer selectieblok"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "U moet eerst een blok selecteren"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Voer sorteeropties in (zie sort(1) man-pagina) gescheiden door witruimte:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " Geef shell-opdracht(en): "
+
+msgid "External command"
+msgstr "Externe opdracht"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopie naar"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Letterlijk invoegen"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Druk op een toets:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\n"
+"Doorgaan gooit alle wijzigingen weg."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Verzamelen uitkomsten"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "NoName"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Macro opslaan"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Verwijder macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Druk op een macro sneltoets"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro niet verwijderd"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Herhaal laatste opdrachten"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Aantal keren te herhalen:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Open bestand..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "Gesc&hiedenis..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Opslaan als..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Bestand &invoegen..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopieer naar bestand..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Over..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Beëindigen"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Herstellen"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Nogmaals"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Toggle ins/overw"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Markering &omdraaien"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Markeer kolommen"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Alles markeren"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Demar&keren"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Kopieer"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Verplaats"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Verwijderen"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Kopieer naar klembord"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Plakken van prikbord"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Begin"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Einde"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Zoeken..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Nogmaals z&oeken"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Ve&rvangen..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Volgende bladwijzer"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Vorige bladwijzer"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Flush bladwijzers"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Ga naar regel..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Inv aan/uit"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ga naar corresponderend &haakje"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Kies syntax highlighting"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Zoek declaratie"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Ga terug vanaf &declaratie"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Voor&waarts naar declaratie"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Encoder&ing..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Scherm verversen"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Start/Stop macro opnemen"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Macro ver&wijderen..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Opnemen/Herhalen &acties"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "S&pellingscontrole"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "C&ontroleer woord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Wijzigen spe&llingstaal...."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail... "
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "&Letterlijk invoegen..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "P&aragraaf opmaken"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sorteer..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Plak &uitvoer van..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Externe formatter"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Verplaatsen"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Veranderen g&rootte"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Toggle volledig scherm"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Volge&nde"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Vorige"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "Bestands&lijst..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Algemeen..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Opslagmodus..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Leer toetsen..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Synta&x oplichting..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "S&yntax bestand"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menu bestand"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Instellingen &Opslaan"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "Be&werk"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Opdracht"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Scher&m"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opties"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Gee&n"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamische regeluitvulling"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Type&machine-afbreking"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Woordafbrekingsmodus"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulatie"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Simuleer &halve tabs"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace door Tabs"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Tabs met &spaties vullen"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tab-afstand:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andere opties"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return springt automatisch in"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Positie van bestand opslaan"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Zichtbaar spatiespoor"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Zichtbare $tabs"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Synta&x oplichting"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor na ingevoegd blok"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Vastliggende s&electie"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor voorb&ij regeleinde"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Groep ongedaan maken"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Regellengte voor afbreken:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editor-opties"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "In se&lectie"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Vind allemaal"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Geef de vervangende string:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Vervangen met:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ve&rvangen"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Over&slaan"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Vervangen bevestigen"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Zoeken %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Zoeken naar %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Een gebruikersvriendelijke tekstbewerker\n"
+"geschreven voor de Midnight Commander"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Over"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Openen bestanden"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Bewerken: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr " Markeren"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr " Vervangen"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr " Kopie"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr " Verplts"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr " Verwijder"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr " Menu"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretons"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjechisch"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Brits Engels"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Canadees Engels"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikaans Engels"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noors"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Sloveens"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Woord toevoegen"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Fout gespeld"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Controleer woord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Hint"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Kies taal"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Kies syntax highlighting"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Laad syntaxbestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan bestand %s niet openen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\n"
+"de subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\n"
+"werkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\n"
+"rechten geven met het \"su\" commando?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "De shell voert al een opdracht uit"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Geen xterm of Linux-console;\n"
+"de subshell kan niet getoggled worden."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Typ 'exit' om naar de Midnight Commander terug te keren"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Zet &alles"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Overslaan"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Zetten"
+
+msgid "owner"
+msgstr "eigenaar"
+
+msgid "group"
+msgstr "groep"
+
+msgid "other"
+msgstr "anderen"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Vlag"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permissies (octaal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Negeren"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "&Alles negeren"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Nogmaals"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown voor \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Default >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Andere 8 bits"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Aan het draaien"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nooit"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Op d&omme terminals"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Al&tijd"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Bestandsoperaties"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Uitvoering met &weergave"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Berekenen tota&len"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassieke pro&gressiebar"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r auto-naamgeven"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Ruimte &prealloceren"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc-key modus"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "S&ingle press"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Timeout:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr " Pauze na uitvoering"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "In&terne editor gebruiken"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Gebruik in&terne weergave"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Vr&aag nieuwe bestandsnaam"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Autom&enus"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Neer&Klapmenu's"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hellpatronen"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Co&mpleet: Toon alles"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Roterend stree&pje"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd volgt lin&ks"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Veili&g verwijderen"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Veilig overschrijven"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Instellingen"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Schaduwen"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Tonen mi&nistatus"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Gebruiken SI grootte eenheden"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Mengen alle &bestanden"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Tonen r&eservebestanden"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Tonen verbor&gen bestanden"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Snel herle&zen"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&rkering naar beneden"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Alleen Re&verse-bestanden"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Simpel s&wap"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Pa&ginascrollen"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centrum&scrolling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Muis paginascrollen"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Bestand-highlighting"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Bestands&soorten"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Toegangsrechten"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snel zoeken"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Vensteropties "
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Bij snel-herladen kan het zijn dat de\n"
+"mapinhoud niet exact klopt. In dat\n"
+"geval moet u de map handmatig opnieuw\n"
+"inlezen. Zie de 'man'-pagina voor \n"
+"details."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Complete bestandenlijst"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Korte bestandenlijst:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lange bestandenlijst"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Aange&past:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Ministatus gebruiker"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Lijstformaat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Omd&raaien"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortering"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Verwij&deren"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "O&verschrijven"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Uitvo&eren"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "E&xit"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Map-hotlist ve&rwijderen"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "&Geschiedenis opschonen"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 uitvoer"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Volledige 8-bit uitvoer"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Weergave bits"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Maphiërarchie"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Wachtwoord Anonieme-FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP-mapcache timeout (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Passieve modus gebruiken"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS "
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Snelle cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Naam voor de symbolische link:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolische Link"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Doorgaan"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Kill"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Achtergrondtaken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Secure verwijderen"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Undelete"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synchroon updates"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synchroon mappenupdates"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Niet-muteerbaar"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Alleen toevoegen"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Geen dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Geen update atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeren"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Gecomprimeerdeclusters"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Gecomprimeerd dirty-bestand"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compressie raw-access"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Versleutelde inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journaled data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Geindexeerde map"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "No tail merging"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Hierarchie top van mappen"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode gebruikt extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Huge_file"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Geen COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Directe toegang voor bestanden"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Casefolded bestand"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode heeft inline data"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Project-hierarchy"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity protected inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Alle gemarkeerd"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Z&et gemarkeerde"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Mar&kering opheffen"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr commando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan niet chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan flags van \"%s\" niet verkrijgen\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "zet gebr&uikers-ID bij uitvoering"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "zet &groeps-ID bij uitvoering"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "lezen door eigenaa&r"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "s&chrijven door eigenaar"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "uitvoeren/&zoeken door eigenaar"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lezen &door groep"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "schrijven door groe&p"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "ui&tvoeren/lezen door groep"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lezen door an&deren"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "schr&ijven door anderen"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "uitvoeren/zoe&ken door anderen"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Naam eigenaar:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Groepsnaam:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "'chmod'-opdracht"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rechten"
+
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Instellen &groepen"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Instellen g&ebruikers"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Naam van de eigenaar"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Naam van de groep"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-opdracht"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<onbekende gebruiker>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<onbekende groep>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s verbinden met:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlink: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Bestand bekijken"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Gefilterde weergave"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filteropdracht en argumenten:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Bestand bewerken"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Maak een nieuwe map"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Geef mapnaam:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Welke uitbreidingsbestand wilt u bewerken?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systeembreed"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? "
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Mappen vergelijken"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Selecteer vergelijkmethode:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Snel"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Alleen &grootte"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Grondig"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Beide panelen moeten in de lijstmodus\n"
+"staan om dit commando te gebruiken"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' is geen symbolische link"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlink '%s' verwijst naar:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Bewerken symlink"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "symbolische link bewerken: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP naar machine"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP naar machine"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-link naar machine"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2-bestandssysteem "
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 "
+"voor details)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Map scannen"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuratie"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n"
+"%s "
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pijp mislukt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"U heeft een verouderd %s bestand.\n"
+"Midnight Commander gebruikt nu %s bestand.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "bestanden"
+
+msgid "directory"
+msgstr "map"
+
+msgid "directories"
+msgstr "mappen"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "bestanden/mappen"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " met bronmasker:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan hardlink-bronbestand \"%s\" niet inspecteren\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
+"%s "
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen "
+"worden gelegd:\n"
+"\n"
+" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"en \n"
+"\"%s\" \n"
+"zijn dezelfde map "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"`%s' \n"
+"en \n"
+"`%s' \n"
+"zijn hetzelfde bestand "
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Alles ove&rslaan"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Map \"%s\" is niet leeg. \n"
+"Recursief verwijderen? "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Achtergrondproces: \n"
+"Map \"%s\" is niet leeg \n"
+"Recursief verwijderen? "
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ge&en"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan map \"%s\" niet verwijderen \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n"
+"%s "
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
+"%s "
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(geblokkeerd)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Onvolledig bestand is opgehaald"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behouden"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Ga door met kopiëren"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bron \"%s\" is geen map\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n"
+"`%s' "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directories: %zu, totale grootte: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Uitstellen"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Doorgaan"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nieuw :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Bestaand:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Dit bestand overschrijven?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reget"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Alle bestanden overschrijven?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Niet overschrijven met &zero-length-bestand"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Ouder"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "K&leiner"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Grootte verschilt"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Bestand bestaat"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Bestanden verwerkt: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Verwerkte bestanden: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tijd: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tijd: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tijd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tijd: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totaal: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Totaal: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Verwijderen"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Shellpatroon gebr&uiken"
+
+msgid "to:"
+msgstr "naar:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Linken volgen"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Attributen behouden"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabiele symbolische links"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "Achter&grond"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Ongeldig bronpatroon '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Bestandsopsommin&g"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Korte lijst"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Boom"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Lijstformaat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sorteer volgorde…"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter... "
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Encoderen..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-Verbinding... "
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hellverbinding... "
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP li&nk…"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Als vens&ter"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Herlezen"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Weergave"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "&Tonen bestand..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Gefilterde weergave"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiëren"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Link"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symlink"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Relatieve symli&nk"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "S&ymlink bewerken"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Uitgebreide chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Hernoemen"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Map maken"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Snelle cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selecteren &groep"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Deselecteren groep"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverteren selectie"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Afsluiten"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Gebruikersmenu"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Mappenhiërarchie "
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Bestand &zoeken"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Wisselen vensters"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Vensters &aan/uit"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Mappen vergelijken"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Vergelij&ken bestanden"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Plaatsen in extern venster"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Tonen mappen&grootte"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Ge&schiedenis bekeken/bewerkte bestanden"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Mappen hotslist"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Actieve &VFS-lijst"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Achtergrondtaken"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Schermopsommin&g"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Herstellen bestanden (alleen ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Lijstformaat bewerken"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Bewerken &extensie "
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "&Bewerken menubestand "
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Aanpassen hi&ghlighting-groepsbestand"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuratie..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Vormgeving..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Venstero&pties "
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Bevestiging..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Uiterlijk..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Weergavebits..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtueel FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Vensters:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Je hebt %zu geopende scherm. Toch stoppen?"
+msgstr[1] "Je hebt %zu geopende schermen. Toch stoppen?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Boven"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Onder"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr " Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr " Bekijken"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr " Hernoemen"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr " Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Herh&alen"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "In &venster plaatsen"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Weerga&ve - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Bew&erken -F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Gevonden: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Vind recursief"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Volg s&ymlinks"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "S&la verborgen over"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhoud:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Zoe&k naar inhoud"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "A&lle karaktersets"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Eer&ste hit"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Bestand zoeken"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Beginnen bij:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Schakel directories ne&geren in"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grep in %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Klaar"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Klaar (%zu directorie genegeerd)"
+msgstr[1] "Klaar (%zu directories genegeerd)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Bestand vinden: \"%s\". Inhoud: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Bestand zoeken: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Zoeken"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Ver&ander in"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ve&rversen"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Huidige toevoegen"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Naar &boven"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nieuwe &groep"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nieuw &Item"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Invoegen"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ver&wijderen"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktieve VFS-directories"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Map favolijst"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Startgroep"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Mappad"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s wordt verplaatst"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Maplabel"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nieuw favolijst item"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Maplabel:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Mappad:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Naam van nieuwe groep:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Groep \"%s\" is niet leeg.\n"
+"Toch verwijderen?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Hotlist Laden"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\n"
+"uw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Naam voor \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Toevoegen aan hotlist"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Bestand: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Geen node-informatie"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Vrije nodes:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Vrije ruimte: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "non-lokaal vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Apparaat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Bestandssysteem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Benaderd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Aangepast: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Veranderd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Grootte: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blok)"
+msgstr[1] " (%lu blokken)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Eigenaar: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Links: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributies: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributies: niet beschikbaar"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modus: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Menu&balk zichtbaar"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Commando &prompt"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "H&intbalk zichtbaar"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm schermnaam"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Venstersplitsing"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Console-output"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticaal"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontaal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Output-regels:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Vormgeving"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Geen geheugenruimte meer!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Ongesorteerd"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Naam"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grootte"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blok Grootte"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Wijz.tijd"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Toegang&stijd"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Laatst aange&past"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Rechten"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink mislukt>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s in %d bestand"
+msgstr[1] "%s in %d bestanden"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Als venster"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: "
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Alleen &bestanden"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selectie maken"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Selectie wissen"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Nieuw toevoegen"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Plaatsen in extern venster"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Andere opdracht"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Toevoegen aan extern venster "
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Geef opdrachtlabel: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externe panelen:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externe panelen:\n"
+"kon gegevens van kind stdout\n"
+"%s niet lezen:"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Veranderde git-bestanden"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inspecteren van het doel mislukt\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Verwijderen %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statisch"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dynam."
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Verversen"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Vergeten"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formaatfout in help-bestand\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand "
+
+msgid "Help"
+msgstr " Help"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Vorige"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Toetsen leren"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Leer mij een toets"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Druk op %s,\n"
+"\n"
+"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of "
+"'Ok' verschijnt\n"
+"naast de toets.\n"
+"\n"
+"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
+"en wacht enkele ogenblikken"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Kan deze toets niet accepteren"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
+"Prima."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Vergeten"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
+"Alle toetsen werken goed."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\n"
+"toetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een "
+"ontbrekende\n"
+"toets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Gefaald te draaien:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"draait al in deze terminal.\n"
+"Subshell-ondersteuning wordt uitgeschakeld."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gefaald tijdens sluiten:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Kies invoerkarakterset"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Geen vertaling >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Kan bestand %s niet opslaan: \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Met ingebouwde editor- en Aspell-ondersteuning"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Met ingebouwde editor"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Met subshell-ondersteuning als standaard"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondoperaties"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Met muisondersteuning bij xterm en Linux-console"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Met muisondersteuning bij xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Met ondersteuning voor X11-signalen"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Met ondersteuning voor vreemde talen"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Met ext2fs-attributie-ondersteuning"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Built met S-Lang %s met terminfo-database\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Built met ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Built met ncurses (onbekende versie)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Built met ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Built met ncursesw (onbekende versie)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Gebouwd met libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuele bestandssystemen (VFS):"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatypen:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Thuismap:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Thuismap-profielen:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systeemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Config directory:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Data directory:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Bestandsextentiehandlers:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS-plugins en -scripts:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Gebruikersgegevens"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cache-directory:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FOUT:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Waar:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Onwaar:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Fout bij het aanroepen van programma"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen "
+"beschrijfbaar.\n"
+"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Gebruikersmenu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Openen cpio-archief mislukt:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Voortijdig eind in cpio-archief\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inconsistente harde link \n"
+"%s\n"
+"in cpio-archief\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onverwacht einde van bestand in\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Inconsistent archief"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan %s archief niet openen\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS virtueel bestandssysteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Wachtwoord wordt verstuurd..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Initiële lijn wordt verstuurd..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Versie handshaking..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Verkrijgen van host-informatie..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Map %s wordt gelezen..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: voltooid."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr " %s: fout "
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, nullen worden verzonden"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: opslaan van bestand"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Overdracht wordt verbroken..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fout gemeld na verbreking."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: ingelogd"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: kon adres-naar-naam vertaling niet maken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: probeer opnieuw verbinding te maken met de server, poging %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: kon de socketnaam niet krijgen: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: kon niet opnieuw verbinding maken met de server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Volgen van Symlink..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strict rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(eerst chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer "
+"de modus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS virtueel bestandssysteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: er trad een fout op tijdens het lezen van %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Het lukt niet de huidige gebruikersnaam te achterhalen"
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ongeldige hostnaam."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: kon het IP-adres van de externe host niet omzetten in tekstvorm"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: aan het verbinden met %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: verbinding onderbroken door gebruiker"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: verbinding met server mislukt: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: hostsleutel gevonden van niet ondersteund type: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: onbekende host sleuteltype"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s) permanent toegevoegd\n"
+"aan de lijst met bekende hosts."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: kan de externe hostsleutel niet ophalen"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: niet-ondersteund sleuteltype, kan externe hostsleutel niet controleren"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "kan de vingerafdrukhash van de hostsleutel niet berekenen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"De authenticiteit van host\n"
+"%s (%s)\n"
+"kan niet worden vastgesteld!\n"
+"%s sleutel vingerafdruk hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Wil je het toevoegen aan de lijst met bekende hosts en doorgaan met "
+"verbinden?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"is te vinden in de lijst met bekende hosts maar\n"
+"SLEUTELS KOMEN NIET OVEREEN! DIT KAN EEN MITM-AANVAL ZIJN!\n"
+"Weet je zeker dat je deze wilt toevoegen aan de lijst met bekende hosts en "
+"wilt doorgaan met verbinden?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: verificatie van hostsleutel mislukt"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Geeft wachtwoordzin voor %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: wachtwoordzin is leeg."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Geeft wachtwoord voor %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Wachtwoord is leeg."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: fout bij het opzetten van SSH-sessie"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Geen gegevens over bestand aanwezig om bestand te kunnen lezen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket error: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Weergave lijst... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Klaar met opsomming."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inconsistent tar-archief"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Openen tar-archief mislukt\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: fout"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "niet genoeg geheugen"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "tijdens het alloceren van block buffer"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "tijdens starten inode scan %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "tijdens bewerking inode scan %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Kan bestand %s niet openen"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info is geen fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "tijdens het herhalen over blokken"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-fout"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ongeldige waarde"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Annuleren afsluiten"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wordt afgesloten. \n"
+"Gewijzigd bestand opslaan??"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Rege&lnummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe&rcenten"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimale offset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadecimale offset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ga naar"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HxZoek"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "GnOmsl"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "RglOms"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "GaNaar"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Rauw"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Parse"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Ongfrm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kon geen data lezen van child stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Bekijken :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan bestand %s niet openen\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan \"%s\" niet openen in parsemodus\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Zoeken afgerond"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen"
diff --git a/po/nl_BE.gmo b/po/nl_BE.gmo
new file mode 100644
index 0000000..82423f4
--- /dev/null
+++ b/po/nl_BE.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl_BE.po b/po/nl_BE.po
new file mode 100644
index 0000000..2a44a4b
--- /dev/null
+++ b/po/nl_BE.po
@@ -0,0 +1,4402 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"nl_BE/)\n"
+"Language: nl_BE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6c5b042
--- /dev/null
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..39668c5
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,4734 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2023
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Waldemar Stoczkowski, 2021
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2023\n"
+"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
+"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
+"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy stron kodowych"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bitowe ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "System zdarzeń został już zainicjowany"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń się nie powiodło"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "System zdarzeń nie został zainicjowany"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Proszę sprawdzić dane wejściowe. Niektóre parametry są PUSTE."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nie można utworzyć grupy „%s” dla zdarzeń."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Nie można utworzyć zdarzenia „%s”."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Plik „%s” jest teraz modyfikowany.\n"
+"Użytkownik: %s\n"
+"Identyfikator procesu: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Zablokowany plik"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Ustaw blokadę"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Z&ignoruj blokadę"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "KRYTYCZNE: nie jest katalogiem:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Liczba jest poza zakresem (powinna być w zakresie bajtów, 0 <= n <= 0xFF, "
+"wyrażone szesnastkowo)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Nieprawidłowy znak"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Niepasujący cudzysłów"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Błąd wzoru szesnastkowego w miejscu %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Nieprawidłowy token o numerze %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Zwykły"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Wyrażenie re&gularne"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Szesnastkowo"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Wyszuk. wieloznaczników"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nie można wczytać skórki „%s”.\n"
+"Wczytano domyślną"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć skórki „%s”.\n"
+"Wczytano domyślną"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nie można użyć skórki „%s” za pomocą obsługi kolorów 24-bitowych:\n"
+"%s\n"
+"Wczytano domyślną"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nie można użyć skórki „%s” za pomocą obsługi 256\n"
+"kolorów na terminalu nie dysponującym 256 kolorami.\n"
+"Domyślna skórka nie została wczytana"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Kolory 24-bitowe nie są obsługiwane za pomocą biblioteki ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Terminal nie obsługuje nawet 256 kolorów."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Kolory 24-bitowe nie są obsługiwane w tej wersji biblioteki S-Lang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Należy ustawić „COLORTERM=truecolor”, jeśli terminal naprawdę obsługuje "
+"kolory 24-bitowe."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "1 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "2 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "3 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "4 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "5 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "6 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "7 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "8 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "9 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "10 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "11 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "12 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "13 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "14 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "15 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "16 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "17 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "18 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "19 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "20 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Uzupełnianie/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Strzałka w górę"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Strzałka w dół"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Strzałka w lewo"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Strzałka w prawo"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Klawisz End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ na klaw. numer."
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* na klaw. numer."
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- na klaw. numer."
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ na klaw. numer."
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer."
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home na klaw. numer."
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End na klaw. numer."
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down na klaw. numer."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up na klaw. numer."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert na klaw. numer."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete na klaw. numer."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter na klaw. numer."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "21 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "22 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "23 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "24 klaw. funkcyjny"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Klawisz A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Klawisz C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Gwiazdka"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Kropka"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mniej niż"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Więcej niż"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Znak równości"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dwukropek"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Wykrzyknik"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Znak zapytania"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Et"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Znak dolara"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Cudzysłów"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Znak procenta"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Kareta"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tylda"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prim"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkreślenie"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Przekreślenie"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Potok"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Lewy nawias okrągły"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Prawy nawias okrągły"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Lewy nawias"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Prawy nawias"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Lewy nawias klamrowy"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Prawy nawias klamrowy"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Klawisz Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Klawisz spacji"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Klawisz ukośnika"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Znak liczby #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Znak at"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Nie można sprawdzić potoku SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można utworzyć potoku dla SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można skonfigurować końca zapisu potoku SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można skonfigurować końca odczytu potoku SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar ekranu %d×%d nie jest obsługiwany.\n"
+"Proszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nie można utworzyć deskryptora potoku"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nie można utworzyć strumieni potoku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany błąd w select() podczas odczytywania danych z procesu "
+"potomnego:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Nie można zamknąć deskryptora potoku (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany błąd w waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) przesłanych bajtów"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld przesłanych bajtów"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego…"
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Pobieranie pliku"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Utracono zmiany w pliku"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje…"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nie można przetworzyć:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Błąd wewnętrzny:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ekrany"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Czyszczenie historii"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Wyczyścić tę historię?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proces w tle:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Przerwij"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Wyświetla bieżącą wersję"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Wyświetla katalog danych"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o używanych katalogach danych"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Wyświetla opcje konfiguracji"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<plik>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Uruchamia podgląd pliku"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Modyfikuje pliki"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<plik> …"
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Wymusza funkcje programu xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Wyłącza obsługę X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Próbuje użyć poprzedniej metody śledzenia wyróżnienia myszy"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Używa prostych znaków do rysowania"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Bez wczytywania definicji skrótów klawiszowych z podanego pliku, użycie "
+"domyślnych"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Podaje konfigurację kolorów"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<ciąg>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={TEKST},{TŁO},{ATR}:SŁOWO_KLUCZOWE2=…\n"
+"\n"
+"{TEKST}, {TŁO} i {ATR} można pominąć, zostaną użyte wartości domyślne\n"
+"\n"
+" Słowa kluczowe:\n"
+" Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menu wyskakujące: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Przeglądarka: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardowe kolory:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray i white\n"
+"\n"
+"Rozszerzone kolory, kiedy dostępnych jest 256 kolorów:\n"
+" color16 do color255 lub rgb000 do rgb555 i gray0 do gray23\n"
+"\n"
+"Atrybuty:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; można dołączyć więcej za pomocą "
+"„+”\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opcje kolorów"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+nr-wiersza] plik1[:nr-wiersza] [plik2[:nr-wiersza]…]"
+
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "plik1 plik2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz\n"
+"z wyjściem polecenia „mc -V”) jako zgłoszenia na stronie\n"
+"www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Główne opcje"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opcje terminala"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów."
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nie podano parametrów dla przeglądarki."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Wymagane są dwa pliki, aby wywołać program diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Błąd protokołu komunikacji w tle"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Odczytanie się nie powiodło"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Błąd procesu w tle"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Nieznany błąd procesu potomnego"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Proces potomny został niespodziewanie zakończony"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\n"
+"można obsłużyć."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Odrzuć"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Wyszukiwany napis:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Rozróżniani&e wielkości"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Wstecz"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Całe słowa"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "W&szystkie zestawy znaków"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Wyszukiwanie jest wyłączone"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku zapasowego\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algorytm różnicy"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Dodatkowe opcje różnicy"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorowanie zmian &spacji"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Skracanie &kończących znaków CR"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opcje różnicy"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Modyfikacja jest wyłączona"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Przejdź do wiersza (po lewej)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Przejdź do wiersza (po prawej)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Wiersz:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Połącz"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Opcje"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Kończ"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przez zakończeniem?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Program Midnight Commander jest wyłączany.\n"
+"Zapisać zmodyfikowane pliki?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Różnica:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s” jest katalogiem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Przeglądarka różnic: nieprawidłowy tryb"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Wczytywanie: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Wczytaj plik"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Plik „%s” jest za duży.\n"
+"Otworzyć go mimo to?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania potoku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Plik ma twarde dowiązania. Odłączyć przez zapisaniem?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć potoku do zapisywania: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "K&ontynuuj"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Bez &zmiany"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Format &UNIX (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Format &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Zmiana łamania wierszy na:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Szybki &zapis"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Bezpieczny zapi&s"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Modyfikuj tryb zapisu"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nie można zapisać: cel nie jest zwykłym plikiem"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nie można zapisać pliku"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Proszę potwierdzić zapis pliku: „%s”"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Zapisz plik"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Zapi&sz"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Modyfikacja pliku składni"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Który plik składni zmodyfikować?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Użytkownik"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Systemowe"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Modyfikacja menu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Który plik menu zmodyfikować? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokalne"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[BezNazwy]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Plik %s został zmodyfikowany.\n"
+"Zapisać przed zamknięciem?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Zamknięcie pliku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Program Midnight Commander jest zamykany.\n"
+"Zapisać zmodyfikowany plik %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Ta funkcja nie jest zaimplementowana."
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Skopiuj do schowka"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Wytnij do schowka"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Przejście do wiersza"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Zapisz blok"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Nie można wstawić pliku"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Posortuj blok"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Należy najpierw wyróżnić blok tekstu"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Wykonaj polecenie sort"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Proszę podać opcje polecenia sort (strona podręcznika sort(1) zawiera więcej "
+"informacji), rozdzielone spacjami:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Posortuj"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Polecenie sort zwróciło kod błędu: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Polecenia powłoki:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Zewnętrzne polecenie"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <temat> -c <cc> <do>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Tytuł"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopie do"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Wstaw symbol"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n"
+"Kontynuacja spowoduje ich odrzucenie."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Zbierz uzupełnianie"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "BezNazwy"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Zapisz makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Proszę nacisnąć nowy skrót makra:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Usuń makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Proszę nacisnąć skrót makra:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Nie usunięto makra"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Powtarza ostatnie polecenia"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Czas powtórzeń:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Otwórz plik…"
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historia…"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Z&apisz jako…"
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Wstaw pl&ik…"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Skopiu&j do pliku…"
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menu &użytkownika…"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "O &programie…"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Co&fnij"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Ponów"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "P&rzełącz wst/nad"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Przełącz zaznaczenie"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Zaznacz kolu&mny"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Zazn&acz wszystko"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "O&dznacz"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Skopiuj"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Prze&nieś"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Wytnij do pliku s&chowka"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Wklej z pliku schowka"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Począ&tek"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Koni&ec"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "Wy&szukaj…"
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Wyszuka&j ponownie"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Zastąp…"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Przełącz za&kładkę"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Następna &zakładka"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Poprzedn&ia zakładka"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Wyczyść zakładki"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Przejdź do wiersza…"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Znajdź deklarację"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Poprzednia &deklaracja"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Następna de&klaracja"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kodowan&ie…"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Odśwież ek&ran"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Roz&pocznij/zatrzymaj nagrywanie makra"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "&Usuń makro…"
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "N&agraj/powtórz działania"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Spr&awdzanie pisowni"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Sprawdź słowo"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Zmień &język pisowni…"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Po&czta…"
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Wstaw symbo&l…"
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Wstaw &datę/godzinę"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "S&formatuj akapit"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "Po&sortuj…"
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Wklej wynik &polecenia…"
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Z&ewnętrzny formater"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Prze&nieś"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Zmień &rozmiar"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Przełącz pełny ekran"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Następne"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Poprzednie"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista…"
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Ogólne…"
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Tryb zapisu…"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Określ &klawisze…"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Wyróżnianie &elementów składni…"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Plik &składni"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Plik &menu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Zapisz u&stawienia"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Wy&szukaj"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "Pole&cenie"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcje"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Brak"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamiczne akapity"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Maszyna do pisania"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Tryb zawijania"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulacja"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Połówki tabulacji"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace przez tabulacje"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Rozmiar tabulacji:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Inne opcje"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "A&utomatyczne wcięcia"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Widoczne spacje kończące"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Widoczne &tabulacje"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&ursor po wstawionym bloku"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Kursor &poza końcem wiersza"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Grupowe cofnięcie"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Punkt łamania wiersza:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opcje edytora"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "W wy&branych"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Znajdź wszystkie"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Zastępujący napis:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Zastąpienie napisem:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Wszystkie"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Pomiń"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Potwierdź zastąpienie"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Wyszukiwanie %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Wyszukiwanie %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Wykonano %ld zastąpień"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Łatwy w obsłudze edytor tekstu,\n"
+"napisany dla programu Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright © 1996-2023 Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Otwarcie plików"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Edycja: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Zazncz"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Zastąp"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Przen"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "WDół"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "bretoński"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "walijski"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+msgid "English"
+msgstr "angielski"
+
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "angielski (Kanada)"
+
+msgid "American English"
+msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "farerski"
+
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norweski"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuński"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "słowacki"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Dodaj słowo"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Błędna pisownia"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Sprawdź słowo"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Sugestia"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Wybierz język"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Wybór wyróżniania składni"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Automatycznie >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Wczytaj plik składni"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Błąd w pliku %s w wierszu %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez\n"
+"podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został\n"
+"usunięty lub użyte zostało polecenie „su”."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nie można pobrać lokalnej kopii %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Powłoka wykonuje już polecenie"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Podpowłoka może być przełączana tylko\n"
+"na konsoli xterm lub Linux."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Wpisanie „exit” powróci do programu Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Ust&aw wszystkie"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Pomiń"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "U&staw"
+
+msgid "owner"
+msgstr "właśc."
+
+msgid "group"
+msgstr "grupa"
+
+msgid "other"
+msgstr "inni"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flaga"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Uprawnienia (ósemkowe): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Zaawansowane polecenie chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać chmod na „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Z&ignoruj"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Zignoruj &wszystko"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "P&onów"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać chown na „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Domyślna >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skórki"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Inne 8-bitowe"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Wykonywanie"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymano"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nigdy"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Na prostych &terminalach"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Zawsze"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Działania na plikach"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Więcej informacji"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Obliczanie &objętości"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "&Klasyczny pasek postępu"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Autom. nazwa przy „mkdi&r”"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Przydz. &miejsca z wyprzedzeniem"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Tryb klawisza Escape"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Po&jedyncze naciśnięcie"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Czas oczekiwania:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Wstrzymanie po uruchomieniu"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Wewnętrzn&y edytor"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Wewnętrzna prze&glądarka"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Pytan&ie o nową nazwę pliku"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Autom. m&enu"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Rozwi&janie menu"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Wzorce &powłoki"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "O&bracająca się kreska"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "„cd” podąża za &dowiązaniami"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Bezpieczne &usuwanie"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Bezpieczne zastępowanie"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Auto&m. zapis ustawień"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skórka:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Cienie"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Bez rozróżniania w&ielkości"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Tryb sortowania &panelu"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mi&nistan"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Je&dnostki rozmiaru SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Mieszanie wszystkich plików"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "P&liki zapasowe"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "U&kryte pliki"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Tylko odwrotne pliki"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Proste &przełączenie"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Auto&m. zapis ustawień paneli"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "W stylu programu L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Przewijanie &stron"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Pr&zewijanie wyśrodkowane"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Przewijanie stron &myszą"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Wyróżnianie plików"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Typy p&lików"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Uprawnienia"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opcje panelu"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Za pomocą opcji szybkiego odświeżenia katalogów\n"
+"ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana.\n"
+"W tym przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog.\n"
+"Strona man zawiera więcej informacji."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Pełna lista plików"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Skrócona lista plików:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Długa lista plików"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Określony przez &użytkownika:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolumny"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Krótki stan użytkownika"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Format wyświetlania"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Od&wrócony"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Porządek sortowania"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Usunięcie"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Za&stąpienie"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Wykonani&e"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "&Zakończenie"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Wyczyszczenie &historii"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenia"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Wyjście &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Pełne wyjście 8-bitowe"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&bitowe"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "P&ełne wejście 8-bitowe"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Wyświetlane bity"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Drzewo katalogów"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Czas zwalniania VFS (w sekundach):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Czas katalogu FTP w pamięci podręcznej (w sekundach):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Używ&anie pośrednika FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Tryb &pasywny"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Tryb pasywny przez poś&rednika"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Ustawienia wirtualnego systemu plików"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Szybka zmiana katalogu"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Dowiązanie symboliczne"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Wznów"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "Za&bij"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Zadania w tle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić katalogu na\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Bezpieczne usunięcie"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Cofnięcie usunięcia"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Aktualizacje synchroniczne"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synchroniczne aktualizacje katalogów"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Niezmienne"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Tylko dołączanie"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Bez zrzucania"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Bez atime aktualizacji"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Kompresja"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Skompresowane klastry"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Skompresowany „brudny” plik"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Surowy dostęp do kompresji"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Zaszyfrowany i-węzeł"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Księgowane dane"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Zindeksowany katalog"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Bez łączenia końcówek"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Hierarchie góry katalogów"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "I-węzeł używa „extent”"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Wielki_plik"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Bez COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Bezpośredni dostęp do plików"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Plik bez rozróżniania wielkości znaków"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "I-węzeł ma wstawione dane"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Hierarchia projektu"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "I-węzeł o chronionej prawdzie"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Wszystkie zaz&naczone"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Ustaw zaznaczon&e"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Wyczyść zaznaczone"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Polecenie chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia chattr na „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać flag „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "ustaw &UID przy wykonaniu"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "ustaw &GID przy wykonaniu"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit „&lepkości”"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&odczytywanie przez właśc."
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&zapisywanie przez właśc."
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "w&ykonywanie/przeszukiwanie przez właśc."
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "o&dczytywanie przez grupę"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "za&pisywanie przez grupę"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "wy&konywanie/przeszukiwanie przez grupę"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "od&czytywanie przez innych"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "zap&isywanie przez innych"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "wyko&nywanie/przeszukiwanie przez innych"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Uprawnienia (ósemkowe):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nazwa właściciela:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nazwa grupy:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Polecenie chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Ustaw &grupy"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Ustaw &użytkowników"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nazwa właściciela"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Polecenie chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Nieznany użytkownik>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Nieznana grupa>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Nazwa komputera (F1 wyświetli więcej informacji):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Dowiązanie %s do:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Dowiąż"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "dowiązanie: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "dowiązanie symboliczne: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Podgląd pliku"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Widok filtrowany"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Polecenie i parametry filtra:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Modyfikacja pliku"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Tworzenie nowego katalogu"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Który plik rozszerzeń zmodyfikować? "
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systemowe"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Który plik wyróżniania zmodyfikować? "
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Porównanie katalogów"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Metoda porównywania:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Szybka"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Tylko &rozmiar"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Dokładna"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić\n"
+"oba okna na wyświetlanie listy plików"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "„%s” nie jest dowiązaniem symbolicznym"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Dowiązanie symboliczne „%s” wskazuje na:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Modyfikuj dowiązanie symboliczne"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Połączenie FTP z komputerem"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Połączenie SFTP z komputerem"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Połączenie po powłoce z komputerem"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Odtwórz pliki na systemie plików ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\n"
+"są pliki do odzyskania (F1 wyświetli więcej informacji):"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Skanowanie katalogu"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nie można zapisać ustawień do %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Potok się nie powiódł"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Plik %s jest przestarzały.\n"
+"Midnight Commander używa teraz pliku %s.\n"
+"Proszę skopiować wprowadzone zmiany z poprzedniego pliku do nowego."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Format pliku\n"
+"%s%s\n"
+"uległ zmianie wraz z wersją 4.0.\n"
+"Wygląda na to, że instalacja się nie powiodła.\n"
+"Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu programu Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Format pliku\n"
+"%s\n"
+"został zmieniony w wersji 4.0.\n"
+"Można skopiować go z\n"
+"%s%s\n"
+"lub użyć tego pliku jako przykład."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Kopiowanie"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Przenoszenie"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Usuwanie"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Skopiować"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Przenieść"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Usunąć"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n„%s”%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+msgid "directory"
+msgstr "katalogu"
+
+msgid "directories"
+msgstr "katalogów"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "pliki/katalogi"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " z maską źródłową:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na twardym dowiązaniu pliku źródłowego "
+"„%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć docelowego twardego dowiązania „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Nie można utworzyć docelowego twardego dowiązania „%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać dowiązania źródłowego „%s”\n"
+"%s "
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików:\n"
+"\n"
+"Opcja „Zachowanie dowiązań symbolicznych” zostanie wyłączona"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"„%s”\n"
+"i\n"
+"„%s”\n"
+"to ten sam katalog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"„%s”\n"
+"i\n"
+"„%s”\n"
+"to ten sam plik"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&Pomiń wszystko"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Katalog „%s” nie jest pusty.\n"
+"Usunąć go rekurencyjnie?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Proces w tle:\n"
+"Katalog „%s” nie jest pusty.\n"
+"Usunąć go rekurencyjnie?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Br&ak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć pliku „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na pliku „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Nie można zastąpić katalogu „%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można przenieść pliku „%s” do „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć katalogu „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zastąpić katalogu „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zastąpić pliku „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można przenieść katalogu „%s” do „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Nie można wykonać działania na „..”."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć specjalnego pliku „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić właściciela pliku docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku źródłowego „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wcześniej przydzielić miejsca dla pliku docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać pliku źródłowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(wstrzymany)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Pobrano niepełny plik"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Zachowaj"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Kontynuuj kopiowanie"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zamknąć pliku źródłowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zamknąć pliku docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Katalog źródłowy „%s” nie jest katalogiem\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego\n"
+"„%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Plik docelowy „%s” musi być katalogiem\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego „%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Katalogi: %zu, całkowity rozmiar: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Uśpij"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Kon&tynuuj"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nowy :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Istniejący:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Zastąpić ten plik?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Dołącz"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Wznów"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Zastąpić wszystkie pliki?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "&Bez zastępowania plikiem o zerowej długości"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Starszy"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Mniejszy"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Rozmiary się różnią"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Proces w tle: plik istnieje"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Przetworzono pliki: %zu/%zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Przetworzono pliki: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Czas: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Czas: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Czas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Czas: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Razem: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Razem: %s/%s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Usuwanie"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Wzorce dopasowywania"
+
+msgid "to:"
+msgstr "do:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Podążanie za &dowiązaniami"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Zachowanie atrybutów"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Schodzenie do podkat."
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymb."
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&W tle"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy „%s”"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Lista plików"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Szybki widok"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informacje"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drzewo"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Format wyświetlania…"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Porządek s&ortowania…"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtr…"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Kodowanie…"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Połączenie FT&P…"
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Połączenie po po&włoce…"
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "Połączenie SF&TP…"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Filtru&j"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Odświ&eż"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Podgląd"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Pod&gląd pliku…"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Widok &filtrowany"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Skopiuj"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Z&mień uprawnienia"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Dowiąż"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Dowiąż symbo&licznie"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Względne dowiązanie symboliczne"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Modyfikuj dowiązanie s&ymboliczne"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Zm&ień właściciela"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Zmień a&trybuty"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Utwórz &katalog"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Szybka zmiana kata&logu"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "&Zaznacz grupę"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Odz&nacz grupę"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Zakoń&cz"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menu &użytkownika"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Drzewo katalogów"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Znajdź plik"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Przełącz panele"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "P&orównaj katalogi"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "P&orównaj pliki"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Filtr ze&wnętrzny"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Historia poleceń"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&storia wyświetlonych/zmodyfikowanych plików"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista &aktywnych VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Zadania w &tle"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "&Lista ekranów"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Modyfikuj plik rozsz&erzeń"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Modyfikuj plik &menu"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Modyfikuj plik wyróżniania &grup"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfiguracja…"
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Układ…"
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opcje &panelu…"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "P&otwierdzenia…"
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "W&ygląd…"
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Wyświetlane bity…"
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Wirtualny &system plików…"
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panele:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Pozostał %zu otwarty ekran. Zakończyć mimo to?"
+msgstr[1] "Pozostały %zu otwarte ekrany. Zakończyć mimo to?"
+msgstr[2] "Pozostało %zu otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?"
+msgstr[3] "Pozostało %zu otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "P&owyżej"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Lewy"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Poniżej"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "P&rawy"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Podgld"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Przen"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "UtwKat"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Zmień katalog"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Ponownie"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Fi&ltruj"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Podgląd — F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Edycja — F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Odnaleziono: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Błędnie sformatowane wyrażenie regularne"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Znajdź rekurencyjnie"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Podążanie za dowiązaniami s&ymbolicznymi"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Pomiń u&kryte"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Zawartość:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Wyszukiwanie zawar&tości"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Rozróżn&ianie wielkości"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Wsz&ystkie zest. znaków"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Pierwsze trafienie"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Wyszukiwanie pliku"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Rozpoczęcie w:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Włączenie ig&norowania katalogów:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Wyszukiwanie w %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Ukończono"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Ukończono (zignorowano %zu katalog)"
+msgstr[1] "Ukończono (zignorowano %zu katalogi)"
+msgstr[2] "Ukończono (zignorowano %zu katalogów)"
+msgstr[3] "Ukończono (zignorowano %zu katalogów)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Wyszukiwanie pliku: „%s”. Zawartość: „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Wyszukiwanie pliku: „%s”"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Zmień &na"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Z&wolnij VFS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Odśwież"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Doda&j bieżący"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&W górę"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nowa &grupa"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nowy wpi&s"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Wstaw"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Podgrupa — ENTER wyświetla listę"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktywne katalogi VFS"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Lista podręcznych katalogów"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupa główna"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Ścieżka katalogu"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Przenoszenie %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etykieta katalogu"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "D&ołącz"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nowy wpis podręczny"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etykieta katalogu:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Ścieżka katalogu:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nowa grupa podręczna"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nazwa nowej grupy:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć wpis „%s”?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupa „%s” nie jest pusta.\n"
+"Usunąć ją?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Wczytaj listę podręcznych katalogów"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"Program MC nie może zapisać pliku %s.\n"
+"Poprzednie wpisy listy podręcznych katalogów\n"
+"nie zostały usunięte"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etykieta dla „%s”:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Dodaj do podręcznych"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Plik: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Brak informacji o węźle"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Wolne węzły:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Brak informacji o miejscu"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Wolne miejsce: %s/%s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "zdalny VFS"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Urządzenie: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "System plików: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Dostęp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Zmodyfikowano: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Zmieniono: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Rozmiar: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blok)"
+msgstr[1] " (%lu bloki)"
+msgstr[2] " (%lu bloków)"
+msgstr[3] " (%lu bloków)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Właściciel: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Dowiązania: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atrybuty: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atrybuty: niedostępne"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Tryb: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Równy &podział"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Pasek &menu"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Znak zachęty"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Pasek &klawiszy"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Pasek &porad"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Tytuł okna &Xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Wol&ne miejsce"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Podział na panele"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Wyjście konsoli"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "P&ionowy"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Poziom&y"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Wiersze wyjścia:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Układ"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Wyczerpano pamięć"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Nie&uporządkowane"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nazwa"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "w"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Wersja"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Rozsz&erzenie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "r"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Rozmiar"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Rozmiar bloku"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modyfikacja"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "d"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Dostęp"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "z"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Zmiana"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Prawa"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Ld"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-węzeł"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[urz]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "NADRZĘD"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "DOW-SYM"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "PODKAT"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink się nie powiodło>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s w %d pliku"
+msgstr[1] "%s w %d plikach"
+msgstr[2] "%s w %d plikach"
+msgstr[3] "%s w %d plikach"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Filtruj"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Tylko pliki"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Rozróż. wielkości"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Odznacz"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Na pewno wykonać?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Dod&aj nowy"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Filtr zewnętrzny"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Inne polecenie"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Dodaj do filtrów zewnętrznych"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Etykieta polecenia:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Filtr zewnętrzny:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Filtr zewnętrzny:\n"
+"odczytanie danych z potomnego standardowego wyjścia się nie powiodło:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Modyfikowane pliki git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Znajdź programy SUID i SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Skopiuj katalog „%s” do:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Przenieś katalog „%s” do:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Usunąć %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statyc"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dynam"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Odśwż"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Odrzuć"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "UsuńKt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Błąd formatu pliku pomocy\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Indeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Poprz"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Określenie klawiszy"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Nauka klawiszy"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Proszę nacisnąć klawisz %s\n"
+"i poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n"
+"\n"
+"Następnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\n"
+"odpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n"
+"\n"
+"Aby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\n"
+"i poczekać."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Nie można zaakceptować tego klawisza"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Wprowadzono „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że klawisze działają\n"
+"już poprawnie."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Odrzuć"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Uzyskano pełną bazę danych terminali.\n"
+"Wszystkie klawisze działają właściwie."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Proszę nacisnąć wszystkie wymienione tutaj klawisze. Po zrobieniu\n"
+"tego proszę sprawdzić, które klawisze nie są oznaczone jako OK.\n"
+"Proszę nacisnąć spację na brakującym klawiszu lub nacisnąć przycisk\n"
+"myszy, aby go określić. Można się przemieszczać za pomocą klawisza Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Wykonanie się nie powiodło:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Ścieżka do katalogu domowego nie jest bezwzględna"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"Program GNU Midnight Commander\n"
+"jest już uruchomiony w tym terminalu.\n"
+"Obsługa podpowłoki będzie wyłączona."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niepowodzenie podczas zamykania:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Wybór strony kodowej"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "— < Bez tłumaczenia >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%-d %b, %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Z wbudowanym edytorem i obsługą Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Z wbudowanym edytorem"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linuksa"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Z obsługą myszy w xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Z obsługą zdarzeń X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Z obsługą wielu języków"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Z obsługą atrybutów ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki S-Lang %s z bazą danych terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncurses (nieznana wersja)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncursesw (nieznana wersja)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Wirtualne systemy plików:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Typy danych:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Katalog domowy:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Główny katalog profilu:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Dane systemu"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Katalog konfiguracji:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Katalog danych:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Obsługa rozszerzeń plików:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Dane użytkownika"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Katalog pamięci podręcznej:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debugowanie"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "BŁĄD:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Prawda:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Fałsz:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Błąd podczas wywoływania programu"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Ostrzeżenie - ignorowanie pliku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\n"
+"wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Błąd formatu pliku rozszerzeń"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Makro %%var nie ma wartości domyślnej"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Makro %%var nie ma zmiennych"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu użytkownika"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć archiwum cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Przedwczesny koniec archiwum cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niespójne twarde dowiązania pliku\n"
+"%s\n"
+"w archiwum cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany koniec pliku\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Niespójne archiwum"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć archiwum %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wirtualny system plików EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: rozłączanie z %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy…"
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: wymagane jest hasło dla %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: wysyłanie hasła…"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego…"
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: ustalanie wersji…"
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: pobieranie informacji o komputerze…"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s…"
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: ukończono."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: niepowodzenie"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia…"
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: wysyłanie pliku"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Przerywanie przesyłania…"
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: wymagane jest hasło dla %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: zalogowano"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Oczekiwanie na ponowienie… %d (Ctrl-G anuluje)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: nie można wykonać tłumaczenia adresu na nazwę: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: próba ponownego połączenia z serwerem, %u. próba"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: nie można uzyskać nazwy gniazda: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: nie można ponownie połączyć się z serwerem"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego…"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s… %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(ścisły RFC959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(najpierw chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: wysyłanie pliku"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Plik ~/.netrc ma niepoprawny tryb\n"
+"Proszę usunąć hasło lub poprawić tryb"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wirtualny system plików SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: ostrzeżenie: nie odnaleziono pliku %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: wystąpił błąd podczas odczytywania %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: nie można uzyskać bieżącej nazwy użytkownika."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: nieprawidłowa nazwa komputera."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: konwersja adresu IP zdalnego komputera na formę tekstową się nie "
+"powiodła"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: tworzenie połączenia z %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: połączenie zostało przerwane przez użytkownika"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: odnaleziono klucz komputera o nieobsługiwanym typie: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: nieznany typ klucza komputera:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Trwale dodano\n"
+"%s (%s)\n"
+"do listy znanych komputerów."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: nie można uzyskać klucza zdalnego komputera"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: nieobsługiwany typ klucza, nie można sprawdzić klucza zdalnego "
+"komputera"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: nie można obliczyć sumy odcisku klucza komputera"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Autentyczność komputera\n"
+"%s (%s)\n"
+"nie może zostać ustalona.\n"
+"Suma odcisku klucza %s to\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Dodać go do listy znanych komputerów i kontynuować łączenie?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"znajduje się na liście znanych komputerów, ale\n"
+"KLUCZE SIĘ NIE ZGADZAJĄ! TO MOŻE BYĆ ATAK TYPU MITM!\n"
+"Na pewno dodać go do listy znanych komputerów i kontynuować łączenie?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: weryfikacja klucza komputera się nie powiodła"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: hasło dla %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: hasło jest puste."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: hasło dla %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: hasło jest puste."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: niepowodzenie podczas nawiązywania sesji SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: brak danych obsługi pliku do odczytania pliku"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: błąd gniazda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G przerywa) wyświetlanie listy… %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: ukończono wyświetlanie listy."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Niespójne archiwum tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć archiwum tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"nie wygląda na archiwum tar"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: mc_lseek nie zatrzymało się na granicy wpisu"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: błąd"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "podczas przydzielania bufora bloku"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "podczas wywoływania ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "podczas skanowania i-węzłów %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można wczytać mapy bitowej bloków z:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info nie systemem plików."
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "podczas iterowania po blokach"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Błąd ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "N&ie zamykaj"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Program Midnight Commander kończy działanie.\n"
+"Zapisać zmodyfikowany plik?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Numer wiersza"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rocenty"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Wyrównanie &dziesiętne"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Wyrównanie ósemkowe"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Idź do"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "SzukSz"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Odwiń"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Zawiń"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Szesn"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Idź do"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Orygnł"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Przetw"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "BezFrm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Odczytanie danych z potomnego standardowego wyjścia się nie powiodło:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zamykania pliku \n"
+"%s\n"
+"Dane mogły nie zostać zapisane"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Podgląd: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć „%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć „%s” w trybie przetwarzania\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Kontynuować od początku?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać lokalnej kopii /ftp://jakiś.komputer/modyfikuj_mnie.txt"
diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo
new file mode 100644
index 0000000..eb840ed
--- /dev/null
+++ b/po/pt.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..b54b948
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,4726 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>, 2012
+# Gilberto Jorge <gmj125@gmail.com>, 2012-2013
+# Gilberto Jorge <gmj125@gmail.com>, 2013-2023
+# Peter J. Mello <admin@petermello.net>, 2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto Jorge <gmj125@gmail.com>, 2013-2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Aviso: Não foi possível carregar lista de páginas de código"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sistema de eventos já inicializado"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Falha ao iniciar sistema de eventos"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sistema de eventos não inicializado"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Verifique os dados de entrada! Alguns parâmetros são NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Não é possível criar grupo '%s' para eventos!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Não é possível criar evento '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Ficheiro \"%s\" já está a ser editado.\n"
+"Utilizador: %s\n"
+"ID do Processo: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Ficheiro bloqueado"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "A&dquire lock"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignora lock"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Não é possível criar diretório %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: não é um diretório:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Número excede o limite (deve situar-se no intervalo de um byte, 0 <= n <= "
+"0xFF, em hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Caracter inválido"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Caracter aspas sem o respetivo par"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Erro no padrão hex na posição %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Cadeia de carateres de procura não encontrada"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ainda não implementado"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Num de tokens de substituição não igual ao num de tokens encontrados"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Número de token inválido %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Erro de expressão regular"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expressão re&gular"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Procura por wil&dcard"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não é possível carregar a skin '%s'.\n"
+"Skin por omissão carregada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não é possível processar a skin '%s'.\n"
+"Skin por omissão carregada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não foi possível usar a skin '%s' com suporte true colors:\n"
+"%s\n"
+"Foi carregada a skin por omissão"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não é possível usar a skin '%s' com suporte para 256 cores\n"
+"num terminal que não suporta 256 cores.\n"
+"Skin por defeito foi carregada"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True color não suportado com o ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "O seu terminal não parece suportar nem 256 cores."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True color não suportado nesta versão slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Colocar COLORTERM=truecolor se o seu terminal suportar mesmo true colors."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tecla de função 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tecla de função 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tecla de função 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tecla de função 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tecla de função 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tecla de função 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tecla de função 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tecla de função 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tecla de função 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tecla de função 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tecla de função 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tecla de função 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tecla de função 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tecla de função 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tecla de função 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tecla de função 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tecla de função 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tecla de função 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tecla de função 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tecla de função 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completar/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Seta cima"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Seta baixo"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Seta esquerda"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Seta direita"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tecla End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Página cima"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Página baixo"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ no teclado numérico"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* no teclado numérico"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- no teclado numérico"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ no teclado numérico"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Seta direita no teclado numérico"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Seta acima no teclado numérico"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home no teclado numérico"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End no teclado numérico"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down no teclado numérico"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up no teclado numérico"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert no teclado numérico"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete no teclado numérico"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter no teclado numérico"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tecla de função 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tecla de função 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tecla de função 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tecla de função 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tecla A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tecla C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Menos"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Mais"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menos de"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Mais de"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apóstrofe"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dois pontos"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Ponto de exclamação"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Ponto de Interrogação"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "E comercial"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Símbolo de dólar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Aspas"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Símbolo de percentagem"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Acento circunflexo"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Plica"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Riscado"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Parêntese esquerdo"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parêntese direito"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Parêntese esquerdo"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parêntese direito"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Colchete esquerdo"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Colchete Direito"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tecla tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Barra de espaços"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Barra"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Barra invertida"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Sinal numérico #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Sinal At"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Não é possível verificar o pipe SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não é possível criar o pipe para SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não é possível configurar o ponto de escrita do pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não é possível configurar o ponto de leitura do pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
+"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Não é possível criar o descriptor do pipe"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Não é possível criar streams de pipes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro inesperado em select() ao ler dados de um processo child:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Não é possível fechar o pipe descriptor (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro inesperado em waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache de diretório expirou para %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "A iniciar transferência linear..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "A obter ficheiro"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s não é um diretório\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Não tem permissões para o diretório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Não é possível definir permissões corretas para o diretório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Não é possível criar diretório temporário %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Ficheiros temporários serão criados em %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Ficheiros temporários não serão criados\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Não é possível de parsear:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Erro interno:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ecrãs"
+
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Limpeza de histórico"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Deseja apagar este histórico?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processo de background:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Mostra a versão atual"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Imprime dados do diretório"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Imprime informação extendida sobre diretórios de dados usados"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Opções de configuração de impressão"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Imprime último diretório de trabalho para o ficheiro especificado"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Ativar suporte de subshell (defeito)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Desabilitar suporte de subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editar ficheiros"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Força funcionalidades xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Desabilitar suporte X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Tenta usar um antigo realce de rastreamento de rato"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Para correr em terminais lentos"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+"Carregar definições de combinação de teclas a partir de ficheiro especificado"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Não carregar definições de combinações de teclas a partir de ficheiro, usar "
+"predefinições"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Requerer a execução em modo preto e branco"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Especificar uma configuração de cor"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mostra mc com a skin especificada"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} e {ATTR} pode ser omitido, e o valor por omissão será usado\n"
+"\n"
+" Palavras chave (Keywords):\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Visualização de ficheiro: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Caixas de diálogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menus popup: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visualizador: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Cores Standard:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Cores adicionais, quando estão disponíveis 256 cores:\n"
+" color16 to color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
+"\n"
+"Atributos:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; concatenar mais com '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opções de cor"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[este_dir] [outro_painel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor envie quaisquer relatório de erros (incluindo o output de 'mc -"
+"V')\n"
+"como tickets em www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opções principais"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opções para o terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Erro de parseamento de argumentos!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nenhum argumento dado ao visualizador."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "São necessários dois ficheiros para invocar o diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Erro de protocolo em background"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Falha na leitura"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Erro de processamento em background"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Erro desconhecido em child"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Child morreu inesperadamente"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\n"
+"do que aqueles que podemos suportar."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Fechar"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Insira string de pesquisa:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "S&ensível à capitalização"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Para trás"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Todas as palavras"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Todos os ch&arsets"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Pesquisa está desabilitada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiro temporario diff\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiro de backup\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiro temporário de fusão\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Mais rápido (Assume ficheiros grandes)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimalista (Localiza um pequeno conjunto de alteração)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmo diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opções extra de diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignora letras maiúsculas"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignora &expansão de tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignora &mudança de espaços"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignora todos os &espaços brancos"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Remove trailing carriage return"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opções Diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Edição está desabilitada"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ir para a linha (esquerda)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ir para a linha (direita)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Inserir linha:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Ajuda"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Guarda"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editar"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Fundir"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Local."
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opções"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Sair"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Ficheiro(s) foram modificados. Guardar e sair?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander está a terminar.\n"
+"Guardar ficheiro(s) modificado(s)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar stat \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visualizador diff: modo inválido"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "São necessários dois ficheiros para a comparação"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "A carregar: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Não é possível abrir %s para leitura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Carregar ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Erro de leitura %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Não é possível obter tamanho/permissões para %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro regular"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" é demasiado grande.\n"
+"Deseja mesmo abrir?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Erro ao ler do pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Não é possível abrir pipe para leitura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Ficheiro tem hard-links. Separar antes de guardar?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "O ficheiro foi modificado entretanto. Sair na mesma?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Erro ao escrever para o pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o pipe para escrita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "O ficheiro que está a guardar não termina com uma nova linha."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Não mo&dificar"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formato &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Inserir nome de ficheiro:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Modificar quebras de linha para:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar Como"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "G&uardar rápido"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Guardar com &segurança"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Efetuar backups com a extensão seguinte:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Verificar nova linha &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editar Modo de Gravação"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Não é possível guardar: destino não é um ficheiro regular"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Já existe um ficheiro com este nome"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Escrever p&or cima"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Não é possível guardar ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirmar gravação de ficheiro: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Guardar ficheiro"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gravar"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Editar ficheiro de sintaxe"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de sintaxe deseja editar?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilizador"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistema geral"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Editar menu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de menu deseja editar?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SemNome]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s foi modificado.\n"
+"Guardar antes de fechar?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Fechar ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander está a terminar.\n"
+"Guardar ficheiro %s modificado?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Esta função não está implementada"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para o clipboard"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Não foi possível guardar para ficheiro"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Cortar para o clipboard"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir para a linha"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Guardar bloco"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir ficheiro"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Não é possível inserir ficheiro"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordenar bloco"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Primeiro tem de destacar um bloco de texto"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Excutar ordenar"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Introduza opções de ordenação (ver sort(1) manpage) separadas por espaço "
+"branco:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Não é possível executar o comando ordenar"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Ordenar devolveu não zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Colar output de comando externo"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Inserir comando(s) shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Comando externo"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Não é possível executar comando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copia para"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserir literal"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Pressione uma tecla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"O texto atual foi modificado sem guardar o ficheiro.\n"
+"Continuar descarta as alterações."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Recolher finalizações"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "SemNome"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Guardar macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Pressione o novo atalho da macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Apagar macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Pressione atalho de macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro não apagada"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetir últimos comandos"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Repetir vezes:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Abrir ficheiro..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fechar"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Histórico..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Guard&ar como..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserir ficheiro..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Cop&iar para ficheiro..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menu de &utilizador..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Acer&ca..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Sai&r"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Desfa&zer"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refazer"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Comu&tar ins/overw"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "C&omutar marca"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Marcar colunas"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "M&arcar tudo"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Desmar&car"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Cop&iar"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mo&ver"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Apagar"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&piar para clipfile"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Cortar para clipfile"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Co&lar para clipfile"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Inicio"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fim"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Procurar..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Procur&ar novamente"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Substitui&r..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Comu&tar marcador"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Próxi&mo marcador"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Marcador a&nterior"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "L&impar marcadores"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Ir p&ara a linha..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Comu&tar estado da linha"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ir para o parêntese reto correspondente"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Comutar destaque de sinta&xe"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Procurar declaração"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Voltar de &declaração"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "En&caminhar para declaração"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&ificação..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Refrescar ecrã"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "I&niciar/Parar gravação de macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Apagar macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Gravar/Repetir &ações"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Verificação or&tográfica"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Verificação ortográfica"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "A&lterar idioma..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserir &literal..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserir &data/hora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatar parágrafo"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "O&rdenar..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Colar out&put de..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formatador &externo"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Comu&tar ecrã completo"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Pró&ximo"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "Ant&erior"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Listar..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Geral..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Guardar &modo..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Aprender te&clas..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Destaque de sinta&xe..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Ficheiro de s&intaxe"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Ficheiro &menu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Gravar configuração"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Procura&r"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&matar"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opções"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragrafos &dinamicos"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Quebra &máq. escrever"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulação"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fingir meios tabs"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Apagar através de ta&bs"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Preencher tabs com e&spaços"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Espaçamento de Tab:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Outras opções"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Ente&r faz auto-indentação"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confir&mar antes de gravar"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Guardar &posição de ficheiro"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Espaços à direita &visíveis"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tabs visíveis"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Destaque de sinta&xe"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor depois de bloco inserido"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Seleção pers&istente"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor para além do &fim de linha"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Desfazer &grupo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Comprimento de linha word wrap:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opções de editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Na se&leção"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Encontrar todos"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Insira a string de substituição:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir com:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "To&dos"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmar substituição"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "A procurar %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "A procurar %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld substituições efetuadas"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Um editor de texto amigo do utilizador\n"
+"escrito para o Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Abrir ficheiros"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editar:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marcar"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Substi"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copiar"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Apagar"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|PuxarM"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês Britânico"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglês Canadiano"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Língua Feroesa"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Adicionar palavra"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Com erros ortográficos"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Verificar palavra"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Sugestão"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Selecionar linguagem"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Escolha destaque de sintaxe"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Carrega Syntax Atual>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Carregar ficheiro de sintaxe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir ficheiro %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Erro no ficheiro %s na linha %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"O Commander não pode mudar para o diretório que\n"
+"o subshell diz que você está. Talvez tenha apagado\n"
+"o seu diretório de trabalho, ou dado a você mesmo\n"
+"permissões com acesso extra com o comando \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Não é possível obter uma copia local de %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "A shell já está a executar um comando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Não é um xterm or consola Linux;\n"
+"a subshell não pode ser comutada."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Digite 'exit' para voltar ao Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Definir &todos"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Sa&ltar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Definir"
+
+msgid "owner"
+msgstr "dono"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permissões (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Comando avançado chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignor&ar tudo"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Default >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Outros 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "A executar"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Em terminais &burros"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Se&mpre"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operações em ficheiro"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Operação com info. de&talhada"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calcu&lar totais"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Barra de pro&gresso classica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r auto nome"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Prealocar espaço"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Modo tecla Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Pressão ún&ica"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pausar após executar"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Usar edição in&terna"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Usar visuali&zação interna"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Pe&dir novo nome de ficheiro"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "M&enus auto"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Men&us em cascata"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Padrões de shell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Co&mpletar: mostrar tudo"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Traço rot&ativo"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd segue ligações"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Apa&gar com segurança"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sobregravação segura"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Guardar setup a&uto"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Opções de configuração"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Sombras"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeto"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Insensível à cap&italização"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Usar mo&do de ord. do painel"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mostrar mi&ni-status"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "U&sar unidades de tamanho SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "M&isturar todos os ficheiros"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Mostrar ficheiros de &backup"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Recarregar dir &rápido"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&rca move para baixo"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Re&verter apenas ficheiros"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Troca si&mples"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Guardar setup de painéis a&uto"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Movimento tipo l&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Deslocamento de pá&gina"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centrar &scrolling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Desloca&mento de página com rato"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Destaque de ficheiros"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipos de ficheiro"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissões"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Procura rápida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opções de painel"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Utilizando opção de refrescamento rápido pode não\n"
+"refletir o conteúdo exato do diretório. Neste caso\n"
+"necessitará de fazer um refrescamento manual do diretório.\n"
+"Verifique a página man para mais detalhes."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Listagem de todos &ficheiros"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Breve lista de ficheiros:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Listagem &longa de ficheiros"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Definido pelo &utilizador:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini status do utilizador"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formato da listagem"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Executável p&rimeiro"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Revertido"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordem de ordenação"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Apagar"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Escrever p&or cima"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Executar"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Sair"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Apagar hotlist de di&retórios"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Limpeza de &histórico"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "saída &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "saída com 8 bits completos"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "E&ntrada em 8 bits completos"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bits de display"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Entrada / mostrar página de codificação:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Árvore de diretório"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tempo limite para libertar VFSs (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Senha de ftp anónimo:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Tempo limite de cache de diretório FTP (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Usar sempre pr&oxy ftp:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usar ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Usar modo &passivo"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Usar modo passivo sobre pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Configuração de Sistema Virtual de Ficheiros"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cd rápido"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde symlink aponta):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro de ligação simbólica:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligação simbólica"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Resumir"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Matar"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Jobs em background"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível alterar directório para\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Eliminação segura"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Desfazer eliminação"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Actualizações síncronas"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Actualizações síncronas de directório"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Imutável"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Apenas acrescentar"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Sem dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Sem actualizar atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clusters comprimidos"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Ficheiro sujo comprimido"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compressão acesso raw"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode encryptado"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journaled data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Directório indexado"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Sem fusão de extremidade"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Topo de hierarquias de directório"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode usa extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Huge_file"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Sem COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Acesso directo para ficheiros"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Ficheiro casefolded"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode tem dados inline"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Hierarquia do projecto"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity inode protegido"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Marcar todos"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "D&efinir marcados"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Limpar marcados"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Comando chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível obter as flags de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "definir ID de &utilizador na execução"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "definir ID de &grupo na execução"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "leitu&ra pelo dono"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "es&crita por dono"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&xecutar/procurar por dono"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "le&itura por grupo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "escrita por gru&po"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "e&xecutar/procurar por grupo"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "l&eitura por outros"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "escr&ita por outros"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "execução/procura por o&utros"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permissões (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nome do dono:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Comando chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Definir &grupos"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Definir &utilizadores"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nome dono"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome grupo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Comando chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Utilizador desconhecido>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Grupo desconhecido>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Insira nome da máquina (F1 para detalhes):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Ficheiros etiquetados, quer executar cd?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Ligar %s a:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Ligar"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "ligar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlink: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Ver ficheiro"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Visualização filtrada"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filtrar comando e argumentos:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar ficheiro"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Criar novo Diretório"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Inserir nome de diretório:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editar ficheiro de extensão"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de extensão deseja editar?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Todo o &Sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editar ficheiro de realce de grupos"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Que ficheiro de realce deseja editar?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar diretórios"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Selecionar método de comparação:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rápido"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Apena&s tamanho"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Minucioso"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Ambos os painéis deveriam estar no modo de listagem\n"
+"para usar este comando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' não é uma ligação simbólica"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlink '%s' aponta para:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Ediart symlink"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "editar symlink, não é possível remover %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editar symlink: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP para a máquina"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP para a máquina"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Ligação shell à máquina"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Repor ficheiros num sistema de ficheiros ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Inserir dispositivo (sem /dev/) para reposição\n"
+"de ficheiros: (F1 para detalhes)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Análise de diretório"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Setup"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Setup guardado em %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Não é possível guardar setup em %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Não é possível executar comandos em sistemas de ficheiros não locais"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiro de comando temporário\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Falha de Pipe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Tem um ficheiro %s desactualizado.\n"
+"Midnight Commander agora usa ficheiro %s.\n"
+"Por favor copie as suas modificações do ficheiro antigo para o novo."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"O formato do ficheiro\n"
+"%s%s\n"
+"foi alterado na versão 4.0.\n"
+"Parece que a instalação falhou.\n"
+"Por favor obtenha uma nova cópia a partir do pacote do Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"O formato do ficheiro\n"
+"%s\n"
+"foi alterado na versão 4.0.\n"
+"Pode copia-lo a partir de\n"
+"%s%s\n"
+"ou usar esse ficheiro como um exemplo de como o escrever."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Copiar"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Mover"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Apagar"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Copiar"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Mover"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Apagar"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+msgid "directory"
+msgstr "diretório"
+
+msgid "directories"
+msgstr "diretórios"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "ficheiros/diretórios"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " com máscara na origem:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar stat no hardlink do ficheiro fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar o hardlink alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Não é possível criar o hardlink alvo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível ler a ligação fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar symlinks estáveis para sistemas de ficheiros não "
+"locais:\n"
+"\n"
+"Opção Symlinks Estáveis será desativada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar symlink alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"são o mesmo diretório"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"são o mesmo ficheiro"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sal&tar todos"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Directório \"%s\" não vazio.\n"
+"Apagá-lo recursivamente?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Processo em background :\n"
+"Directório \"%s\" não vazio.\n"
+"Apagá-lo recursivamente?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "N&enhum"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível remover o ficheiro \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar stat no ficheiro \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível mover o ficheiro \"%s\" para \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível remover o diretório \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever por cima do ficheiro \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível mover diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Não é possível operar em \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar stat no ficheiro fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiro especial \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar chown no ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar chmod no ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir o ficheiro fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reget falhou, prestes a escrever por cima do ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar fstat no ficheiro fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar fstat no ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível pre-alocar espaço para o ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível ler o ficheiro fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever no ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(estagnado)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Manter"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuar a copiar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível fechar o ficheiro fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível fechar o ficheiro alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar stat no diretório fonte \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fonte \"%s\" não é um diretório\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Não é possível copiar ligação simbólica ciclíca\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar diretório alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar chown no diretório alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directórios: %zu, tamanho total: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Desculpe, não foi possível colocar o job em background"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspender"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuar"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Novo :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existente:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Escrever por cima deste ficheiro?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Acrescentar"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Re-obter"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Escrever por cima de todos os ficheiros?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Não escrever por cima com um ficheiro de tamanho &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Antig&o"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Peq&ueno"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Tamanho é &diferente"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Ficheiro existe"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Processo em background: Ficheiro existe"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Ficheiros processados: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Ficheiros processados: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Hora: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Hora: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Hora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Hora: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Total: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "A apagar"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "A &usar padrões da shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "para:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Seguir &ligações"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Preservar &atributos"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Merg&ulhar no subdir se existir"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Symlinks estáveis"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Background"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Padrão fonte inválido '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Lista&gem de ficheiros"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Visualização &rápida"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informação"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Árvore"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Formato da &listagem..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Ordem de cla&ssificação..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtro..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codificação..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Ligação FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Ligação s&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "Lig&ação SFTP..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Em Pai&nel"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Reanalisar"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Ver f&icheiro..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Visualização &filtrada"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligação"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symlink"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Symlin&k relativo"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Editar s&ymlink"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chown &Avançado"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renomear/Mover"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd &rápido"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selecionar &grupo"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Ca&ncelar seleção de grupo"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverter seleção"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Sair"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menu de &utilizador"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Árvore de &diretório"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Procurar &ficheiro"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Tro&car painéis"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Ligar &painéis on/off"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Comparar diretórios"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&omparar ficheiros"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "E&xterior Em Painel"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Mostrar tamanho de diretórios"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Histórico de comandos"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&stórico de ficheiros visualizados/editados"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Hotlist de di&retórios"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista de VFS &activos"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Jobs em &background"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Lis&ta de ecrãs"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Editar formato de &listagem"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editar &menu ficheiro"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editar ficheiro de realce de grupo"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuração..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Disposição..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opções de &painel..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmação..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspeto..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Mostrar &bits..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "FS &Virtual..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Painéis:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Tem %zu ecrã aberto. Terminar de qualquer modo?"
+msgstr[1] "Tem %zu ecrãs abertos. Terminar de qualquer modo?"
+msgstr[2] "Tem %zu ecrãs abertos. Terminar de qualquer modo?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "O Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Deseja mesmo sair do Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Acima"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerdo"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "A&baixo"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reito"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Ver"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|RenMov"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Novamente"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Em &Painel"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Ver - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editar - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Encontrado: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Expressão regular malformada"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Procurar &recursivamente"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Seguir s&ymlinks"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Saltar esc&ondidos"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Conteúdo:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Procu&rar por conteúdo"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Sensível à capital&ização"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "To&dos os conjuntos de carateres"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Pri&meiro encontrado"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Procurar Ficheiro"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Começar em:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Ha&bilitar ignorar diretórios:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "A executar grep em %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Terminado (%zu directório ignorado)"
+msgstr[1] "Terminado (%zu directórios ignorados)"
+msgstr[2] "Terminado (%zu directórios ignorados)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Procurar Ficheiro: \"%s\". Conteúdo: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Procurar Ficheiro: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Mudar p&ara"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Libertar V&Fss agora"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Adicionar atual"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "A&cima"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Novo &grupo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nova &entrada"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Diretórios VFS ativos"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Hotlist de diretórios"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupo de nível de topo"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Caminho de diretório"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "A mover %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etiqueta de diretório"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Acrescentar"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nova entrada de hotlist"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etiqueta de diretório:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Caminho de diretório:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Novo grupo de hotlist"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nome do novo grupo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover a entrada \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupo \"%s\" não está vazio.\n"
+"Remover?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Carregar Hotlist"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC não consegui escrever o ficheiro %s,\n"
+"as suas antigas entradas na hotlist não foram apagadas"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Adicionar à hotlist"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Ficheiro: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nenhuma informação de nó"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nós livres:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nenhuma informação de espaço"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Espaço livre: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs não local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Dispositivo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sist. Fich.: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Acedido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificado: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Alterado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloco)"
+msgstr[1] " (%lu blocos)"
+msgstr[2] " (%lu blocos)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Proprietário: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Ligações: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atributos: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atributos: indisponível"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modo: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Divisão i&gual"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menubar visível"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Prompt de comandos"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Barra de &teclas visível"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Barra de d&icas visível"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Título de janela &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Mostrar e&spaço livre"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Divisão de painel"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Output de consola"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Linhas de output:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memória esgotada!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Não &ordenado"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versão"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensão"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "Tama&nho"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamanho de bloco"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modificado"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Hora de &acesso"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Al&terar hora"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<falha readlink>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s em %d ficheiro"
+msgstr[1] "%s em %d ficheiros"
+msgstr[2] "%s em %d ficheiros"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Em Panel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etiqueta desconhecida em formato de exibição:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Apenas &ficheiros"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Sensível à &capitalização"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Cancelar seleção"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Deseja mesmo executar?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Não é possível ler conteúdo do diretório"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Adicionar novo"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Exterior Em Painel"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Outro comando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Exterior Em Painel:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Exterior Em Painel:\n"
+"falha ao ler dados a partir do stdout encaixado:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Não é possível executar \"Exterior Em Painel\" num diretório não local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Ficheiros git modificados"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Encontrar *.orig após patching"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não é poss+ivel abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mover diretório \"%s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar stat no destino\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Apagar %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamc"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Rescan"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Forget"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não é possíve escrever para o ficheiro %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Problema interno: Início duplo de área de ligação"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Não é possível encontrar nó %s no ficheiro de ajuda"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Indice"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Prev"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Aprender teclas"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Ensina-me uma tecla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Prima %s\n"
+"e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
+"\n"
+"Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
+"junto ao seu botão.\n"
+"\n"
+"Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
+"e aguarde também."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Não é possível aceitar esta tecla"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Você inseriu \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Parece que todas as suas teclas já\n"
+"funcionam bem. Isso é ótimo."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Descartar"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Ótimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
+"Todas as suas teclas funcionam bem."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Pressione todas as teclas mencionadas aqui. Depois disso, verifique\n"
+"quais as teclas não marcadas com OK. Pressione espaço na tecla em falta\n"
+", ou clique com o rato para a definir. Mover com o Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Falha ao executar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Caminho do diretório home não é absoluto"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"já está a ser executado neste terminal.\n"
+"O suporte para subshell irá ser desactivado."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Falha ao fechar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Escolha a página de código"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Sem tradução >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível guardar ficheiro %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Não é possível abrir pipe com nome %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "A shell ainda está ativa. Sair na mesma?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Aviso: Não é possível mudar para %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Com Editor integrado and suporte Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Com Editor integrado"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Com suporte opcional para subshell"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Com suporte para subshell por omissão"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Com suporte para operations em background"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Com suporte para rato na consola xterm e Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Com suporte para rato no xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Com suporte para eventos X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Com suporte para internacionalização"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de código"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Com suporte de atributos ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Compilado com GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Desenvolvido com S-Lang %s com base de dados terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Desenvolvido com ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Desenvolvido com ncurses (versão desconhecida)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Desenvolvido com ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Desenvolvido com ncursesw (versão desconhecida)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Compilado com libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros Virtuais:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipos de dados:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Directório Home:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Directório do perfil root:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Dados de sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Diretório de configuração:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Diretório de dados:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Handlers de extensões de ficheiro:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS plugins e scripts:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Dados de utilizador"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Diretório de cache:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Verdadeiro:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falso:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Erro ao chamar programa"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Aviso -- a ignorar ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
+"Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Erro de formato em ficheiro de Extensões de Ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "A %%var macro não tem predefinição"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "A %%var macro não tem variável"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Não foram encontradas entradas adequadas em %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu de utilizador"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir ficheiro cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fim prematuro de ficheiro cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hardlinks de\n"
+"%s\n"
+"inconsistentes no ficheiro cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fim de ficheiro inesperado\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Arquivo inconsistente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir arquivo %s\n"
+"%s;\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de ficheiro virtual EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Aviso: não é possível abrir o diretório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: A desligar de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: É necessário senha para %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: A enviar senha..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: A obter informação de host..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: A ler directório %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: terminado."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: falha"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: a guardar ficheiro"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "A abortar transferência..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Erro reportado após abortar."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: É necessário senha para %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: É necessário conta para o utilizador %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: a enviar conta de utilizador"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Login incorrecto para o utilizador %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Aguardando para repetir... %d (Control-G para cancelar)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: não foi possível a tradução endereço-para-nome: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: tentativa de reconexão ao servidor, tentativa %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: não foi possível obter o nome do socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: não foi possível reconectar ao servidor"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: endereço de família inválido"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: não foi possível efetuar modo passivo"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: erro ao abortar: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: falha ao abortar"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD falhou."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: não foi possível resolver symlink"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "A resolver symlink..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 estrito)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir primeiro)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: a guardar ficheiro"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\n"
+"Remova a senha ou corrija o modo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de ficheiro virtual SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Linha inválida em %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Flag inválida %c em %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: ocorreu um erro durante a leitura %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Não foi possível obter nome de utilizador atual."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Nome de host inválido."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: falha ao converter endereço IP de host remoto em forma de texto"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: a efetuar ligação a %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: ligação interrompida pelo utilizador"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: falha na ligação ao servidor: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: encontrado host key de tipo não suportado: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: tipo de host key desconhecido:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Adicionado permanentemente\n"
+"%s (%s)\n"
+"à lista de hosts desconhecidos."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: não é possível obter o host key remoto"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: tipo de key não suportado, não foi possível verificar o host key remoto"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: não é possível processar o fingerprint hash do host key"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"A autenticidade do host\n"
+"%s (%s)\n"
+"não é possível estabelecer!\n"
+"%s a fingerprint hash da key é\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Pretende adicioná-la à lista de hosts conhecidos e continuar a conexão?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"foi encontrado na lista de hosts conhecidos mas\n"
+"AS KEYS NÃO SÃO IGUAIS! ISTO PODERÁ SER UM ATAQUE MITM!\n"
+"Tem a certeza que deseja adicioná-lo à lista de hosts conhecidos e continuar "
+"a conexão?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: verificação da host key falhou"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Insira a passphrase para %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Passphrase está vazia."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Insira senha para %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Senha está vazia."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: falha ao estabelecer sessão SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Sem dados de uso de ficheiro presentes para ler ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: erro de socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) A listar... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listagem efetuada."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Arquivo tar inconsistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir arquivo tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"não parece um arquivo tar"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: mc_lseek não parou num limite de registo"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: erro"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "sem memória suficiente"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "ao alocar block buffer"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "ao iniciar verificação de inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "sem mais memória ao realocar array"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "ao efetuar análise de inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Não é possível abrir ficheiro %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível carregar bitmap de inode de:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível carregar block bitmap de:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info não é fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Tem de chdir para extrair os ficheiros primeiro"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "ao iterar sobre blocos"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Erro de Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valor inválido"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Ficheiro foi modificado. Guardar ao sair?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Cancelar saída"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander está a terminar.\n"
+"Guardar ficheiro modificado?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Número da &linha"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe&rcentagens"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Offset &decimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Offset he&xadecimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ir para"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxSrch"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|UnWrap"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Wrap"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|IrPara"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Raw"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Parse"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Unform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falha ao ler dados a partir do child stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Erro ao fechar o ficheiro:\n"
+"%s\n"
+"Dados podem ter sido escritos ou não"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível guardar ficheiro:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Ver: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Não é possível visualizar: não é um ficheiro regular"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir \"%s\" em modo parse\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Procura terminada"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuar do início?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Não é possível obter uma cópia local de /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
new file mode 100644
index 0000000..4c60344
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..12008e5
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4798 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
+# Heitor Adão Júnior <heitoradao@gmail.com>, 2017
+# marcelo cripe <marcelocripe@gmail.com>, 2022-2023
+# Mauro Hemerly Gazzani <mauro.hemerly@gmail.com>, 2017
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: marcelo cripe <marcelocripe@gmail.com>, 2022-2023\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+"Aviso: \n"
+"Não foi possível carregar a lista contendo as páginas de código"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "ASCII de 7 bits"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "O evento do sistema já foi inicializado"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Ocorreu uma falha ao inicializar o evento do sistema"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "O evento do sistema não foi inicializado"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+"Verifique o dado da entrada! Alguns parâmetros estão na condição NULL (NULO)!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Não foi possível criar o grupo '%s' para os eventos!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Não foi possível criar o evento '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"O arquivo \"%s\" já está sendo editado. \n"
+"Usuário: %s \n"
+"Processo Nº: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Arquivo bloqueado"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Pe&gar o bloqueio"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorar o bloqueio"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "Ocorreu um ERRO FATAL porque não é um diretório:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Número está fora da faixa (deve estar no intervalo de 0<= n <= 0xFF e "
+"expresso em hexadecimal)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "O caractere não é válido"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "O número de aspas não são equivalentes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Erro no padrão hexadecimal na posição %d:\n"
+"%s"
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "O texto não foi encontrado"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ainda não foi implementado"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"O número de fichas substituídas não é igual ao número de fichas encontradas"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "O número %d de ficha(s) não é válido"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Erro na expressão regular"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expressão re&gular"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Pesquisa por Curinga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a capa '%s' .\n"
+"A capa padrão foi carregada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não é possível analisar a capa '%s' . \n"
+"A capa padrão foi carregada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não foi possível utilizar a capa '%s' com suporte a cores verdadeiras (true "
+"colors):\n"
+"%s\n"
+"A capa padrão foi carregada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Não foi possível utilizar a capa '%s' com suporte\n"
+"a 256 cores em um terminal não 256 cores.\n"
+"A capa padrão foi carregada"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+"As cores verdadeiras (true colors) não são suportadas pelo com ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Seu terminal não parece possuir suporte para 256 cores."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+"As cores verdadeiras (true colors) não são suportadas na versão deste "
+"dialeto."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Defina a opção COLORTERM=truecolor se o seu emulador de terminal realmente "
+"possui suporte as cores verdadeiras."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escapar"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tecla de função 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tecla de função 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tecla de função 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tecla de função 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tecla de função 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tecla de função 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tecla de função 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tecla de função 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tecla de função 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tecla de função 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tecla de função 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tecla de função 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tecla de função 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tecla de função 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tecla de função 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tecla de função 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tecla de função 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tecla de função 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tecla de função 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tecla de função 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Complemento/M+Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Backspace/S+Tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Seta para cima"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Seta para baixo"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Seta para esquerda"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Seta para direita"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ do teclado numérico"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* do teclado numérico"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- do teclado numérico"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ do teclado numérico"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Seta para esquerda do teclado numérico"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Seta para direita do teclado numérico"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Seta para acima do teclado numérico"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Seta para baixo do teclado numérico"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home do teclado numérico"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End do teclado numérico"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down do teclado numérico"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up do teclado numérico"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert do teclado numérico"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete do teclado numérico"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter do teclado numérico"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tecla de função 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tecla de função 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tecla de função 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tecla de função 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tecla A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tecla C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Menos"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Mais"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menor que"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Maior que"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apóstrofo"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dois pontos"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Ponto de exclamação"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Ponto de interrogação"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "“E” comercial"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Cifrão"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Aspas"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Sinal de porcentagem"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Acento circunflexo"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primeiro"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Riscado"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canal"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Abrir parêntese "
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Fechar parêntese"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Abrir colchete"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Fechar colchete"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Abrir chave"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Fechar chave"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tecla Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Tecla de espaço"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Tecla barra"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Tecla barra invertida"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Sinal de número #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Arroba"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Não é possível verificar o canal do SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não é possível criar o canal para o SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não é possível configurar o canal para a escrita no SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não é possível configurar o final da leitura do canal do SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"O tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n"
+"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Não foi possível criar um descritivo do canal"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Não foi possível criar o fluxo do canal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado no select() durante a leitura dos dados de um "
+"processo filho:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Não foi possível fechar o descritivo do canal (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado no waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "O diretório do cache expirou para %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Iniciando a transferência linear..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Obtendo o arquivo"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "As alterações feitas no arquivo foram perdidas"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s não é um diretório\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "O diretório %s não pertence a você\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Não foi possível definir as permissões corretas para o diretório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Os arquivos temporários serão criados em %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Os arquivos temporários não serão criados\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Não foi possível analisar:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Foram analisados mais erros e serão ignorados."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Ocorreu um erro interno:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Telas"
+
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Título da Caixa de Diálogo|Limpeza do Histórico"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Você quer limpar o histórico?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processo que está sendo executado em segundo plano:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Sobre"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Exibe a versão atual"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Exibir os dados do diretório"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+"Exibir as informações detalhadas sobre os dados utilizados nos diretórios"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Opções de configurações de impressão"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Exibir o último diretório de trabalho para o arquivo especificado"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Ativa o suporte ao sub interpretador de comandos (padrão)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Desativa o suporte ao sub interpretador de comandos"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Acessar a caixa de diálogo do FTP para o arquivo especificado"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Inicia o visualizador de arquivos com um arquivo"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editar arquivos"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Força os recursos do xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Desativar o suporte ao X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Tenta utilizar um rastreamento de seleção de um rato/mouse antigo"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Desativa o suporte ao rato/mouse para o modo texto"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Tenta utilizar o termcap ao invés do terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Para execução em terminais lentos"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Redefinir as teclas programáveis nos terminais da HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Carregar as definições de vínculos das teclas do arquivo especificado"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Não carregar as definições de vínculos das teclas do arquivo, utilize os "
+"padrões"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Solicitação para execução em preto e branco"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Solicitação para execução em cores"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Especifica uma configuração de cores"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Exibir o Midnight Commander com o tema especificado"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} e {ATTR} podem ser omitidos e o padrão será utilizado\n"
+"\n"
+" Palavras-chave:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Exibição de arquivo: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Caixas de diálogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Caixas de diálogo dos menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visualizador: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Cores Padrão:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray e white\n"
+"\n"
+"A cores disponíveis quando ativado em 256 cores são:\n"
+" color16 a color255 ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
+"\n"
+"Atributos:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; anexar mais opções com um sinal "
+"de '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opções de cores"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+linha no] arquivo 1 [:linha no] [arquivo 2[:linha no]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "arquivo 1 arquivo 2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[este_diretório] [outro_painel_do_diretório]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você identificar algum erro ou falha no Midnight Commander,\n"
+"por favor, nos envie o resultado do comando 'mc -V' em um\n"
+"emulador de terminal para a nossa página eletrônica\n"
+"www.midnight-commander.org.\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Midnight Commander do GNU %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opções principais"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opções do terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Ocorreu um erro na análise dos argumentos!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nenhum argumento foi passado para o visualizador"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+"Dois arquivos são necessários para invocar o visualizador de diferenças "
+"'diffviewer'."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Ocorreu um erro no protocolo que está sendo executado em segundo plano"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na leitura"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Ocorreu um erro no processo que está sendo executado em segundo plano"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no child"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "O child foi finalizado inesperadamente"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"O processo que está sendo executado em segundo plano\n"
+"nos enviou um requisição por mais argumentos do que\n"
+"podemos lidar."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Dispensar"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Insira o termo da pesquisa:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Dif&erenciar as letras maiúsculas das minúsculas"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Para trás"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Pala&vras inteiras"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Todos os caracteres"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "A pesquisa está desativada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo diff temporário\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar o arquivo de segurança\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar o arquivo de mesclagem temporário\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Mais rápido (considere arquivos grandes)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Mínimo (Encontra o menor conjunto de alterações)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmo do diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opções extras do diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorar o case"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorar a aba de &expansão"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorar a alteração do e&spaço"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorar todos os espaços em &branco"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Descartar a &quebra de linha no final"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opções do diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "A edição está desativada"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ir para linha (esquerda)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ir para linha (direita)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Inserir a linha:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Ajuda"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Salvar"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editar"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Mesclar"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Pesquisar"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opções"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Sair"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "O(s) arquivo(s) foi(ram) modificado(s). Você quer salvar e sair?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"O Midnight Commander está sendo desligado. Você quer salvar o(s) arquivo(s) "
+"modificado(s)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível efetuar o estado \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visualizador do diff: o modo não é válido"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "São necessários dois arquivos para fazer a comparação"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Carregando: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Abrir o arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Ocorreu um erro de leitura de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Não foi possível obter tamanho/permissões para %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"O arquivo \"%s\" é muito grande.\n"
+"Você quer abri-lo mesmo assim?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro de leitura a partir do canal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o canal para leitura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+"O arquivo tem vínculos físicos (hard-links). Você quer desvincular antes de "
+"salvar?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+"O arquivo foi modificado enquanto estava sendo utilizado. Você quer salvar "
+"mesmo assim?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro de escrita para o canal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o canal para a escrita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo para a escrita: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "O arquivo que você está salvando não termina com uma nova linha."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Não alterar"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formato do &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formato do &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formato do &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Insira nome do arquivo:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Altere o término das linhas ou as quebras de linha para:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Como"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Salvamento rápido"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Salvamento seguro"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Faça cópias de segurança com a seguinte extensão:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Verificar a nova linha &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editar o Modo de Salvar"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Não foi possível salvar: o destino não é um arquivo normal"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Já existe um arquivo com este nome de arquivo"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescrever"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirmar o salvamento do arquivo: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar o arquivo"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Editar a sintaxe do arquivo"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Qual é a sintaxe do arquivo que você quer editar?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuário"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistema geral"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menu Editar"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Qual é o arquivo do menu você quer editar?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SemNome]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s foi modificado.\n"
+"Você quer salvá-lo antes de fechar o arquivo?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Fechar arquivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"O Midnight Commander está fechando.\n"
+"Você quer salvar a modificação feita no arquivo %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Esta função não foi implementada"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Não foi possível salvar no arquivo"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Recortar para área de transferência"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir para a linha"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salvar o bloco"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir linha"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Não foi possível inserir o arquivo"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordenar o bloco"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Você deve primeiro selecionar um bloco de texto"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Executar a ordenação do bloco de texto"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Insira as opções de ordenação (consulte a página sort(1) do manual) "
+"separadas por espaços em branco:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Não foi possível executar o comando sort (ordenar)"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "O comando sort retornou diferente de zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Colar a saída do comando externo"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Insira o(s) comando(s) do shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Comando externo"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Não foi possível executar o comando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copia para"
+
+msgid "Mail"
+msgstr " Correio"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserir literalmente"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Pressione qualquer tecla:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"O texto atual foi modificado sem salvar o arquivo.\n"
+"Você quer continuar e descartar estas alterações."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Coletar as finalizações"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "SemNome"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salvar o macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Pressione a nova tecla de atalho do macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Excluir o macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Pressione a tecla de atalho do macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "O macro não foi excluído"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetir os últimos comandos"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Número de repetições:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Abrir arquivo..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "Fechar"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Histórico..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Salvar &como..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserir um arquivo..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Cop&yar para o arquivo..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menu do &usuário..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "S&obre"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Sai&r"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Desfa&zer"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refazer"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Al&ternar entre inserir/substituir"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "A&lternar entre ligado/desligado"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Marcar colunas"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "M&arcar todos"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Descmar&car"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Cop&iar"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mo&ver"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Excluir"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "&Copiar para a área de transferência"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Recortar para a área de transferência"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Co&lar para a área de transferência"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Início"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fim"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Pesquisar..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Pesquisar &novamente"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Substituir..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Alterar o favorito"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Próxi&mo favorito"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Favorito a&nterior"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "L&impar os favoritos"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Ir p&ara a linha..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Al&terar o estado da linha"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ir para o &parêntese correspondente"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Alterar a seleção da sinta&xe"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Pesquisar o texto declarado"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Voltar o texto &declarado"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Encaminhar o texto &declarado"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&ificando..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Recarregar a tela"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Iniciar/Parar a gravação do macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Excluir o macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Gravar/Repetir as &ações"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Verificar a or&tográfica"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Verificar a palavra"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "A&lterar o idioma..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correspondência..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserir &literal..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserir a &data/hora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatar o parágrafo"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "O&rdenar..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Co&lar a saída de..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formatador &externo"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Al&terar para a tela inteira"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Pró&ximo"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "Ant&erior"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Listar..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Geral..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Salvar o &modo..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Aprender as te&clas..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Selecionar a sinta&xe..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Arquivo da s&intaxe"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Arquivo do &menu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salvar as configurações"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Pesquisar"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&matar"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opções"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Parágrafos &dinâmicos"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Quebra da &máquina de escrever"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulação"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fingir meias tabulações"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Voltar um espaço através das tabulações"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Preencher a tabulação com e&spaços"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Espaçamento de Tab:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Outras opções"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Ente&r faz o recuo automático"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confir&mar antes de salvar"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salvar a &posição do arquivo"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Espaços à direita visíveis"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Guias visíveis"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Selecionar a sinta&xe"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Cursor após o bloco inserido"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Seleção pers&istente"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor para além do &fim da linha"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Desfazer o &grupo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Comprimento da linha de quebra de linha:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opções do editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Na se&leção"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Pesquisar todos"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Informe o texto a ser substituído:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr " Tod&os "
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmar a substituição"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Procurando %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Examinando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld substituições foram realizadas"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Um editor de texto amigável\n"
+"escrito para o Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Direitos de Autor (c) 1996-2023 a Fundação Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Abrir arquivos"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editar: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marcar"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Substituir"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copiar"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Excluir"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Puxar para baixo"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês Britânico"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglês Canadense"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroesa"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Adicionar palavra"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Com erros ortográficos"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Verificar a palavra"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Sugestão"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Selecionar idioma"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Escolha o tipo de seleção da sintaxe"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Automático >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Recarregar a Sintaxe Atual >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Carregar a sintaxe do arquivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Erro no arquivo %s na linha %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"O Commander não pode alterar o diretório que\n"
+"o subshell afirma que você está. Talvez você\n"
+"excluído o seu diretório de trabalho, ou deu a\n"
+"você mesmo as permissões extras de acesso\n"
+"com o comando \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Não foi possível obter uma cópia local de %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "O shell já está executando um comando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Não é um console xterm ou GNU/Linux;\n"
+"o subshell não pode ser alternado."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Insira o comando 'exit' para retornar ao Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Configurar &tudo"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Configurar"
+
+msgid "owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+msgid "group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "other"
+msgstr "Outro"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permissões (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Comando avançado do chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignor&ar tudo"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Tentar novamente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Padrão >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Visual"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Outros de 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Em terminais &burros"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Sem&pre"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operações no arquivo"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Exibir as informações de&talhadas"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calcu&lar totais"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Barra de pro&gresso clássica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r com nome automático"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Pré-alocar o espaço"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Modo da tecla Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Um cl&ique"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pausar após executar"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Utilizar a edição in&terna:"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Utilizar a visuali&zação interna"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Per&guntar o novo nome do arquivo"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "M&enus automáticos"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Menus &suspensos"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Padrões do shell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Co&mpletar: exibir tudo"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Traço gir&atório"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "O comando cd segue os lin&ks"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "E&xcluir com segurança"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Substituir com segurança"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Config&urações de salvamento automático"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configurar as opções"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Visual:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Sombras"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Não d&iferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Utilizar o mo&do de ordenação do painel"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Exibir i&nformações resumidas"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Utilizar as unidades de medida do SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Misturar todos os arquivos"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Exibir os arquivos da &cópia de segurança"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Exibir os arquivos &ocultos"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Recarregar o conteúdo do diretório"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Marcar e mover para baixo"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Apenas re&verter os arquivos"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Troca si&mples"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Configurações de salvamento a&utomática dos painéis"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Movimentação similar ao L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Deslocamento da pá&gina"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "De&slocamento central"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Desloca&mento da página com o rato/mouse"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Destaque de arquivos"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipos de arquivos"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissões"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Pesquisa rápida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opções do painel"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Utilizando a opção para recarregar o conteúdo do\n"
+"diretório pode não refletir o exato conteúdo do\n"
+"diretório. Neste caso, você precisará fazer um\n"
+"recarregamento manual do conteúdo do diretório.\n"
+"Por favor, consulte a página do manual para obter\n"
+"mais informações."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Lista &completa dos arquivos"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Lista &resumida dos arquivos:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Lista &detalhada dos arquivos"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Personalizada:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Exibir i&nformações resumidas do usuário"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formato da lista"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Executáveis primeiro"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Reversa"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Parâmetros de ordenamento"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmação|E&xcluir"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmação|Sobrescre&ver"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmação|&Executar"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmação|&Sair"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmação|Excluir a lista de &atalhos do diretório"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmação|&Limpar o histórico"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Saída com o formato &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Saída completa de 8 bits"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Entrada completa de 8 bits "
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Exibir o bits"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Inserir / Exibir a página de codificação:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Árvore de diretórios"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tempo limite para liberar o VFSs (seg):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Senha do FTP anônimo:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Tempo limite de cache do diretório de FTP (seg):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Sempre utilizar o proxy no FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Utilizar o ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Utilizar o modo &passivo"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Utilizar o modo passivo sobre o pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos Virtuais"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr " Cd rápido "
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual o vínculo simbólico "
+"ou “symbolic link” irá apontar):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nome do arquivo do vínculo simbólico"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Vínculo simbólico"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Finalizar"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Trabalhos em segundo plano"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o diretório de\n"
+"%s\n"
+"para\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Exclusão segura"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Desfazer a exclusão"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Atualizações síncronas"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Atualizações de diretório síncronas"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Imutável"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Apenas anexar"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Sem despejo"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Sem atualização de tempo"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clusters comprimidos"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Arquivo sujo comprimido"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Acesso bruto da compressão"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode criptografado"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Dados registrados"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Diretório indexado"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Sem fusão da extremidade"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Hierarquias superiores do diretório"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "O inode utiliza as extensões"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Arquivo_Enorme"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Sem COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Acesso direto aos arquivos"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Arquivo dobrado"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "O inode tem dados embutidos"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Hierarquia do projeto"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "O inode é protegido pelo verity"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Marcar &todos"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Configurar o item &selecionado"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Lim&par o item &selecionado"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Comando chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível o comando chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter os parâmetros de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Configurar o ID do &usuário na execução"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Configurar o ID do &grupo na execução"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "Sinali&zador de direito de acesso"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&Lido pelo proprietário"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&Escrito pelo proprietário"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "E&xecutar/procurar pelo proprietário"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "Li&do pelo grupo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "Escri&to pelo grupo"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "Exe&cutar/procurar pelo grupo"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "Lido po&r outros"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "Escrito p&or outros"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "Executar/procurar &por outros"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permissões (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nome do proprietário:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Comando chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Configurar os &grupos"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Configurar os &usuários"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nome do proprietário"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Comando chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Usuário desconheciso>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Grupo desconhecido>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+"Insira o nome da máquina (pressione a tecla F1 para obter mais informações):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Os arquivos estão selecionados. Você quer alterar a localização?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Vínculo %s para:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Vínculo"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "Vínculo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "Vínculo simbólico: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Visualizar o arquivo"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Visualização filtrada"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filtrar os comando e os argumentos:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar o arquivo"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Criar um novo diretório"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Insira o nome do diretório"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editar a extensão do arquivo"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Qual a extensão do arquivo que você quer editar?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Todo o sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editar o arquivo do grupo selecionado"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Qual arquivo selecionado que você quer editar?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar os diretórios"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Selecione o método de comparação:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rápido"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Apenas por &tamanho"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Minucioso"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Ambos os painéis deveriam estar no modo\n"
+"de listagem para utilizar este comando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' não é um vínculo simbólico"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "O vínculo simbólico '%s' aponta para:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editar o vínculo simbólico"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "Ao editar o vínculo simbólico, não foi possível remover o %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "Editar o vínculo simbólico: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP para a máquina"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP para a máquina"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Vínculo do shell para a máquina"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Recuperar arquivos excluídos em um sistema de arquivos ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Insira o dispositivo (sem o /dev/) para\n"
+"recuperar o arquivos em: (pressione a\n"
+"tecla F1 para obter mais informações)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Analisando o diretório"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurações"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "As configurações foram salvas em %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Não foi possível salvar as configurações em %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+"Não é possível executar comandos em sistemas de arquivos que não são locais"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo do comando\n"
+"temporário%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "O canal falhou"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Você tem um arquivo %s desatualizado.\n"
+"O Midnight Commander agora utiliza o arquivo\n"
+"%s.\n"
+"Por favor, copie as suas modificações do arquivo\n"
+"antigo para o novo arquivo de configurações."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"O formato do arquivo\n"
+"%s%s\n"
+"mudou com a versão 4.0.\n"
+"Ao que parece, a instalação falhou.\n"
+"Por favor, obtenha uma nova cópia do pacote Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"O formato do arquivo\n"
+"%s\n"
+"mudou com a versão 4.0.\n"
+"Você pode querer copiá-lo de\n"
+"%s%s\n"
+"ou utilize este arquivo como um exemplo de como escrevê-lo."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "TítuloDiálogo|Copiar"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "TítuloDiálogo|Mover"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "TítuloDiálogo|Excluir"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "OperacaoArquivo|Copiar"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "OperacaoArquivo|Mover"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "OperacaoArquivo|Excluir"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+msgid "directory"
+msgstr "diretório"
+
+msgid "directories"
+msgstr "diretórios"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "arquivos/diretórios"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " com máscara de origem:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível estabelecer o arquivo de origem do vínculo físico "
+"(hardlink) \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o vínculo físico (hardlink) de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Não foi possível criar o vínculo físico (hardlink) de destino \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o vínculo (link) de origem \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Não é possível criar os vínculos simbólicos estáveis em sistemas de arquivos "
+"que não são locais:\n"
+"\n"
+"A opção vínculos simbólicos (Symlinks) estáveis será desativada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o destino do vínculo simbólico (symlink) \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"são o mesmo diretório"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"são o mesmo arquivo"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "I&gnorar tudo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"O diretório \"%s\" não está vazio.\n"
+"Você quer excluir recursivamente?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Processo que está sendo executado em segundo plano:\n"
+"O diretório \"%s\" não está vazio.\n"
+"Você quer excluir recursivamente?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o arquivo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o estado do arquivo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o diretório \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Não foi possível operar em \"..\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o estado do arquivo de origem \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo especial \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o chown no arquivo de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir arquivo de origem \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "A nova obtenção falhou ao sobrescrever o arquivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o fstat no arquivo de origem \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível o criar arquivo no destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o fstat no arquivo de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível pré-alocar o espaço para o arquivo de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o arquivo de origem \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever no arquivo de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(parado)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "O arquivo que está incompleto foi recuperado"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Manter"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuar a cópia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível fechar o arquivo de origem \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível fechar o arquivo de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o estado do diretório \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A origem \"%s\" não é um diretório\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível copiar vínculo simbólico cíclico\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um diretório no destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o chown no diretório de destino \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Diretórios: %zu, tamanho total: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+"Desculpe-me, eu não consegui colocar o(s) processo(s) que está(ão) sendo "
+"executados em segundo plano"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspender"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuar"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Novo :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Saindo:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Você quer substituir este arquivo?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "A&dicionar"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Obter novamente"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Você quer substituir todos os arquivo?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+"Não sobrescrever o(s) arquivo(s) que possui(em) o tamanho igual a &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Antig&o"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Peq&ueno"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Diferenciar pelo tamanho"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Arquivo existe"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Processo que está sendo executado em segundo plano: O arquivo existe"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Arquivos processados: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Arquivos processados: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Hora: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Hora: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Hora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Hora: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Total: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Excluindo"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Utilizando os padrões do shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "para:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Seguir os &vínculos"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Preservar os &atributos"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Aprof&undar no subdiretório se existir"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Vínculos simbólicos estáveis"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Segundo plano"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "O padrão de origem '%s' não é válido"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Lista&gem de arquivos"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Visualização &rápida"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Informações"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Árvore"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Formato da &listagem..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordem de classificação..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtro..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codificação..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Vínculo do FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Vínculo do S&hell.."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "Ví&nculo do SFTP..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "No pai&nel"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Analisa&r novamente"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualizar"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Visual&izar o arquivo..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Visualização &filtrada"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Vínculo"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Vínculo &simbólico"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Vínculo simbólico &relativo"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Editar o vínculo s&imbólico"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chown &avançado"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Renomear/Mover"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd &rápido"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selecionar o &grupo"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Ca&ncelar a seleção do grupo"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverter a seleção"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Sair"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menu do &usuário"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Arvore de &diretórios"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Pesquisar arquivo"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Tro&car painéis"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Ligar/Desligar os &painéis"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Comparar diretórios"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&omparar arquivos"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Painéis e&xternos"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Ex&ibir o tamanho dos diretórios"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Histórico de comandos"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&stórico de arquivos visualizados ou editados"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Lista de di&retórios"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Lista de VFS ativos"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Trabalhos em segundo plano"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Lis&ta de telas"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Recuperar os arquivos (apenas ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Editar o formato da &listagem"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Editar a &extensão do arquivo"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editar o &menu de arquivo"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editar o arquivo de seleção do grupo"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configurações..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Leiaute..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opções do &painel..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmação..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aparência..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Exibir os bits..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Painéis:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Você tem %zu tela aberta. Você quer finalizar mesmo assim?"
+msgstr[1] "Você têm %zu telas abertas. Você quer finalizar mesmo assim?"
+msgstr[2] "Você têm %zu telas abertas. Você quer finalizar mesmo assim?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "O Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Você realmente quer sair do Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Acima"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "A&baixo"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Visualizar"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Renomear ou Mover"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Criar um diretório"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Alterar o &diretório"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Novamente"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Exibir em Painé&is"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visualizar - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editar - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Foi encontrado: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "A expressão regular foi mal formulada"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Pesquisar recursivamente"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "&Seguir os vínculos simbólicos"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Ign&orar os ocultos"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Conteúdo:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Pesquisa&r por conteúdo"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "D&iferenciar as letras maiúsculas das minúsculas"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Todos os conjuntos de caracteres"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "O pri&meiro encontrado"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Procurar arquivo"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Iniciar em:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Ativar a opção de ignorar os diretórios:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Localizando em %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Foi finalizado com %zu diretório ignorado"
+msgstr[1] "Foi finalizado com %zu diretórios ignorados"
+msgstr[2] "Foi finalizado com %zu diretórios ignorados"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Procurar o arquivo: \"%s\". Contendo: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Procurar o arquivo: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Procurando"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Alterar para"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Libertar o V&Fss agora"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Recarregar"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Adicionar ao atual"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Acima"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Novo &grupo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nova &entrada"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrupo - pressione a tecla ENTER para visualizar a lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Ativar o diretório VFS"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Lista de diretórios"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupo de nível superior"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Caminho do diretório"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Movendo %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Descrição do diretório"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Adicionar"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nova entrada na lista "
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr " Descrição do diretório:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Caminho do diretório:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nova lista do grupo"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nome do novo grupo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Você tem certeza que quer remover a entrada \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"O grupo \"%s\" não está vazio.\n"
+"Você quer removê-lo?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Carregar a lista"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"O Midnight Commander não conseguiu\n"
+"escrever ou gravar no arquivo %s, as\n"
+"suas entradas antigas da lista de favoritos\n"
+"não foram excluídas"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Descrição para \"%s\": "
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Adicionar à lista de favoritos"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Arquivo: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nenhuma informação do nó"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nós livres:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nenhuma informação do espaço"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr " Espaço livre: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "VFS não local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Dispositivo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistema de arquivos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Acessado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificado: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Alterado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloco)"
+msgstr[1] " (%lu blocos)"
+msgstr[2] " (%lu blocos)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Proprietário: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Vínculos: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atributos: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atributos: indisponíveis"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modo: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Dividir i&gualmente"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Barra do &menu visível"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Prompt de comandos"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Barra de &teclas visível"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Barra de dicas visível"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Título de janela do &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Exibir o espaço livre"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Divisão do painel"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Saída do console "
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Linhas de saída:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "A memória está esgotada!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Desordenado"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versão"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensão"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamanho do bloco"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Hora da modificação"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Hora do acesso"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Al&terar a hora"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "DIRETÓRIO--ACIMA"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "VÍNCULO SIMBÓLICO"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUBDIRETÓRIO"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<erro ao ler o vínculo>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s em %d arquivo"
+msgstr[1] "%s em %d arquivos"
+msgstr[2] "%s em %d arquivos"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "No painel"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "A descrição não é conhecida para o formato exibido:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Apenas os &arquivos"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Diferen&ciar as letras maiúsculas das minúsculas"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Desselecionar"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Você realmente quer executar?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Não é possível ler o conteúdo do diretório"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"O formato disponibilizado pelo usuário parece não ser válido, voltando para "
+"o formato padrão."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Adicionar novo"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Painéis externos"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Outro comando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Adicionar ao painel externo"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Insira a descrição do comando:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Painel externo:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Painel externo:\n"
+"Ocorreu uma falha ao ler os dados do stdout filho:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o painel externo em um diretório que não seja local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Arquivos do git modificados"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "A pesquisa foi rejeitada após a atualização"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Pesquisar o arquivo *.orig após a atualização"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Pesquisar os programas SUID e SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir o arquivo %s para \n"
+"escrita:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copiar o diretório \"%s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mover o diretório \"%s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não é possível estabelecer o destino\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Você quer excluir %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Estatísticas"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dinâmico"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Analisar"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Esquecer"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Remover o diretório"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever no arquivo %s :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Erro no formato do arquivo de ajuda\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema interno devido a inicialização de duas áreas de vínculo"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Não é possível encontrar o nó %s no arquivo de ajuda"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Índice"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Anterior"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Aprender a utilizar as teclas"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Ensine-me a utilizar uma tecla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Por favor, pressione as teclas %s\n"
+"e aguarde até que esta mensagem desapareça.\n"
+"\n"
+"Em seguida, pressione as teclas novamente para\n"
+"verificar se o OK será exibido próximo ao botão.\n"
+"\n"
+"Se você quiser desistir, pressione a ESC ou\n"
+"Escapar e aguarde."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Não foi possível aceitar esta tecla"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Você inseriu \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Parece que todas as teclas já estão\n"
+"funcionando adequadamente. Isso\n"
+"é ótimo."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Descartar"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Ótimo! Você já tem um mapeamento de teclas completo!\n"
+"Todas as suas teclas funcionam bem."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Pressione todas as teclas mencionadas aqui. Depois de fazer\n"
+"isso, verifique quais teclas não estão marcadas com o OK.\n"
+"Pressione a tecla de espaço sobre a tecla que falta ou clique\n"
+"sobre a tecla para defini-la. Você pode se movimentar com a\n"
+"tecla Tab ou Tabulação."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha ao executar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "O caminho do diretório pessoal não é absoluto"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"O Midnight Commander do GNU já\n"
+"está sendo executado neste terminal.\n"
+"O suporte ao subshell será desativado."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu uma falha ao fechar:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Escolha a página do código"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Sem tradução >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o arquivo %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o canal de conexão denominado %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "O shell ainda está ativo. Você quer finalizar mesmo assim?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"Não foi possível alterar para %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Com o editor integrado e o suporte ao Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Com o editor integrado"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Com suporte opcional ao subshell"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Com suporte padrão ao subshell"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Com suporte para as operações em segundo plano"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Com suporte ao rato/mouse no console do xterm no GNU/Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Com suporte ao rato/mouse no xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Com suporte para os eventos do X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Com suporte à internacionalização"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Com suporte a várias páginas de códigos"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Com suporte aos atributos do ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construído com o GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Construído com o S-Lang %s com o banco de dados do terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Construído com o ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Construído com o ncurses (de uma versão desconhecida)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Construído com o ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Construído com o ncursesw (de uma versão desconhecida)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construído com o libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sistemas de Arquivos Virtuais:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipos de dados:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Diretório pessoal:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Diretório do perfil do superusuário (root):"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Dados do sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Diretório de configurações:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Diretório de dados:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Manipuladores da extensão dos arquivos:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Extensões e códigos de programação do VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Dados do usuário"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Diretório de cache:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Verdadeiro:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falso:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Ocorreu um erro ao chamar o programa"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Aviso -- ignorando o arquivo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não pertence ao superusuário (root) ou\n"
+"a você ou pode ser escrito por todos.\n"
+"O seu uso pode comprometer a segurança do sistema\n"
+"operacional"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Ocorreu um erro no formato do arquivo das extensões dos arquivos"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "O macro %%var não tem o padrão "
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "O macro %%var não tem a variável "
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Nenhuma entrada adequada foi encontrada em %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu do usuário"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu o fim prematuro do arquivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alguns vínculos físicos (hardlinks) estão inconsistentes em\n"
+"%s\n"
+"no arquivo cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O cabeçalho do cpio está corrompido e pode ser encontrado em\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu o fim inesperado do arquivo\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "O arquivo é inconsistente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de arquivos virtual EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"Não foi possível abrir o diretório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "O fish foi desconectado de %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "O fish está aguardando a linha inicial..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Desculpe-me, não é possível fazer a autenticação por senha neste momento."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "O fish necessita da senha para %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "O fish está enviando a senha..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "O fish está enviando a linha inicial..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "A versão de protocolo(handshacking) do fish..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "O fish está obtendo as informações do hospedeiro..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "O fish está lendo o diretório %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: foi concluído com sucesso."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: falhou durante o processo"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "O fish armazenou %s e está enviando o comando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "Ocorreu um erro no fish durante a leitura local e será enviado zeros"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "O fish está armazenando o(s) arquivo(s)"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Interrompendo a transferência..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "O erro foi reportado depois será finalizado."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "A transferência foi interrompida, mas poderia ser bem sucedida."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "O ftpfs foi desconectando de %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "O FTP necessita de uma senha para %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "O ftpfs está enviando o nome de usuário"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "O ftpfs está enviando a senha do usuário"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "O FTP necessita da conta do usuário para %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "O ftpfs está enviando a conta do usuário"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "O ftpfs está autenticado"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "A está autenticação do ftpfs não está correta para o usuário %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "O nome do hospedeiro para o ftpfs não é válido."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "O ftpfs está estabelecendo a conexão para %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "A conexão do ftpfs foi interrompida pelo usuário"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "A conexão do ftpfs com o servidor falhou: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+"Aguardando para tentar novamente... %d(pressione as teclas Control+G para "
+"cancelar)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível o ftpfs realizar a tradução do endereço para o nome: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+"O ftpfs está realizando a tentativa de reconectar ao servidor, tentativa %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "Não foi possível o ftpfs obter o nome do soquete: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "Não foi possível o ftpfs reconectar ao servidor"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "A família de endereço do ftpfs não é válida"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "Não foi possível o ftpfs criar o soquete: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "Não foi possível o ftpfs configurar modo passivo"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "O ftpfs está interrompendo a transferência."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro no ftpfs: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "O ftpfs falhou ao ser interrompido"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "O ftpfs falhou no CWD."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "Não é possível o ftpfs resolver a vínculo simbólico"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Resolvendo o vínculo simbólico..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "O ftpfs está lendo o diretório do FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 estrito)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(primeiro o chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "Ocorreu uma falha no ftpfs e não é possível voltar"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "O ftpfs está armazenando os arquivos"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"O arquivo ~ /.netrc possui o modo incorreto\n"
+"Remova a senha ou corrija o modo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistema de arquivos virtuais SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Aviso:\n"
+"O arquivo %s não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"Existe uma linha que não é válida em %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"O parâmetro %c não é válido em %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro no sftp durante a leitura de %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "Não foi possível o sftp obter o nome de usuário atual."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "O nome do hospedeiro para o ftpfs não é válido."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"O sftp falhou ao converter o endereço IP do hospedeiro remoto para o formato "
+"de texto"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "O sftp está fazendo a conexão com %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "A conexão do sftp foi interrompida pelo usuário"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "O sftp falhou na conexão com o servidor: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+"A chave do hospedeiro do sftp foi encontrada em um formato que não é "
+"suportado pelo RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "O formato da chave do hospedeiro não é conhecida pelo sftp:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Foi adicionado permanentemente\n"
+"%s (%s)\n"
+"à lista de hospedeiros conhecidos."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "Não foi possível o sftp obter a chave do hospedeiro remoto"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"O formato da chave não é suportado, não é possível o sftp verificar a chave "
+"do hospedeiro remoto"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+"Não foi possível o sftp processar o algoritmo da impressão digital da chave "
+"do hospedeiro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"A autenticidade do hospedeiro\n"
+"%s (%s)\n"
+"não pode ser estabelecida!\n"
+"O hash da impressão digital da chave %s é\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Você quer adicioná-lo à lista de hospedeiros conhecidos e continuar a "
+"conexão?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"foi encontrado na lista de hospedeiros conhecidos, mas as\n"
+"CHAVES NÃO CORRESPONDEM! ISTO PODE SER UM ATAQUE MITM!\n"
+"Tem certeza de que deseja adicioná-lo à lista de hospedeiros conhecidos e "
+"continuar conectando?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "O sftp falhou na verificação da chave do hospedeiro"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "Digite a senha do sftp para %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "A senha do sftp está vazia ou em branco."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "Insira a senha do sftp para %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "A senha do sftp está vazia ou em branco."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "O sftp falhou ao estabelecer a sessão do SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "O sftp falhou ao estabelecer a sessão do SSH"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro no soquete do sftp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "O sftp está listando (pressione as teclas Ctrl+G para pausar)... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "A listagem do sftp foi concluída com sucesso."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "O arquivo tar não é consistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Ocorreu o fim inesperado do arquivo EOF (final do arquivo)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir arquivo tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"não parece ser um arquivo do tipo .tar"
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "tar: o mc_lseek não parou no limite do registro"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "Ocorreu um erro no undelfs"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "A quantidade de memória não é suficiente"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "Ao alocar o bloco de buffer"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "Ao iniciar a análise do inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+"O undelfs está carregando as informações dos arquivos excluídos pelo inodes "
+"%d"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "Ao chamar ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "Faltou memória enquanto estava realocando o vetor"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "Enquanto estava fazendo a análise do inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "O undelfs está lendo o mapa de bits do inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o mapa de bits do inode de:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "O undelfs está lendo o mapa de bits do bloco..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o mapa de bits do bloco de:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "O vfs_info não é o fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Você tem que executar o chdir para extrair os arquivos primeiro"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "Enquanto se faz a iteração sobre os blocos"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ocorreu um erro no Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "O valor não é válido"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "O arquivo foi modificado. Você quer salvar e sair?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Cancelar a saída"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"O Midnight Commander está sendo finalizado.\n"
+"Você quer salvar as modificações do arquivo?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Número da linha"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Po&rcentagens"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Compensação &decimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Compensação he&xadecimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ir para"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|Pesquisar hexadecimal"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Desenrolar"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Enrolar"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hexadecimal"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Ir para"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Bruto"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analisar"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Desenformar"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Formatar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falha ao ler os dados do stdout filho:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao fechar o arquivo:\n"
+"%s\n"
+"Os dados podem ter sido escritos ou não"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o arquivo:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Visualizar:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Não é possível visualizar porque não é um arquivo normal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir \"%s\" no modo de análise\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "A pesquisa foi concluída com sucesso"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Você quer continuar a partir do início?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Não foi possível obter uma cópia local do /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 0000000..0122c46
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 0000000..2436c49
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo
new file mode 100644
index 0000000..bae7875
--- /dev/null
+++ b/po/ro.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..7f1720d
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,4725 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
+# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2014,2017
+# 666ac67b8cef279621e9f9f0d4368bd5_672ede5, 2018
+# 7ad110ef65cb8fea3e45887cffdf497a_28ca6f3 <3e77beb79c064caff61514bbc685d086_451299>, 2016
+# Nicolae Crefelean, 2014,2019
+# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2023
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Sorin Sfirlogea, 2016
+# Vitalie Ciubotaru <vitalie@ciubotaru.tk>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2023\n"
+"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Atenție: nu se poate încărca lista de coduri de pagină"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sistemul de evenimente este deja inițializat"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de evenimente"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sistemul de evenimente nu este inițializat"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Verifică datele de intrare! Unii parametri au valoarea NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nu se poate crea grupul '%s' pentru evenimente!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Nu se poate crea evenimentul '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\n"
+"Utilizator: %s\n"
+"ID proces: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fișier blocat"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Preia blocarea"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignoră blocarea"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nu se poate crea dosarul %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: nu este un dosar:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Număr în afara intervalului (ar trebui să fie în intervalul octet, 0 <= n <= "
+"0xFF, exprimat în hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Caracter nevalid"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Caracterul ghilimelelor neîmperecheate"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Eroare model Hex la poziția %d\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Nu este încă implementat"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Nr. jetoanelor de înlocuire nu este egal cu nr. jetoanelor găsite"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Număr jeton nevalid %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Expresie regulată eronată"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expresie re&gulată"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xazecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Căutare me&tacaracter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca tematica '%s'.\n"
+"A fost încărcată tematica implicită"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate interpreta tematica '%s'.\n"
+"A fost încărcată tematica implicită"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru culori reale:\n"
+"%s\n"
+"Tema implicita a fost încărcata"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate folosi tematica '%s' cu suport pentru 256 de culori\n"
+"pe un terminal non-256.\n"
+"A fost încărcată tematica implicită"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate cu ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Terminalul dvs. nu pare ca nu suporta 256 de culori."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate în această versiune slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Setați COLORTERM=truecolor dacă terminalul dvs. suporta culori reale."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tasta funcț. 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tasta funcț. 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tasta funcț. 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tasta funcț. 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tasta funcț. 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tasta funcț. 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tasta funcț. 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tasta funcț. 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tasta funcț. 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tasta funcț. 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tasta funcț. 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tasta funcț. 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tasta funcț. 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tasta funcț. 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tasta funcț. 14"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tasta funcț. 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tasta funcț. 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tasta funcț. 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tasta funcț. 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tasta funcț. 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completare/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Săgeată sus"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Săgeată jos"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Săgeată stânga"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Săgeată dreapta"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tasta End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ pe tastatura numerică"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* pe keypad"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- pe keypad"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ pe keypad"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Săgeată stânga pe keypad"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Săgeată dreapta pe keypad"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Săgeată sus pe keypad"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Săgeată jos pe keypad"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home pe keypad"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End pe keypad"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down pe keypad"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up pe keypad"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert pe keypad"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete pe keypad"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter pe keypad"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tasta funcț. 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tasta funcț. 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tasta funcț. 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tasta funcț. 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tasta A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tasta C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisc"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punct"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mai puțin decât"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Mai mult decât"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Egal"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgulă"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Punct și virgulă"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punct și virgulă"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Semn de exclamare"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Semn de întrebare"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Semnul &&"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Semnul dollar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Ghilimele"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Semnul de procent"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Cursor"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tildă"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prim"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliniere"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Liniuță de subliniere"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Paranteză stânga"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Paranteză dreapta"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Paranteză dreaptă stânga"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Paranteză dreaptă dreapta"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Acoladă stânga"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Acoladă dreapta"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tasta Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Tasta spațiu"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Tasta slash"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Tasta backslash"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Semn #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Semnul at"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Nu se poate verifica conducta SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate crea conducta pentru SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate configura capătul de scriere al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate configura capătul de citire al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
+"Verificați variabila de mediu TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nu pot crea descriptorul filtrului"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nu pot crea fluxul filtrului"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare neașteptată în select() se accesează datele dintr-un proces copil :\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Nu se poate închide descriptorul de țeavă (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare surpriza in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache-ul dosarelor a expirat pentru %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferați"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferați "
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Pornesc transferul liniar..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Transfer fișierul"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fișier"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nu este un dosar\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Nu dețineți dosarul %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nu pot seta permisiunile corecte pentru dosarul %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nu pot crea dosarul temporar %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Fișierele temporare vor fi create în %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Nu vor fi create fișiere temporare\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Apăsați o tastă pentru a continua..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nu pot interpreta:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Alte erori de interpretare vor fi ignorate"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Eroare internă:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ecrane"
+
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Curățare istoric"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Dorești curățarea acestui istoric?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nu"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Renunță"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Sarcină în fundal:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Anulează"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Afișează versiunea curentă"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Afișează dosarul de date"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Afișează informații extinse despre dosarele de date folosite"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Afișează opțiunile de configurare"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Arată ultimul dosar curent în fișierul specificat"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Dezactivează suportul subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fișierul specificat"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Lansează vizualizatorul pe un fișier"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editează fișiere"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Forțează facilitățile xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Dezactivează suportul X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Încearcă să folosească o determinare veche a evidențierii mausului"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Utilizează stickchars pentru afișare"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Încarcă definițiile de combinații de taste din fișierul specificat"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Nu încarca definițiile de combinații de taste din fișier, folosește tastele "
+"implicite"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Cerere de rulare în culori"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specifică o configurație de culori"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Arată mc cu tematica specificată"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Culori standard:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Culori extinse, cînd 256 de culori sunt disponibile:\n"
+" color16 la color255, sau rgb000 la rgb555 si gray0 la gray23\n"
+"\n"
+"Atribute:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opțiuni culori"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fișierul"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[acest_dir] [celălalt_panou_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Te rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul "
+"comenzii 'mc -V')\n"
+"ca tichet pe www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opțiuni principale"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opțiuni terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Eroare de interpretare a argumentelor!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nu au fost date argumente către vizualizator."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru a invoca diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Eroare în protocolul de fundal"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Citirea a eșuat"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Eroare a sarciniii din fundal"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Eroare necunoscută în procesul copil"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Procesul copil a murit neașteptat"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Sarcina din fundal a cerut mai multe argumente\n"
+"decât putem gestiona."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Închi&de"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Introdu șirul de căutare:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "S&ensibil la majuscule"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "În sens &invers"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "C&uvinte întregi"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "To&ate seturile de caractere"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Căutarea este dezactivată"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul temporare de diferențe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Rapid (Presupune &fișiere mari)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minim (Caută un set mai mic de modificări)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritm diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opțiuni extra diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignoră majuscule"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignoră &expansiunea tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignoră schimbările date de &spații"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignoră toate &spațiile"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Înlătură semnul de sfârșit de linie &final"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opțiuni diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Editarea este dezactivată"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Mergi la linia (stânga)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Mergi la linia (dreapta)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Introdu linia:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Ajutor"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Salvare"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editare"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Combină"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Caută"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opțiuni"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Ieșire"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieși"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
+"Salvezi fișierul modificat?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" este un dosar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Vizualizator diff: mod invalid"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru comparare"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Se încarcă: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Se încarcă..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Încărcare fișier"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Eroare la citirea %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Nu se pot obține mărimea/permisiunile pentru %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" nu este un fișier obișnuit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Fișierul \"%s\" este prea mare.\n"
+"Îl deschizi oricum?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenție"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Eroare la citirea din pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide pipe pentru citire: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fișierul are hard-links. Desprinzi înainte de a salva?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Fișierul a fost modificat între timp. Salvezi oricum?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea în pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Nu se poate pipe pentru scriere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru scriere: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Fișierul pe care îl salvezi nu se termină cu o linie nouă."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuă"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Nu schimba"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Format &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Format &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Introdu numele de fișier:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Schimbă finalul de linie în:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvează ca"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Salvare &rapidă"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Salvare sigură"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Fă copii de siguranță cu următoarea extensie:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Verificare &POSIX pentru o noua linie"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editare mod salvare"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvează ca"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nu se poate salva: destinația nu este un fișier obișnuit"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Deja există un fișier cu acest nume"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&uprascrie"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nu se poate salva fișierul"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirmă salvarea fișierului: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvează fișier"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvează"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Încarcă"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Editare fișier sintaxă"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilizator"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "În tot &sistemul"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Editare meniu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de meniu dorești să editezi?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[FărăNume]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Fișierul %s a fost modificat.\n"
+"Salvezi înainte de închidere?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Închide fișier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
+"Salvezi fișierul modificat %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Această funcție nu este implementată"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiază în clipboard"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Nu se poate salva în fișier"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Taie în clipboard"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Mergi la linia"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salvează blocul"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserează fișierul"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Nu se poate insera fișierul"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sortează blocul"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Mai întâi trebuie să evidențiezi un bloc de text"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Rulează sortarea"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Introduceți opțiunile de sortare (a se vedea pagina(1) de manual sort) "
+"separate prin spații albe:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortare"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Nu se poate rula comanda de sortare"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sortarea a returnat non-zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Lipește ieșirea unei comenzi externe"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Introdu comandă shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Comandă externă"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nu se poate executa comanda"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subiect> -c <cc> <către>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Către"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Subiect"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copie către"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserează literal"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Apasă orice tastă:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Textul curent a fost modificat fără a se salva fișierul.\n"
+"Dacă se continuă schimbările vor fi pierdute."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Colecționează completări"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "FărăNume"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salvează macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Apasă noua combinație de taste pentru macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Șterge macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Apasă combinația de taste pentru macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro nu a fost șters"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetă ultimele comenzi"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Număr de repetări:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "D&eschide fișier..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "În&chide"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Istoric..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Salvează c&a..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserează fișier..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Co&piază în fișier..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Meniu &utilizator..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Des&pre..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Ieșire"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "An&ulează"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refă"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Comu&tă ins/supr"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Co&mută selecția"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Selectează coloa&ne"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Selecte&ază tot"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Deselectează"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "C&opiază"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mu&tă"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ş&terge"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&piază în fișierul clip"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Taie în fișierul clip"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Li&pește din fișierul clip"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "În&ceput"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Sfârşi&t"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Caută..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "C&aută din nou"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "În&locuire..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Comută marcaj"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Marcajul &următor"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Marcajul &precedent"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Ște&rge marcaje"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Mer&gi la linia..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Comută linia de stare"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Mergi la &paranteza pereche"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Comută evidenţierea de sinta&xă"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Găsește declarația"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Înapoi de la &declarație"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Î&nainte către declarație"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Codif&icare"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Reîmprospătare ecran"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Start/stop înregistrare macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Șterge macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Înregistrare/Repetare &acțiuni"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Veri&ficare ortografică"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "V&erifică cuvânt"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Schimbă &limba de verificare..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserează &literal..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserează &dată/timp"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Format paragraf"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sortare..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Lipește ieșirea comenzii..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Program de formatare &extern"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mută"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionează"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Comu&tă pe tot ecranul"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Următorul"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Precedentul"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Listă..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&General..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Mod salvare..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Învață &taste..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Evidențiere de s&intaxă..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Fișier de s&intaxă"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Fișier de &meniu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salvează setările"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fișier"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editare"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Caută"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comandă"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&reastră"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opțiuni"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nimic"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragrafe &dinamice"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Aranjare tip &mașină de scris"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mod de aranjare"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulare"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Simulează tab-urile 1/2"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Șterge deodată &tab-urile"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Umple tab-urile cu spații"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Spațiere tab:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Enter &autoindentează"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confir&mă înainte de a salva"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salvează &poziția în fișier"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Spații la final &vizibile"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Taburi vizibile"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Evidențiere sintaxă"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor după blocul inserat"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Selecție pers&istentă"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor &dincolo de sfârşit fișier"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Group undo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Lungime linie pentru curgere cuvinte:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opțiuni editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "În se&lecție"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Găsește tot"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Introdu șirul de înlocuire:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Înlocuiește cu:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Înlocuiește"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Toa&te"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sar"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmă înlocuirea"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Caut %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Caut %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld înlocuiri efectuate"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un editor de text ușor de utilizat\n"
+"creat pentru Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 Fundația pentru Software Liber"
+
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Deschide fișiere"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editează: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marc"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Înloc"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copie"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Mută"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Șterge"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|ÎnJos"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonă"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Cehă"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galeză"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Daneză"
+
+msgid "German"
+msgstr "germană"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "greacă"
+
+msgid "English"
+msgstr "engleză"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Engleză britanică"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Engleză canadiană"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Engleză americană"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "spaniolă"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroeză"
+
+msgid "French"
+msgstr "franceză"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "italiană"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandeză"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiană"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "poloneză"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugeză"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "română"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "rusă"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacă"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suedeză"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraineană"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Adaugă cuvânt"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Limbă"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Scris greșit"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Verifică cuvânt"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Sugerează"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Selectează limba"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Alege sintaxa de evidenţiere"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Reîncarcă sintaxa curentă >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Încarcă fișier de sintaxă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide fișierul %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Eroare în fișierul %s pe linia %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander nu poate schimba calea în dosarul în care\n"
+"pretinde subterminalul că te afli. Probabil ai șters\n"
+"dosarul de lucru sau ți-ai acordat permisiuni\n"
+"suplimentare prin comanda \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nu se poate prelua o copie locală a %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Terminalul deja rulează o comandă"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Nu o consolă xterm sau Linux;\n"
+"subshell-ul nu poate fi comutat."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tastați `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Set. &tot"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "S&ar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Setez"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propr."
+
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "other"
+msgstr "alții"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Ind."
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permisiuni (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Comandă avansată chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoră"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignoră &tot"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reîncearcă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Implicit >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Tematici"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Alt 8 biți"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Rulează"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Oprit"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Niciodată"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Pe terminale dum&b"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Întotdeauna"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Acțiuni fișiere"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Operații &detaliate"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calculează tota&luri"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Bară de pro&gres clasică"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Redenumire automată pentru mkdi&r"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Prealocare spațiu"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Modul tastei Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "O s&ingură apăsare"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pauză după rulare"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Folosește edi&torul intern"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Folosește vi&zualizatorul intern"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Ce&re nume nou de fișier"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "M&eniuri automate"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Desfășoară meniurile"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Șabloane s&hell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Co&mplet: arată tot"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "D&ash care se învârte"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd urmărește le&găturile"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Ștergere sigu&ră"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Suprascriere sigură"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Auto-salvare a configurației"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Opțiuni de configurare"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tematică:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Umbre"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Ignoră majuscule"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Folosește mo&dul de sortare al panoului"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Arată mi&ni-status"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Folosește unități de mărime SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Ameste&că toate fișierele"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Arată fișierele de &backup"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Arată fișierele a&scunse"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Reîncarcare rapidă a dosarului"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Selecta&rea mută în jos"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Afișare in&versă doar pentru fișiere"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Permutare simplă"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Salvare a&utomată a configurației panourilor"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Navigare în stil L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Derulare pa&gină"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centreaza &scrolling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Derulare pagină cu ajutorul &mausului"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Evidențiere fișier"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipuri de fișier"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisiuni"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Căutare rapidă"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opțiuni panou"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informație"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Când se folosește opțiunea de reîncărcare rapidă conținutul dosarelor\n"
+"este posibil să nu reflecte realitatea. În astfel de cazuri va fi nevoie\n"
+"de o reîncărcare manuală a dosarului. Vezi pagina de manual\n"
+"pentru detalii."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Listă de &fișiere completă"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Listă &scurtă de fișiere:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Listă &lungă de fișiere"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Definit de &utilizator:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "coloane"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini-status utilizator"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "formatul de listare"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Mai întâ&i executabilele"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "In&vers"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordinea de sortare"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|Șter&ge"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Su&prascrie"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Execută"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|Ieșir&e"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Ștergere &listă rapidă de dosare"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Curățare &istoric"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmare"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Ieșire &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Ieșire pe 8 biți comple&tă"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &biți"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Intrare pe 8 biți completă"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Biți de afișare"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Intrare / cod de afișare:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Arbore dosare"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Intervalul de timp pentru eliberarea VFS (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Parola pentru FTP anonim:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Expirare cache dosare FTP (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Folosește mereu prox&y FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Utilizează modul &pasiv"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Folosește modul pasiv prin pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Setări sistem virtual de fișiere"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cd rapid"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Fișier existent (către care va indica legătura):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Numele legăturii simbolice:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Legătura simbolică"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reia"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Omoară"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Sarcini în fundal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Ștergere securizată"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Anuleaza ștergerea"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Actualizări sincronizate"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Actualizări sincronizate ale directoarelor"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Imuabil"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Doar adăugare"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Nu se aruncă"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Nici o actualizare atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimare"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clustere comprimate"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Fișier murdar comprimat"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compresie acces brut"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode criptat"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Date jurnalizate"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Director indexat"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Nici o îmbinare a cozii"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Partea superioară a ierarhiilor de directoare"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode folosește extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Huge_fișier"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Fără COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Acces direct pentru fișiere"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Dosar împăturit"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode are date în linie"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Ierarhia proiectului"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Inode protejat de Verity"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Tot marc."
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Set. &marc."
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Şter&g marc."
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Comanda Chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se pot obține indicatorii de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Setează ID &proprietar la executare"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Setează ID &grup la executare"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "Bit stick&y"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&citește de către proprietar"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&scrie de către proprietar"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&xecută/caută de către proprietar"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "citește &de către grup"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "scrie de către gru&p"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "execu&tă/caută de către grup"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "citește de către &alții"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "sc&rie de către alții"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "execută/caută de către alții"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permisiuni (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nume proprietar:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nume grup:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Comanda chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisiuni"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fișier"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Setează &grupuri"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Setează &utilizatori"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nume proprietar"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nume grup"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Mărime"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Comanda chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nume proprietar"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Propr. necun.>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Grup necun.>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Introdu numele mașinii (F1 pentru detalii):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Există fișiere marcate, doriți să cd?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Leagă %s la:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Legătură"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "legătură: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "legătură: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vizualizare fișier"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nume fișier:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Afișare filtrată"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Comanda și argumentele pentru filtrare:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editează fișier"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Creează un nou dosar"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Introdu numele dosarului:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editează fișierul de extensii"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de extensii dorești să editezi?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "În tot &sistemul"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editare fișier pentru sintaxa de grup"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Compară dosarele"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Alege metoda de comparare:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapid"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Doar mărime"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Completă"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza această comandă ambele\n"
+"trebuie să fie în modul listare"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' nu este o legătură simbolică"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Legătura '%s' duce către:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editare legătură"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "editare legătură, nu se poate înlătura %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editare legătură: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP către mașina"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP către mașina"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Legătură shell către mașina"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Recuperare fișiere dintr-o partiție de tip ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Introdu dispozitivul (fără /dev/) în care se vor recupera\n"
+"fișiere: (F1 pentru detalii)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Scanarea dosarelor"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurație"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Configurația a fost salvată în %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nu se poate salva configurația în %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Nu se pot executa comenzi în sisteme de fișiere ne-locale"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametru"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul temporar pentru linia de comandă\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipe a eșuat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Aveți un fișier neactualizat %s.\n"
+"Midnight Commander folosește acum %s fișierul.\n"
+"Vă rugăm să copiați modificările din fișierul vechi în cel nou."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formatul de\n"
+"%s%s\n"
+"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n"
+"Se pare că instalarea a eșuat.\n"
+"Vă rugăm să obțineți o copie nouă din pachetul Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formatul de\n"
+"%s\n"
+"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n"
+"Este posibil să doriți să îl copiați de la\n"
+"%s%s\n"
+"sau folosiți fișierul respectiv ca exemplu de scriere a acestuia."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Copiere"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Mutare"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Ștergere"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Copiază"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Mută"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Șterge"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fișiere"
+
+msgid "directory"
+msgstr "dosar"
+
+msgid "directories"
+msgstr "dosare"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fișiere/dosare"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " cu mască sursă:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate obține starea fișierului sursă pentru hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate citi legătura sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Nu pot face symlink-uri stabile în sistemele de fișiere non-locale:\n"
+"\n"
+"Opțiunea symlink-uri stabile va fi dezactivată"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea legătura destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"și\n"
+"\"%s\"\n"
+"sunt în același dosar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"și\n"
+"\"%s\"\n"
+"sunt același fișier"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sări t&ot"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n"
+"Îl ștergi în mod recursiv?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Sarcină în fundal:\n"
+"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n"
+"Îl ștergi în mod recursiv?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Nimic"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate șterge fișierul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate muta fișierul \"%s\" în \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate șterge dosarul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate muta dosarul \"%s\" în \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Nu se poate acționa asupra \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul special \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chown pe fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chmod pe fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Re-descărcarea a eșuat, se va suprascrie fișierul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate citi fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate scrie fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(oprit)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "A fost recuperat un fișier incomplet"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Păstrează"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuați să copiați"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate închide fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi dosarul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sursa \"%s\" nu este un dosar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Destinația \"%s\" trebuie să fie un dosar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea dosarul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chown pe dosarul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directoare: %zu, mărime totală: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Scuze, nu am putut pune sarcina în fundal"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspendă"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuă"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MO/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KO/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld O/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nou :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existent:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Suprascrieți acest fișier?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Adau&gă"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Readuc"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Suprascrieți toate fișiere?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Nu suprascrie cu fișiere de dimensiune &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Mai &vechi"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Mai &mic"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Dimensiunea diferă"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fișierul există"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Sarcină în fundal: Fișierul există"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Fișiere prelucrate: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Fișiere procesate: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Timp: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Timp: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Timp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Timp: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Total: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Sursă"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destinație"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Ștergere"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Folosire șabloane shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "către:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Urmărește &legăturile"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Păstrează &atributele"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "In&tră în dosar dacă există"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Legături simbolice &stabile"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "În &Fundal"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Șablon sursă nevalid '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Lista de fișiere"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Vizualizare &rapidă"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Arbore"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "formatul de &listare "
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordinea de sortare..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtru..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Codificar&e"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Conectare FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Conectare s&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP li&nk..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Paneli&zare"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Rescanează"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vizualizează"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vi&zualizează fișier"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vizualizare &filtrată"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiază"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Legătură"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Legătură &simbolică"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Legătură simbolică relati&vă"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Editează legătura s&imbolică"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chown &avansat"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Redenumește/Mută"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd &rapid"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selectează &grupul"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&De-selectează grupul"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inversează selecția"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Ieșire"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Meniu &utilizator"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Arbore de &dosare"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Caută fișier"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Schimbă panourile"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Comută &panourile da/nu"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Compară dosare"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&ompară fișiere"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Panelizare e&xternă"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Arată mărimea dosarelor"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Istoric comenzi"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Fișiere vizualizate/editate hi&story"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Listă rapidă de dosa&re"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista SVF &active"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Sarcini în &fundal"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Lis&ta ecranelor"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Rec&uperare fișiere (doar ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Editare mod de &listare"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Editare fișier &extensii"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editare fișier &meniuri"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editează fișierul de evidențiere &grup"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configurare..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Aspect..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opțiuni &panou..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmare..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspect..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Biți de afișare..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Sistem &virtual de fișiere..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panouri:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Ai %zu ecran deschis. Închizi oricum?"
+msgstr[1] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?"
+msgstr[2] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Chiar dorești sa închizi Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Deasupra"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Stânga"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Dedesubt"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "D&reapta"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Meniu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vezi"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|RedMut"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Din &nou"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lizare"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vizualizare - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editare - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Găsit : %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Expresie regulată incorectă"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nume de fișier:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Caută recursiv"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Urmăriți s&ymlinks"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Sări &peste ascunse"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Conținut:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Caută în conținut"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Sens&ibil la majuscule"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Toate seturi&le de caractere"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Primul gă&sit"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Caută fișier"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Încep la:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Activează dosarele ignora&te:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Caut în %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminat"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosar)"
+msgstr[1] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)"
+msgstr[2] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Găsește fișierul: \"%s\". Conținut: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Găsește fișierul: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Caut"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Schimbă &la"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Eliberează VFS acum"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Reîncarcă"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Adaugă pe cel curent"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Sus"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "&Grup nou"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Înr&egistrare nouă"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserează"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ș&terge"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrup - apăsați ENTER ca să vedeți lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Dosare VFS active"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Lista rapidă de dosare"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupul cel mai de sus"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Calea dosarului"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Mut %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Eticheta dosarului"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Adaugă"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Intrare nouă în lista rapidă"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Eticheta dosarului:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Calea dosarului:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Grup nou pentru lista rapidă"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Numele noului grup:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Sigur dorești ștergerea înregistrării \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupul \"%s\" nu este gol.\n"
+"Îl ștergi?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Încarcă lista rapidă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC nu a putut scrie în fișierul %s,\n"
+"înregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Adaugă la lista rapidă"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fișier: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nu există informații despre noduri"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Noduri libere:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nu există date despre spațiul folosit"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Spațiul liber: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tip: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs non-local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Dispozitiv: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistem fișiere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accesat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificat: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Schimbat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. tip: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Mărime: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloc)"
+msgstr[1] " (%lu blocuri)"
+msgstr[2] " (%lu blocuri)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Proprietar: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Legături: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atribute: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atribute: indisponibil"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Mod: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Locație: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Împărțire &egală"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Bara de &meniu vizibilă"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Prompt de comandă"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Bară taste &vizibilă"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Bara de &indicii vizibilă"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titlul ferestrei &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Arată &spațiul liber"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Împărțirea panourilor"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Ieșire consolă"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticală"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Ori&zontală"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Linii de ieșire:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memorie epuizată!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "nesor&tat"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nume"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versiune"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Mărime"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Mărimea blocului"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Data &modificării"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Data &accesului"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Data sc&himbării"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Mod"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inod"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "SUS-DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "LEG. SIMB."
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink eșuat>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s în %d fișier"
+msgstr[1] "%s în %d fișiere"
+msgstr[2] "%s în %d de fișiere"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelizare"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etichetă necunoscută în formatul de afișare:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Numai &fișiere"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Sensibil la majus&cule"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselectează"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtru"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Chiar dorești să execuți?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Nu pot citi conținutul dosarului"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Formatul furnizat de utilizator pare invalid, se revine la cel implicit"
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Adaugă nou"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Panelizare externă"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Altă comendă"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Adaugă la panelizarea externă"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Introdu eticheta comenzii:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Panouri externe:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Panouri externe:\n"
+"nu a reușit să citească datele din stdout-ul copil:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Nu se poate rula panelizarea externă într-un dosar care nu este local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Fișiere git modificate"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Caută reject-uri după patchuire"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Caută fișierele *.orig după patchuire"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Caută programe SUID și SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nu pot deschide fișierul %s pentru scriere:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copiază dosarul \"%s\" în:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mută dosarul \"%s\" în:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi destinația\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Șterge %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dinamic"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Rescanează"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Uită"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate scrie în fișierul %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Format eronat al fișierului de ajutor\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Bug intern: Double start of link area"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Nu se poate găsi nodul %s în fișierul de ajutor"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Prec"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Învață tastele"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Învață-mă o tastă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Te rog apasă %s\n"
+"iar apoi așteaptă până când acest mesaj dispare.\n"
+"\n"
+"Apoi, apas-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
+"lângă butonul său.\n"
+"\n"
+"Dacă dorești să ieși, apasă o singură dată tasta Escape\n"
+"și așteaptă."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Ai introdus \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
+"funcționează corect. Excelent."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Anulează"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Excelent! Aveți o bază de date terminal completă!\n"
+"Toate tastele dvs. funcționează corect."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat verifică\n"
+"care taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\n"
+"lipsă sau apasă cu mausul pentru a le defini. Te poți mișca cu Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"A eșuat executarea:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Calea către dosarul acasă nu este absolută"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"rulează deja pe acest terminal.\n"
+"Suportul pentru subshell-uri va fi dezactivat."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A eșuat în timpul închiderii:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Alege pagina de cod"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Fără translatare >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate salva fișierul %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nu se poate deschide pipe %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Terminalul este încă activ. Ieși oricum?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Atenție: Nu se poate schimba în %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Cu editor încorporat și suport Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Cu editor încorporat"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Cu suport opțional pentru subshell-uri"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Cu suport pentru subshell-uri în mod implicit"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Cu suport pentru operațiuni în fundal"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm și consola Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Cu suport pentru evenimente X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Cu suport pentru internaționalizare"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Cu suport pentru mai multe pagini de cod"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Cu suport pentru atributele ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construit cu GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Construit cu S-Lang %s cu baza de date terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Construit cu ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Construit cu ncurses (versiune necunoscută)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Construit cu ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Construit cu ncursesw (versiune necunoscută)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construit cu libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sistem virtual de fișiere:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipuri de date:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Director acasă:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Director rădăcină:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Date sistem"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Dosarul pentru configurări:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Dosarul pentru date:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Programe pentru extensii de fișier:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Pluginuri si scripturi VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Date utilizator"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Dosarul pentru cache:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "EROARE:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Adevărat:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Fals:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Eroare la executarea programului"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Atenție -- se ignoră fișierul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Fișierul %s nu este deținut de root ori dvs. sau poate fi modificat de "
+"oricine.\n"
+"Utilizându-l vă puteți compromite securitatea"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Format eronat în fișierul de extensii"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Macro-ul %%var nu are o stare inițială"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Macro-ul %%var nu are o variabilă"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Nu au fost găsite înregistrări potrivite in %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Meniu utilizator"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu pot deschide arhiva cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sfârșit prematur al arhivei cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legături reale inconsistente ale%s\n"
+"în arhiva cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s conține intrări duplicate! Trec peste!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Arhivă inconsistentă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide %s arhiva\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistem de fișiere virtuale EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Atenție: nu se poate deschide dosarul %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Se deconectează de la %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Se așteptă linia inițială..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin "
+"parolă."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Este necesară o parolă pentru %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Se trimite parola..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Se trimite linia inițială..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Se negociază versiunea..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Se obțin informații despre gazdă..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Citesc dosarul %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: efectuat."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: eșec"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Citirea locală a eșuat, trimit zero-uri"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: se stochează fișierul"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Abandonez transferul..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "S-a raportat o eroare după abandon."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Transferul abandonat va reuși."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Este necesară o parolă pentru %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: se trimite numele de logare"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: se trimite parola de utilizator"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Este necesar un cont pentru utilizatorul %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Cont:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: se trimite contul de utilizator"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: conectat"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nume nevalid al gazdei."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: se efectuează conectarea la %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: conectarea la server a eșuat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Se reîncearcă... %d (Control-G pentru a renunța)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: nu a putut face traducerea de la adresă la nume: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: încercați să vă reconectați la server, încercați %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: nu a putut obține numele socket-ului: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: nu s-a putut reconecta la server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: familie de adrese incorectă"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: nu se poate crea socketul: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: abandon eșuat"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD eșuat."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Rezolv legătura simbolică..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Citesc dosarul FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 strict)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(întâi chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: eșec; nu mai există nici o variantă la care să revin"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: se stochează fișierul"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"fișierul ~/.netrc are permisiuni incorecte\n"
+"Înlătură parola sau corectează permisiunile"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistem de fișiere virtuale SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Atenție: fișierul %s nu a fost găsit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atenție: Linie invalidă în %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atenție: Indicator %c invalid în %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: a intervenit o eroare la citirea %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Nu se poate obține numele de utlizator curent."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Nume de gazdă incorect."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: nu a reușit să convertească adresa IP a gazdei la distanță în format "
+"text"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: se efectuează conectarea la %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: conectare întreruptă de utilizator"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: conectarea la server a eșuat: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: a fost găsită o cheie gazdă de tip neacceptat: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: gazdă necunoscută tip cheie:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Adăugat permanent\n"
+"%s (%s)\n"
+"la lista de gazde cunoscute."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: nu se poate obține cheia gazdei la distanță"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: tip de cheie neacceptat, nu se poate verifica cheia gazdei la distanță"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: nu poate calcula hash-ul de amprentă a cheii gazdă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Autenticitatea găzduirii\n"
+"%s (%s)\n"
+"nu poate fi stabilită!\n"
+"%s hash-ul amprentei cheie este\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să continuați conectarea?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"se găsește în lista de gazde cunoscute, dar\n"
+"CHEILE NU SE POTRIVESC! ACESTA AR PUTEA FI UN ATAC MITM!\n"
+"Sunteți sigur că doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să "
+"continuați conectarea?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: verificarea cheii gazdă a eșuat"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Parola este goală."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Parola este goală."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: eșec la stabilirea sesiunii SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Nu există date de manipulare a citirii fișierului"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: eroare socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G întrerupe) Afișare... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Afișarea a fost efectuată."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Arhivă tar trunchiată"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat în fișierul arhivă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu pot deschide arhiva tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: eroare"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nu există destulă memorie"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "în timp ce se aloca tamponul de blocuri"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "în timpul pornirii scanării de inoduri %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: încarc informațiile despre fișierele șterse: %d inoduri"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "în timp ce se rula ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "nu a mai rămas memorie în timpul realocării array-ului"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "în timpul scanării inodurilor %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca harta inodurilor din:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca harta blocurilor din:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info nu este fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Trebuie mai întâi să chdir pentru a extrage fișierele"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "în timpul parcurgerii blocurilor"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Eroare ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valoare nevalidă"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Renunță la ieșire"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
+"Salvezi fișierul modificat?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Număr &linie"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rocente"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Decalaj &zecimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Decalaj he&xazecimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Mergi la"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxCăut"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|UnWrap"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Wrap"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Mergi la"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Crud"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Interpretează"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Unform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea datelor de la stdout-ul copil:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Eroare la închiderea fișierului:\n"
+"%s\n"
+"Este posibil ca datele să nu fi fost scrise"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate salva fișierul:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vizualizează: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Nu se poate vizualiza: nu este un fișier regulat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide \"%s\" în mod parsare\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Căutarea a fost efectuată"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuă de la început?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Nu se poate aduce o copie locală a /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644
index 0000000..15ede71
--- /dev/null
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..bba4967
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,4743 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2011
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2020
+# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998
+# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998
+# Andrei Stepanov, 2023
+# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012
+# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999,2014
+# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015
+# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999
+# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009
+# Mr GreyWolf, 2016
+# Mr.GreyWolf, 2016
+# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012
+# Pavel Suravezhkin, 2022
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018
+# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999
+# Simple88, 2016
+# Simple88, 2016
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009,2011
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Внимание: не удалось загрузить список кодировок"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-битный ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Не удалось перекодировать из %s в %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Система событий уже инициализирована"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Сбой инициализации системы событий"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Система событий не инициализирована"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Проверьте входные данные! Некоторые параметры равны NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Не удаётся создать группу событий \"%s\"!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Не удаётся создать событие \"%s\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" уже редактируется.\n"
+"Пользователь: %s\n"
+"Идентификатор процесса: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Файл заблокирован"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "З&ахватить замок"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Игн&орировать замок"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ОШИБКА: не является каталогом:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Число вне диапазона (должно быть в диапазоне байтов, 0 <= n <= 0xFF, "
+"шестнадцатеричное)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ошибочный символ"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Несогласованный символ кавычек"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Ошибка шестнадцатеричного шаблона на позиции %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Искомая строка не найдена"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Пока не реализовано"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Неправильный шаблон цели %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Ошибка в регулярном выражении"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "О&бычный"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Регулярное выражение"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Шестнад&цатеричный"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "По &шаблону"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить скин \"%s\".\n"
+"Используется скин по умолчанию"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать скин \"%s\".\n"
+"Используется скин по умолчанию"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не удалось использовать скин \"%s\", требующий True Color:\n"
+"%s\n"
+"Используется скин по умолчанию"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Нельзя использовать скин \"%s\" с 256 цветами,\n"
+"на терминале без поддержки 256 цветов.\n"
+"Используется скин по умолчанию"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True Color не поддерживается ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Кажется, ваш терминал не поддерживает даже 256 цветов."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True Color не поддерживается в этой версии slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Установите COLORTERM=truecolor, если ваш терминал действительно поддерживает "
+"True Color."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Клавиша Esc "
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Функциональная 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Функциональная 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Функциональная 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Функциональная 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Функциональная 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Функциональная 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Функциональная 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Функциональная 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Функциональная 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Функциональная 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Функциональная 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Функциональная 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Функциональная 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Функциональная 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Функциональная 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Функциональная 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Функциональная 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Функциональная 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Функциональная 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Функциональная 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Завершение/M-tab "
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Обратная таб./S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Клавиша Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Стрелка вверх "
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Стрелка вниз "
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Стрелка влево "
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Стрелка вправо "
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Клавиша Insert "
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Клавиша Delete "
+
+msgid "Home"
+msgstr "Клавиша Home "
+
+msgid "End key"
+msgstr "Клавиша End "
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Клавиша Page Up "
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Клавиша Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ доп.клавиатуры "
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* доп.клавиатуры "
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- доп.клавиатуры "
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ доп.клавиатуры "
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Left доп.клавиатуры"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Right доп.клавиатуры"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Up доп.клавиатуры"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Down доп.клавиатуры"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home доп.клавиатуры"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End доп.клавиатуры"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down доп.клавиатуры"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up доп.клавиатуры"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert доп.клавиатуры"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete доп.клавиатуры"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter доп.клавиатуры"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Функциональная 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Функциональная 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Функциональная 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Функциональная 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Клавиша A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Клавиша C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Звёздочка"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Минус"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Плюс"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Точка"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Меньше"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Больше"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Равно"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Запятая"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Апостроф"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Двоеточие"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Точка с запятой"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Exclamation mark"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Вопросительный знак"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Амперсанд"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Знак доллара"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Знак цитирования"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Знак процента"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Каретка"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Тильда"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Обратный апостроф"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчёркивание"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Подчёркивание"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Прямая черта"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Левая скобка"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Правая скобка"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Левая квадратная скобка"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Правая квадратная скобка"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Левая фигурная скобка"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Правая фигурная скобка"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Ввод"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Клавиша TAB"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Пробел"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Знак деления (слэш)"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Клавиша Backspace"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Знак номера"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Знак \"собака\""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Не удаётся проверить канал SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось создать канал для SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось настроить конец записи канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не удалось настроить конец чтения канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Размер экрана %dx%d не поддерживается.\n"
+"Проверьте переменную окружения TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "Б"
+
+msgid "kB"
+msgstr "кБ"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "КиБ"
+
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "МиБ"
+
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "ГиБ"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Не удалось создать дескриптор канала"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Не удалось создать потоки канала"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неожиданная ошибка в select() при чтении данных из дочернего процесса:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Не удалось закрыть дескриптор канала (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неожиданная ошибка в waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Кэш каталога устарел для %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байт передано"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld байт передано"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Запуск линейной передачи..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Получение файла"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Изменения файла потеряны"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s не является каталогом\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Вы не являетесь владельцем каталога %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Не удалось установить правильные права доступа к каталогу %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось создать временный каталог %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Временные файлы будут создаваться в каталоге %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Временные файлы не будут создаваться\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Не удалось проанализировать:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Остальные ошибки анализа будут проигнорированы."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Внутренняя ошибка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Экраны"
+
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Очистка истории"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Желаете очистить историю?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Да"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Нет"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Хорошо"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Фоновый процесс:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прервать"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Показать текущую версию"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Распечатать имя каталога для данных"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогах"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Распечатать параметры конфигурации"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Записать последний рабочий каталог в указанный файл"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<файл>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Включить поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Отключить поддержку встроенной командной оболочки"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Записывать диалог с FTP в заданный файл"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Просматривать файл"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Редактировать файлы"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<файл> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Подразумевать свойства xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Отключить поддержку X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Пытаться использовать старый способ отслеживания мыши"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Пытаться использовать termcap вместо terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Подразумевать медленный терминал"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Использовать псевдографику для рисования"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Сбросить программные клавиши на терминалах HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Принудительно установить цветной режим"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Определить настройки цветов"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<строка>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Показать mc с указанным скином"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
+"\n"
+"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
+"умолчанию\n"
+"\n"
+"Ключевые слова:\n"
+" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
+"menuinactive\n"
+" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Просмотрщик: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
+"helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Стандартные цвета:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray, white\n"
+"\n"
+"Расширенные цвета, если доступны 256 цветов:\n"
+" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
+"\n"
+"Атрибуты:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются "
+"знаком \"+\"\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Цветовые настройки"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+номер_строки] файл1[:номер_строки] [файл1[:номер_строки]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "файл1 файл2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[этот_каталог] [каталог_другой_панели]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, посылайте любые сообщения об ошибках (включая вывод \"mc -V\")\n"
+"как тикеты на www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander, версия %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Основные настройки"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Настройки терминала"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Аргументы вызывают ошибку!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Не заданы аргументы для программы просмотра."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Требуются два файла для вызова программы сравнения."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Ошибка фонового протокола"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Сбой чтения"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Ошибка фонового процесса"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Неизвестная ошибка в дочернем процессе"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Дочерний процесс неожиданно завершился"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Фоновый процесс запрашивает больше аргументов,\n"
+"чем мы можем контролировать."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Закрыть"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Введите строку для поиска:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "С у&чётом регистра"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Назад"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Слово целиком"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Все кодировки"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Поиск запрещён"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать временный файл различий\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать файл с резервной копией\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать временный файл слияния\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Б&ыстрый (для больших файлов)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Минимальный (искать меньшее число различий)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Алгоритм сравнения"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Прочие настройки"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Игнорировать &регистр"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Игнорировать &табуляции"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "&Игнорировать изменения в пробелах"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "И&гнорировать все пробелы"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Не &учитывать переводы строк"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Настройки сравнения"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "&Правка"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Правка запрещена"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Перейти к строке (слева)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Перейти к строке (справа)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Введите номер строки:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Помощь"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Правка"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Слияние"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Поиск"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Настройки"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Выход"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл(ы) был(и) изменен(ы). Сохранить при выходе?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander завершается.\n"
+"Сохранить изменённый(е) файл(ы)?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Различия:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" является каталогом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Неверный режим запуска программы сравнения файлов"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Для сравнения необходимы два файла"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Загрузка: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Загрузка файла"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s:"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Не удалось получить размер/права доступа для файла %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" слишком большой.\n"
+"Всё равно открыть?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Ошибка чтения из канала: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Не удалось открыть канал для чтения: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Файл имеет жёсткие ссылки. Отсоединить перед сохранением?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Файл был изменён внешней программой. Сохранить поверх?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Ошибка записи в канал: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Не удалось открыть канал для записи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Сохраняемый файл не имеет символа перевода строки в конце файла"
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "П&родолжить"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Не изменять"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Формат &UNIX (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Формат &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Введите имя файла:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Изменить окончания строк на:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Быстрое сохранение"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Бе&зопасное сохранение"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Д&елать резервные копии с расширением:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "П&роверка перевода строки в конце файла"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Режим сохранения"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Сохранить как"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Не удалось сохранить файл: файл назначения не является обычным файлом"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Файл с таким именем уже существует"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Пе&реписать"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Не удалось сохранить файл"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Подтверждаете запись файла \"%s\"?"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Сохранить файл"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Сохранить"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузить"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Редактирование файла синтаксиса"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Какой файл синтаксиса Вы хотите редактировать?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Пользовательский"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Общесистемный"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Редактирование файла меню"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Какой файл меню вы хотите изменить?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Местный"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Без имени]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Файл %s был изменён.\n"
+"Сохранить при выходе?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Закрытие файла"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander завершается.\n"
+"Сохранить изменённый файл %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Эта функция не реализована"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Не удалось сохранить в файл"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Вырезать в буфер"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Перейти к строке"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Сохранить блок"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Вставить файл"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Не удалось вставить файл"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Сортировать блок"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Вы должны сначала выделить блок текста"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Выполнить сортировку"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "Введите параметры сортировки (см. man sort(1)), разделённые пробелами:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Не удалось выполнить команду sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Сортировка вернула ненулевой код: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Вставить вывод внешней команды"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Введите команду оболочки:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Внешняя команда"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Не удалось выполнить команду"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Отправить копии адресатам"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Почта"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Вставить литерал"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Нажмите любую клавишу:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Текущий текст был изменён и не сохранён.\n"
+"Продолжение операции приведёт к потере изменений."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Поиск дополнений"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Без имени"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Сохранить макрос"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Нажмите новую клавишу макроса:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Удалить макрос"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Нажмите горячую клавишу для макроса:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Макрос не удалён"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Повторить последние команды"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Количество повторов:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Открыть файл..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Новый"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрыть"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&История..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Сохранить &как..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Вставить файл..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Копировать в файл..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Меню пользователя..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "О &программе..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Выход"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Отмена"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "В&ернуть"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Режим вставки/замены"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Переключить в режим пометки"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "В&ыделить столбцы"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "О&тметить всё"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Сн&ять отметку"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Копировать блок"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Пере&местить блок"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Удалить"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Коп&ировать в файл буфера обмена"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Выре&зать в файл буфера обмена"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Вставить из файла буфера обмена"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Начало файла"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Коне&ц файла"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Поиск..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "П&родолжить поиск"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Заменить..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Установить/снять закладку"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&К следующей закладке"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "К пре&дыдущей закладке"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "У&брать все закладки"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Перейти к &строке..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Отобразить/скрыть номера с&трок"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Перейти к парной ско&бке"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Включить/отключить подсветку с&интаксиса"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Перейти к опре&делению"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Назад к то&чке вызова"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Впер&ёд к определению"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Выбор &кодировки..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Пере&рисовать экран"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Начать/закончить запись макроса"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "&Удалить макрос..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Записать/повторить &действия"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Проверка ор&фографии"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Про&верить слово"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Изменить &язык проверки орфографии..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Электронная почта..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Вставить &литерал..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Вставить &дату/время"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Форматировать &абзац"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Сортировать..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Вставить в&ывод команды..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Форматировать"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Пере&местить"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Изменить &размер"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Окно во весь &экран"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следующее"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Предыдущее"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Список окон..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Общие..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Ре&жим сохранения..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Опре&деление клавиш..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Цветовыделение синтаксиса..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Ре&дактирование файла синтаксиса"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Файл &меню"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Сохранить настройки"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Правка"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "Фор&матирование"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окна"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Настройки"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Не&т"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Динамический"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Автоматический перенос"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим переноса строк"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Табуляция"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "За&бой в обход табуляции"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Шаг табуляции:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Прочие настройки"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Автоотступ \"Вводом\""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "П&одтверждать запись файла"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Со&хранять позицию в файле"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Отображать проб&елы"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Отображать таб&уляции"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Курсор &после вставленного блока"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Посто&янные блоки"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "&Курсор за пределами строки"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Групповая отмена"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Позиция переноса строк:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Настройки редактора"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "В в&ыделенном"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "На&йти всё"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Введите текст для замены:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Заменить на:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Заменить"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Все"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "П&ропустить"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Подтвердить замену"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Ищем %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Ищем %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Осуществлено подстановок: %ld"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n"
+"Создан для Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Открытые файлы"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Правка: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Блок"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Замена"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Копия"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Переместить"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "МенюMC"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонский"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешский"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Валлийский"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Датский"
+
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческий"
+
+msgid "English"
+msgstr "Английский"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Британский английский"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Канадский английский"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Американский английский"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Эсперанто"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанский"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерский"
+
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянский"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландский"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежский"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Польский"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальский"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынский"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацкий"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведский"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинский"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Добавить"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Ошибочное слово"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Проверка слова"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Варианты"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Выбор языка"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Выбор цветовыделения синтаксиса"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Автоматически >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "Перезагрузить текущее цветовыделение"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Загрузить файл синтаксиса"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть файл %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Ошибка в файле %s в строке %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"MC не может перейти в каталог, который ему\n"
+"сообщил дочерний процесс интерпретатора. Может, вы\n"
+"удалили рабочий каталог или дали себе дополнительные\n"
+"привилегии доступа при помощи команды su?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Не удалось получить локальную копию %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Интерпретатор занят выполнением команды"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Это не консоль xterm или Linux;\n"
+"подоболочку нельзя переключить."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Введите exit для возврата в Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Уст&ановить всё"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "П&ропустить"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Установить"
+
+msgid "owner"
+msgstr "хозяин"
+
+msgid "group"
+msgstr "группа"
+
+msgid "other"
+msgstr "другие"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Флаг"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Доступ (восьмеричный): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Расширенная команда chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось изменить режим доступа к \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорировать"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Игнорировать в&сё"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "По&вторить"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось изменить владельца \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< По умолчанию >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Скины"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Другая 8-битная"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Выполняется"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Остановлен"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никогда"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "На глупых терм&иналах"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Всегда"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Файловые операции"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Подробности операций"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Подсчитывать об&щий размер"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Обычный индикатор про&гресса"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Автоим&я каталога"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Предвы&делять место"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Клавиша Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Одино&чное нажатие"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Интервал:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Пауза после выполнения"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Встроенный &редактор"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Встро&енный просмотр"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Запрос имени нового &файла"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Автоматические &меню"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Выпадение мен&ю при вызове"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Об&разцы в стиле shell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Допо&лнение: показывать всё"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Вращающийся &индикатор"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Смена &каталога по ссылкам"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Безопасное &удаление"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Безопасная перезапись"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "&Автосохранение настроек"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Параметры конфигурации"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Скин:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Тени"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Оформление"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Без &учёта регистра"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "&Использовать сортировку панели"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Показывать &мини-статус"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Вывод в единицах &СИ"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Сме&шивать файлы/каталоги"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Показывать ре&зервные файлы"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показывать скр&ытые файлы"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Быстрая загрузка каталога"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Отметка перемещает курсор"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Обрат&ить только файлы"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Прос&тая перестановка"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "&Автосохранять настройки панелей"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "&Навигация в стиле lynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Страничное &листание"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Центрированное листание"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Страничное листание мышь&ю"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Цветовыделение"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Типы &файлов"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "П&рава доступа"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Настройки панели"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Использование опции быстрой перезагрузки может не отразить\n"
+"текущего содержимого каталога. В этом случае требуется вручную\n"
+"перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите\n"
+"руководство (man)."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Стандартный"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Укороченный:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Расширенный"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Определённый пользователем"
+
+msgid "columns"
+msgstr "столбцы"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Формат списка файлов"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Исполняемые &вначале"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Обратный"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Порядок сортировки"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Удаление"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Пере&запись"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Исполнение"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "В&ыход"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Удаление списка &каталогов"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "&Очистка истории"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "UTF-8 в&ывод"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Полный &8-битный вывод"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "ISO 8859-&1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &бит"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Полный 8-битный &ввод"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Биты символов"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Кодировка ввода/вывода:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Дерево каталогов"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Тайм-аут высвобождения ВФС (сек):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Пароль анонимного FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Тайм-аут кэша каталога FTP (сек):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Всегда использовать FTP-прокси:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Использовать ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Использовать пассивный ре&жим"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "И&спользовать пассивный режим через прокси"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Настройки виртуальной файловой системы"
+
+msgid "cd"
+msgstr "Перейти в"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Смена рабочего каталога"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Имя существующего файла (для ссылки):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Имя символической ссылки:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Символическая ссылка"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Остановить"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Возобновить"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Снять"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Фоновые задания"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Надёжное удаление"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Восстановить"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Синхронные обновления"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Синхронные обновления каталога"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Неизменный"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Только добавить"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Дампа нет"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Без обновления atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Сжатие"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Сжатые кластеры"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Сжатый несохранённый файл"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Сжатие необработанного доступа"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Зашифрованный узел ФС"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Добавленные в журнал данные"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Проиндексированный каталог"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Без слияния в конец"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Верх иерархии каталога"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Узел ФС использует экстенты"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Огромный_файл"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Без COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Прямой доступ для файлов"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Файл с игнорированием регистра"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Узел ФС имеет встроенные данные"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Иерархия проекта"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Истинность защищённого узла ФС"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Отметить вс&ё"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Уста&новить помеченное"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Очистить помеченное"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Команда chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось изменить атрибуты \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невозможно получить флаги \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "присв. &UID при выполнении"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "присв. &GID при выполнении"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "закрепляю&щий бит"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&чтение для владельца"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&запись для владельца"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "запуск/поиск для владель&ца"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "ч&тение для группы"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "запись для &группы"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "запуск/поиск д&ля группы"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "чтение &для других"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "запис&ь для других"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "запуск/поиск дл&я других"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Доступ (восьмеричный):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Владелец:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Группа:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Команда chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Права доступа"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Группы"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Поль&зователи"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Имя владельца"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Имя группы"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Команда chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Неизвестный>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Неизвестная>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Введите имя машины (подробности по F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Создать ссылку с %s на:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Жёсткая ссылка"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "ссылка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "символическая ссылка: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Просмотр файла"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Просмотр вывода команды"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Введите команду и её аргументы:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Редактировать файл"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Создать новый каталог"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Введите имя каталога:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Редактирование файла расширений"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Какой файл расширений Вы хотите редактировать?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Общесистемный"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Редактирование файла подсветки имён"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Какой файл расцветки имён вы хотите изменить?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Сравнить каталоги"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Выберите метод сравнения:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Быстрый"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "По &размеру"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "По&байтный"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Для выполнения этой команды\n"
+"обе панели должны быть в режиме списка"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "%s не является символической ссылкой"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Символическая ссылка \"%s\" указывает на:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Правка ссылки"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "правка символической ссылки, не удалось удалить %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "правка символической ссылки: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP-соединение с удалённой машиной"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP-соединение с удалённой машиной"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-соединение с удалённой машиной"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Восстановление файлов на файловой системе ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Введите имя устройства (без /dev/), на котором\n"
+"восстанавливать файлы после удаления (детали по F1):"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Путь к каталогу"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Настройка"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Параметры сохранены в %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Не удалось сохранить параметры в %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Не удалось выполнить команды на нелокальных файловых системах"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать временный командный файл\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Сбой канала"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"У вас устаревший файл %s.\n"
+"Midnight Commander теперь использует файл %s.\n"
+"Пожалуйста, скопируйте ваши изменения из старого файла в новый."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Формат файла \n"
+"%s%s\n"
+"был изменён с версии 4.0.\n"
+"Возможно, произошёл сбой при установке.\n"
+"Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Формат файла\n"
+"%s\n"
+"был изменён с версии 4.0.\n"
+"Вы можете либо скопировать его с \n"
+"%s%s,\n"
+"либо использовать этот файл как пример и написать свой."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Копирование"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Перемещение"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Удаление"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Переместить"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o эти %f (%d шт.)%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "файлы"
+
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "файлы/каталоги"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " с исходным шаблоном:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства исходного файла жёст. ссылки\"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать целевую жёст. ссылку \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Не удалось создать целевую жёст. ссылку \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось прочесть исходную ссылку \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Не удалось создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
+"системы:\n"
+"\n"
+"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать целевую симв. ссылку \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"и\n"
+"\"%s\"\n"
+"один и тот же каталог"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"и\n"
+"\"%s\"\n"
+"один и тот же файл"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Пропустить вс&ё"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Каталог \"%s\" не пуст.\n"
+"Удалить его со всем содержимым?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Фоновый процесс:\n"
+"Каталог \"%s\" не пуст.\n"
+"Удалить его со всем содержимым?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ни &одного"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства файла \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Не удалось переписать каталог \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось переместить файл \"%s\" в \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить каталог \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось переписать каталог \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось переписать файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось переместить каталог \"%s\" в \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Эту операцию невозможно выполнить на \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства исходного файла \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать специальный файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сменить владельца целевого файла \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сменить режим доступа к целевому файлу \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть исходный файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Сбой докачки файла, файл будет переписан"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства исходного файла \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать целевой файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства целевого файла \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось предвыделить место для файла \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось прочесть исходный файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось записать целевой файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(застрял)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Был получен неполный файл"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Сохранить"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Продолжить копирование"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось закрыть исходный файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось закрыть целевой файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства исходного каталога \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Исходный каталог \"%s\" не является каталогом\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось скопировать циклическую символическую ссылку\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Назначение \"%s\" должно быть каталогом\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать целевой каталог \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сменить владельца целевого каталога \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Каталоги: %zu, общий объём: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "При&остановить"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Продолжить"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Расчётное время: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f кБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld Б/с"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Новый :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Существующий:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Переписать этот файл?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Дописать в &конец"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Дока&чать"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Переписать все файлы?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Не перезаписывать файл &нулевой длины"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Старше"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Меньше"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Различающиеся по длине"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Файл существует"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Фоновый процесс: файл существует"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Обработано файлов: %zu/%zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Файлы обработаны: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Время: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Время: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Время: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Время: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Всего: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Всего: %s/%s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Источник"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Приёмник"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Удаление"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Метасимволы shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "в:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Разыменовывать ссылки"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Сохранять &атрибуты"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Внутрь подкаталога, если есть"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Изменять относительные &ссылки"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "В &фоне"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Неправильный образец \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Список файлов"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Быстрый просмотр"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "Инфо&рмация"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Дерев&о"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Фор&мат списка..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Порядок &сортировки..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Фильтр..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Выбор &кодировки..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP-сое&динение..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Shell-со&единение..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP-соед&инение..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Па&нелизация"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Перепроверить"
+
+msgid "&View"
+msgstr "П&росмотр"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Просмотр &файла..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Просмотр вывода команд&ы"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Копирование"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Права &доступа"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Жёсткая ссылка"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Символьная ссылка"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Относител&ьная символьная ссылка"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Правка ссы&лки"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "&Владелец/группа"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Права (рас&ширенные)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Изменение а&трибутов"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Пере&именование"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Со&здание каталога"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Сме&на каталога"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Отметить &группу"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Снять &отметку"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "О&братить выделение"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Вы&ход"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Меню пользователя..."
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Дере&во каталогов"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Поиск &файла"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Переставить панели"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Отключить панели"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Сравнить каталоги"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Сравнить фа&йлы"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "В&нешняя панелизация"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "&Размеры каталогов"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&История командной строки"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "История просмотра/пра&вки файлов"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Каталоги &быстрого доступа"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Список &активных ВФС"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Фоновые &задания"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Список &экранов"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Восстановление файлов"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Редактирование формата"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Править файл рас&ширений"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Править файл &меню"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Править файл рас&цветки имён"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Конфигурация..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Внешний вид..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Настройки панелей..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Подтверждение..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Оформление..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Биты символов..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Виртуальные &ФС..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Панели:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "У вас %zu открытый экран. Всё равно выйти?"
+msgstr[1] "У вас %zu открытых экрана. Всё равно выйти?"
+msgstr[2] "У вас %zu открытых экранов. Всё равно выйти?"
+msgstr[3] "У вас %zu открытых экранов. Всё равно выйти?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Верхняя панель"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Левая панель"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Нижняя панель"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Правая панель"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Меню"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Просмотр"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Перенос"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "НовКтлг"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Пере&ход"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Пов&тор"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Па&нелизация"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Прос&мотр - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Правка - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Найдено: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Регулярное выражение сформировано неверно"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Шаблон имени:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Найти ре&курсивно"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Следовать по символь&ным ссылкам"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Пропускать скр&ытые"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Содержимое:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Поиск по содер&жимому"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "С учётом ре&гистра"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Вс&е кодировки"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "До первого в&хождения"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Поиск файла"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "От каталога:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Игнорировать каталоги:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Ищем в %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Готово"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Завершено (пропущен %zu каталог)"
+msgstr[1] "Завершено (пропущено %zu каталога)"
+msgstr[2] "Завершено (пропущено %zu каталогов)"
+msgstr[3] "Завершено (пропущено %zu каталогов)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Поиск файла: \"%s\". Содержимое: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Поиск файла: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Ищем"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Пере&йти"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Осво&бодить ВФС сейчас"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Обно&вить"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Добавить &текущий"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вверх"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Новая &группа"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Новый &элемент"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "В &начало"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Подгруппа - для просмотра нажмите ENTER"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Активные каталоги ВФС"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Каталоги быстрого доступа"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Группа верхнего уровня"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Путь к каталогу"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Перемещаем %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Метка каталога"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "В &конец"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Новый элемент быстрого доступа"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Метка каталога:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Путь к каталогу:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Новая группа быстрого доступа"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Имя новой группы:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить запись \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Группа \"%s\" не пуста.\n"
+"Удалить её?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Загрузка списка быстрого доступа"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC не смог записать файл %s,\n"
+"ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Метка для \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Добавить быстрый доступ к каталогу"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Нет информации об узле"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Свободно узлов:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Нет информации о пространстве"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Своб. место: %s/%s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тип: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "нелокальная ВФС"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Устройство: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "ФС: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Обращение: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Модифицирован: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Изменён: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Тип устройства: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Размер: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu блок)"
+msgstr[1] "(%lu блока)"
+msgstr[2] "(%lu блоков)"
+msgstr[3] "(%lu блоков)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Владелец: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Ссылок: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Атрибуты: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Атрибуты: недоступно"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Права: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Положение: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Равные размеры"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Строка меню"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Командная строка"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "М&етки клавиш"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "С&трока подсказки"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&Заголовок xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Сво&бодное место"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Разбиение панелей"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Консольный вывод"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикальное"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальное"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Строки вывода:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Внешний вид"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Память исчерпана!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "н"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Без сортировки"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "и"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Имя"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "в"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Версия"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "р"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Рас&ширение"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "а"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Размер"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Размер блока"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "м"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Время &правки"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "д"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Время &доступа"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "п"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "В&ремя правки атрибутов"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Права"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Кс"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "у"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Узел ФС"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "-ВВЕРХ-"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "ССЫЛКА"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПОД-КАТ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<сбой чтения ссылки>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s в %d файле"
+msgstr[1] "%s в %d файлах"
+msgstr[2] "%s в %d файлах"
+msgstr[3] "%s в %d файлах"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Панелизация"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Только файлы"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "С учётом ре&гистра"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Отметить группу"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Снять отметку"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Вы действительно хотите выполнить это?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Не удалось прочесть содержимое каталога"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращён стандартный."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Добавить"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Внешняя панелизация"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Новая команда"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Добавить во внешнюю панелизацию"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Введите название команды:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Внешняя панелизация:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Внешняя панелизация:\n"
+"не удалось прочитать данные из дочернего stdout:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить внешнюю панелизацию, находясь не в локальном каталоге"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Изменённые файлы под контролем git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Найти оригиналы (*.orig) после команды patch"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Найти программы с установленными битами SUID/SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть файл %s для записи:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Копировать каталог \"%s\" в:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Переместить каталог \"%s\" в:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить свойства места назначения\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Удалить %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Статич"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Динамч"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Пересм"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Забыть"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "УдКтлог"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не удалось записать в файл %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Ошибка в формате файла помощи\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Внутренняя ошибка: двойное начало области ссылки"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Не удалось найти узел %s в файле помощи"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Разделы"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Пред"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Определение клавиш"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Обучите меня клавише"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n"
+"и подождите, пока это сообщение пропадёт.\n"
+"\n"
+"Затем нажмите её ещё раз, чтобы убедиться,\n"
+"что справа от её названия появилось \"OK\".\n"
+"\n"
+"Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n"
+"клавишу Esc и тоже немного подождите."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Не удалось принять эту клавишу"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Вы ввели \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Похоже, что все ваши клавиши теперь\n"
+"работают нормально. Просто здорово!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Отменить"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Отлично! У вас есть полная база описаний терминалов!\n"
+"Все ваши клавиши работают хорошо."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n"
+"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n"
+"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Сбой запуска:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Путь домашнего каталога не является абсолютным"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"Другой Midnight Commander\n"
+"уже работает на этом терминале.\n"
+"Встроенная командная оболочка будет отключена."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сбой при закрытии:%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Выбор кодировки"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Без перекодировки >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить файл %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть именованный канал %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Оболочка всё ещё активна. Всё равно выйти?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Внимание: не удалось перейти в %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Со встроенным редактором и поддержкой Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Со встроенным редактором"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "С опциональной поддержкой внутренней командной оболочки"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "C поддержкой внутренней командной оболочки"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "С поддержкой фоновых операций"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "С поддержкой мыши в xterm и консоли Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "С поддержкой мыши в xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "С поддержкой событий X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "С поддержкой интернационализации"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "С поддержкой многих кодировок"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "С поддержкой ext2fs атрибутов"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Скомпилирован с библиотекой GLib версии %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "С библиотекой S-Lang %s и с базой данных terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "С библиотекой ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "С библиотекой ncurses (версия неизвестна)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "С библиотекой ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "С библиотекой ncursesw (версия неизвестна)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Скомпилирован с библиотекой libssh2 версии %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Виртуальная файловая система:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Тип данных:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Домашний каталог:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Корневой каталог профиля:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Системные данные"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Каталог с файлами настроек:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Каталог с файлами данных:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Скрипты обработки файлов по расширению:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Модули и скрипты ВФС:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Пользовательские данные"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Каталог с кэшируемыми данными:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Отладка"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ОШИБКА:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Истина:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Ложь:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Ошибка выполнения программы"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Предупреждение - файл игнорируется"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Файл %s в текущем каталоге не принадлежит ни root'у, ни Вам,\n"
+"или доступен другим на запись. Использование такого файла небезопасно"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Ошибка в формате файла Расширений файлов"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Макрос %%var не имеет значения по умолчанию"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Макрос %%var не имеет переменной"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Не найдено подходящих элементов в %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Меню пользователя"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть архив cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Преждевременный конец архива cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Несогласованная жёсткая ссылка\n"
+"%s\n"
+"в архиве cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s содержит сдвоенные элементы! Пропущено!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Повреждённый заголовок cpio обнаружен в\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неожиданный конец файла\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Несогласованный архив"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть %s архив\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виртуальная файловая система EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Внимание: не удалось открыть каталог %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: отсоединение от %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: ожидается начальная строка..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Извините, не удалось создать авторизованные паролем соединения."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: требуется пароль для %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: посылается пароль..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: посылается начальная строка..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: версия подтверждения связи..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: собирается информация об удалённой машине..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Чтение каталога %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: готово."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: ошибка"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: запись %s: посылается команда..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: запись файла"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Прерывание передачи..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Отмечена ошибка после прерывания."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Передача успешно прервана."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: отключение от %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: требуется пароль для %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: посылается имя пользователя"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: посылается пароль пользователя"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Необходима учётная запись для пользователя %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Учётная запись:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: посылается учётная запись пользователя"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: зарегистрирован"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: ошибка регистрации пользователя %s"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: неверное имя системы."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: осуществляется соединение с %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: соединение прервано пользователем"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: сбой соединения с сервером: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-G для отмены)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: не удалось выполнить перевод адреса в имя: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: попробовать переподключиться к серверу, попытка %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: не удалось получить имя сокета: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: не удалось переподключиться к серверу"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: неверный адрес системы."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: не удалось установить пассивный режим"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: прерывание передачи."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: ошибка прерывания: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: сбой прерывания"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: не удалось изменить текущий рабочий каталог."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: не удалось распознать символическую ссылку"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Распознаётся символическая ссылка..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(ограничение rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(сначала chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: запись файла"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\n"
+"Удалите пароль или исправьте режим доступа/владения"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виртуальная файловая система SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Предупреждение: файл %s не найден\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: неправильная строка в %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: неправильный флаг %c в %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: произошла ошибка при чтении %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: не удалось получить имя пользователя."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: неверное имя системы."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: не удалось преобразовать IP-адрес удалённого хоста в текстовую форму"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: осуществляется соединение с %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: соединение прервано пользователем"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: сбой соединения с сервером: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: найден ключ хоста неподдерживаемого типа: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: неизвестный тип ключа хоста:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Добавлено на постоянной основе\n"
+"%s (%s)\n"
+"к списку известных хостов."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: невозможно получить ключ удалённого хоста"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: неподдерживаемый тип ключа, невозможно проверить ключ удалённого хоста"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: невозможно вычислить хэш отпечатка ключа хоста"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Подлинность хоста\n"
+"%s (%s)\n"
+"невозможно установить!\n"
+"%s хэш отпечатка ключа\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Вы хотите добавить его в список известных хостов и продолжить подключение?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"найден в списке известных хостов, но\n"
+"КЛЮЧИ НЕ СОВПАДАЮТ! ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ MITM-АТАКОЙ!\n"
+"Вы уверены, что хотите добавить его в список известных хостов и продолжить "
+"подключение?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: проверка ключа хоста не удалась"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: введите парольную фразу для %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: парольная фраза пуста."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: введите пароль для %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: пароль пуст."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: сбой при установлении SSH сессии"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: нет обработчика считываемого файла"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: ошибка сокета: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: чтение списка файлов (прерывание по Ctrl-G)... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Чтение списка файлов завершено."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Несогласованный архив tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Неожиданный конец файла архива"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть архив tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: ошибка"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "недостаточно памяти"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "при получении блока буферов"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "при начале сканирования узла ФС %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: загрузка информации об удалённых файлах %d узлов ФС"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "при вызове ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "не хватило памяти при переоткрытии массива"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "при сканировании узла ФС %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: чтение битовой карты узлов ФС..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить битовую карту узлов ФС с:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: чтение блока битовой карты..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить блок битовой карты с:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info - не файловая система!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Вы должны сначала сменить каталог, чтобы извлечь файлы"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "при переборе блоков"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Не удалось открыть файл %s"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Сбой Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Неверный адрес"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл был изменён. Сохранить при выходе?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Отменить выход"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander завершается.\n"
+"Сохранить изменённый файл?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Номер строки"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "П&роценты"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Смещение (десятичное)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "С&мещение (шестнадцатиричное)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Переход"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Поиск"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Разверн"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Сверн"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Перейти"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Исходный"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Фильтр"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Не форм"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Формат"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать данные из дочернего stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Ошибка при закрытии файла:\n"
+"%s\n"
+"Данные могли быть как записаны, так и нет."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить файл:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Просмотр: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Просмотр невозможен: необычный файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть \"%s\" в режиме фильтра\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Поиск закончен"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Продолжить с начала?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Не удалось получить локальную копию /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/sk.gmo b/po/sk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e465858
--- /dev/null
+++ b/po/sk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..78e0031
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,4661 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011
+# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2015
+# hualahyja, 2019
+# Jajo Pajo, 2016
+# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012
+# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012,2017
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: hualahyja, 2019\n"
+"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sk/)\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
+">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bitový ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Systém udalostí už bol inicializovaný"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém udalostí"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Systém udalostí nebol inicializovaný"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Skontrolujte vstupné dáta! Niektoré z parametrov sú NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skupinu „%s“ pre udalosti!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť udalosť „%s“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Súbor „%s“ sa už upravuje.\n"
+"Používateľ: %s\n"
+"ID procesu: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Súbor zamknutý"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Získať zámok"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorovať zámok"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "CHYBA: nie je adresár:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "Číslo mimo rozsah (treba jeden bajt, 0 <= n <= 0xFF, šestnástkovo)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Neplatný znak"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Chyba hexa vzorky na pozícií %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Zatiaľ neimplementované"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"Počet tokenov určených na nahradenie nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Chyba regulárneho výrazu"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmálne"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&gulárny výraz"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimálne"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Hľadanie so zástupnými znakmi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
+"Bola načítaná predvolená téma"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
+"Bola načítaná predvolená téma"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nemožno použiť schému '%s' s podporou true color:\n"
+"%s\n"
+"Bola načitaná základná schéma"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nie je možné používať tému vzhľadu „%s“ s podporou\n"
+"256 farieb na termináli, ktorý nemá 256 farieb.\n"
+"Bol načítaný predvolený vzhľad"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Režim True color nie je v ncurses podporovaný."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Váš terminál asi nepodporuje ani 256 farieb."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Režim True color nie je podpora v tejto verzii slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Ak váš terminál proporuje True color, nastavte COLORTERM=truecolor."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkčný klá. 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkčný klá. 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkčný klá. 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkčný klá. 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkčný klá. 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkčný klá. 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkčný klá. 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkčný klá. 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkčný klá. 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkčný klá. 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkčný klá. 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkčný klá. 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkčný klá. 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkčný klá. 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkčný klá. 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkčný klá. 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkčný klá. 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkčný klá. 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkčný klá. 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkčný klá. 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Doplnenie/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Šípka hore"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Šípka dolu"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Šípka vľavo"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Šípka vpravo"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Kláves End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ na num. kláves."
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* na num. kláves."
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- na num. kláves."
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ na num. kláves."
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Ľava šípka na kláv."
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Pravá šípka na kláv."
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Šípka hore na kláv."
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Šípka dole na kláv."
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home na klávesnici"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End na klávesnici"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down na kláves."
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up na kláves."
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert na kláves."
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete na kláves."
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter na kláves."
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkčný klá. 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkčný klá. 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkčný klá. 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkčný klá. 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Kláves A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Kláves C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Hviezdička"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Mínus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Bodka"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Menší ako"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Väčší ako"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Rovný"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Čiarka"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dvojbodka"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Bodkočiarka"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Výkričník"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Otáznik"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Znak dolára"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Úvodzovka"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Percento"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Vokáň"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilda"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Stupeň"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Podčiarknutie"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Podčiarknutie"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Rúra"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Ľavá zátvorka"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Pravá zátvorka"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Pravá zložená zátvorka"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulátor"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Medzerník"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Lomka"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Spät. lomka"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Krížik"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Zavináč"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Premenná prostredia TERM nie je nastavená!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
+"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nemožno vytvoriť popisovač rúry"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nemožno vytvoriť toky rúry"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neočakávaná chyba vo waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtov prenesených"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bajtov prenesených"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Získava sa súbor"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Zmeny súboru stratené"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nie je adresár\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nie je možné spracovať:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Vnútorná chyba:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Obrazovky"
+
+msgid "History"
+msgstr "História"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Vymazanie histórie"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Naozaj si želáte vymazať túto históriu?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "Án&o"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proces v pozadí:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "p&Rerušiť"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Adresár tlačových dát"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Vypísať rozšírené info a používaných dátových adresároch"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Vypísať konfiguráciu"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Zapína podporu pre subshell (štandardne)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Vypína podporu pre subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Zapisovať protokol dialógu ftp do súboru"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Spustí prehliadač súborov na súbore"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Upraviť súbory"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Vynúti funkcie xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Vypnúť podporu X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Pokúsi sa použiť staré sledovanie myši zvýraznením"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Načítať definície klávesových skratiek z určeného súboru"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Nenačítavať definície klávesových skratiek zo súboru, použiť predvolené"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Požiadavky spúšťať v čiernobielom režime"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Požiadavky spúšťať vo farebnom režime"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KĽÚČ_SLOVO={POPRED},{POZAD},{ATRIB}:KĽÚČ_SLOVO2=...\n"
+"\n"
+"{POPRED}, {POZAD} a {ATRIB} je možné vynechať a použijú sa predvolené\n"
+"\n"
+"Kľúčové slová:\n"
+" Globálne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Zobr. súbor.: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialóg. okná: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Rolet. menu: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Prehliadač: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Pomocník: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Štandardné farby:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray a white\n"
+"\n"
+"Rozšírené farby ak je dostupných 256 farieb:\n"
+" color16 až color255 alebo rgb000 až rgb555 a gray0 až gray23\n"
+"\n"
+"Atribúty:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; pridať ďalšie pomocou „+“\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Možnosti farieb"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "súbor"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosím, posielajte chybové hlásenia (spolu s výstupom „mc -V“)\n"
+"vo forme ticketu na www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hlavné možnosti"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Možnosti terminálu"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Prehliadaču neboli odovzdané žiadne argumenty."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Chyba protokolu na pozadí"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Chyba čítania"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Chyba procesu v pozadí"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Neznáma chyba procesu potomka"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Proces potomka bol nečakane ukončený"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Proces na pozadí po nás požadoval viac argumentov\n"
+"ako dokážeme zvládnuť."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "O&dmietnuť"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Zadajte vyhľad. reťazec:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Späť"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Celé slová"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Všetky zn&akové sady"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Hľadanie je vypnuté"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor s rozdielom\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie je možné vytvoriť záložný súbor\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor na zlúčenie\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Najrýchlejší (Predpokladať veľké súbory)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimálny (Nájsť menšiu množinu zmien)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmus hľadania rozdielov"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Extra možnosti rozdielov"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Nerozl&išovať veľkosť písmen"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorovať nahradzovani&e tabulátora"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "I&gnorovať zmenu medzier"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ig&norovať všetky netlač. znaky"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Ods&trániť znak CR na konci"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Možnosti rozdielu"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Upravenie je vypnuté"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Prejsť na riadok (vľavo)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Prejsť na riadok (vpravo)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Zadajte riadok:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Pomoc"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Uložiť"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Upravi"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Zlúčiť"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Hľad"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Nast."
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončiť"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Zmenil(i) sa súbor(y). Uložiť pri ukončení?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander sa vypína.\n"
+"Uložiť zmenené súbory?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Rozdiel:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ je adresár"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať stat() „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Prehliadač rozdielov: neplatný režim"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Porovnanie vyžaduje dva súbory"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Načítava sa: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítava sa..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Nemožno otvoriť %s na čítanie"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Načítať súbor"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Nemožno zistiť veľkosť/oprávnenia %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Súbor „%s“ je príliš veľký.\n"
+"Otvoriť ho napriek tomu?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozornenie"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní z rúry: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Nemožno otvoriť rúru na čítanie: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Chyba pri zapisovaní do rúry: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Nemožno otvoriť rúru na zápis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Nemožno otvoriť súbor na zápis: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Súbor, ktorý ukladáte, nekončí znakom nového riadka."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "P&okračovať"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Nemeniť"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formát &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Zadajte názov súboru:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložiť ako"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Rýchle uloženie"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Bezpečné uloženie"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Upraviť režim ukladania"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Uložiť ako"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nie je možné uložiť: cieľ nie je bežný súbor"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepísať"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nemožno uložiť súbor"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Potvrďte uloženie súboru: „%s“"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložiť"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Načítať"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Ktorý súbor so syntaxou chcete upraviť?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "Po&užívateľský"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Celo&systémový"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Upraviť menu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Ktorú súbor menu chcete upraviť?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Miestny"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[BezNázvu]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Súbor %s sa zmenil.\n"
+"Uložiť pred zatvorením?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Zatvoriť súbor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander sa vypína.\n"
+"Uložiť zmenený súbor %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Skopírovať do schránky"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Nemožno uložiť do súboru"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Vystrihnúť do schránky"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Prejsť na riadok"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Uložiť blo"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Vložiť súbor"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Nemožno vložiť súbo"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Zoradiť blok"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Musíte zvýrazniť blok textu"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Spustiť zoradenie"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Zoradiť"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Nie je možné spustiť príkaz sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort vrátil nenulovú návr. hodnotu: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Externý príkaz"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <predmet> -c <kópia> <komu>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kópie"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Vložiť literál"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Stačte ľubovoľný kláves:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Aktuálny text sa zmenil bez uloženia súboru.\n"
+"Pokračovaním tieto zmeny zrušíte"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zruš"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Zhromaždiť doplnenia"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "BezNázvu"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Uložiť makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Stlačte novú kláv. skratku makra:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Zmazať makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Stlačte kláv. skratku makra:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro nebolo zmazané"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Opakovať posledné príkazy"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Opakovať koľkokrát:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Otvoriť sú&bor..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nové"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvoriť"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&História..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Uložiť &ako..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "V&Ložiť súbor..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopírovať do súboru..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Používateľské menu..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&O aplikácii..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Ukončiť"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Späť"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Opakovať"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Prepnúť vklad/prep"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Pr&epnúť znač."
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Označiť stĺpce"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Označiť &všetko"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "O&dznačiť"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopírovať"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Presunúť"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Zmazať"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&pírovať do výstrižku"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Vystrihnúť do výstrižku"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Vložiť z výstrižku"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Začiatok"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Koni&Ec"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Hľadať..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Hľ&Adať znova"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Nahradiť..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "P&repnúť záložku"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Ď&Alšia záložka"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Predošlá záložka"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Vyčistiť záložky"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Prejsť na riadok..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Prepnúť s&tav riadka"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Prejsť na zodpovedajúcu &zátvorku"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Prepnúť zvýrazňovanie s&yntaxe"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Nájsť deklaráciu"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Späť z &deklarácie"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "&Vpred na deklaráciu"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kódovan&ie..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Obnoviť ob&razovku"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Spustiť/zastaviť záznam makra"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Zmazať makr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Z&aznamenať/opakovať operácie"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Kontrola &pravopisu"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Kontrola slova"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Zmeniť jazyk kontro&ly"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "E-&mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "V&ložiť znak..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Vložiť &dátum/čas"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formátovať odsek"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Zoradiť..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Vložiť výstup..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Externé formátovanie"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Pres&unúť"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Zmeniť veľkosť"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Prepnúť celoobrazovkový režim"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nasledujúci"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Predošlý"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Zoznam..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Všeobecné..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Reži&m ukladania..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Učenie &kláves..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Zvýraznenie syntaxe..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Súbor so s&yntaxou"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Súbor s &menu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Uložiť nastavenie"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Upraviť"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hľadať"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Príkaz"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mát"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "M&ožnosti"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Žiad&ne"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamické odseky"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Zalamovanie riadkov"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulácia"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Rozostupy tabulátora:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Ďalšie voľby"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Ente&r vykoná autom. odsad."
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Potvrdiť pred uložení&m"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Uložiť &polohu v súbore"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Viditeľné medzery na konci"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Viditeľné &tabulátory"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Zvýraznenie synta&xe"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "K&urzor po vloženom bloku"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Trvalý výber"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "&Kurzor za koncom riadka"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Skupinové vrátenie"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Dĺžka riadka pre zalamovanie:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Voľby editora"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Vo výbere"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Nájsť všetky"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Nahradiť textom:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Nahradiť textom:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradiť"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Všetko"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Preskočiť"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Potvrdiť nahradenie"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Hľadá sa %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Hľadanie %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Vykonaných %ld náhrad"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Používateľsky prívetivý textový editor\n"
+"napísaný pre Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "O aplikácii"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Otvoriť súbory"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Upraviť:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Označ"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Nahra"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopír"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Presu"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Zmaza"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|H.menu"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "bretónčina"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "čeština"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "waleština"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "dánčina"
+
+msgid "German"
+msgstr "nemčina"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "gréčtina"
+
+msgid "English"
+msgstr "angličtina"
+
+msgid "British English"
+msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo)"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "angličtina (Kanada)"
+
+msgid "American English"
+msgstr "angličtina (USA)"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "španielčina"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "faerčina"
+
+msgid "French"
+msgstr "francúzština"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "taliančina"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "holandčina"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "nórčina"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "poľština"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalčina"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunčina"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "ruština"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovenčina"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "švédčina"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrajinčina"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "Prid&ať slovo"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Preklep"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Skontrolovať slovo"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Návrh"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Vybrať jazyk"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Vyberte zvýrazňovanie syntaxe"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Načítať súbor so syntaxou"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno otvoriť súbor %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Chyba v súbore %s na riadku %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander nedokáže prejsť do adresára, v ktorom\n"
+"subshell tvrdí, že sa nachádzate. Možno ste zmazali\n"
+"aktuálny adresár alebo ste si pridelili ďalšie\n"
+"oprávnenia k prístupu príkazom „su“?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nemožno stiahnuť lokálnu kópiu %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Shell už vykonáva príkaz"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Napísaním „exit“ sa vrátite do aplikácie Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "N&astaviť všetko"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Pres&kočiť"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "Na&staviť"
+
+msgid "owner"
+msgstr "vlast."
+
+msgid "group"
+msgstr "skupina"
+
+msgid "other"
+msgstr "ostatní"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Označ"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Pokročilý príkaz chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať chmod „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorovať"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorovať &všetky"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Zopakovať"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať chown „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Predvolené >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Témy vzhľadu"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Iné 8-bitové"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Beží"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavený"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikdy"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Na &hlúpych termináloch"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Vžd&y"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operácie so súbormi"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Podrobný &výpis"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Vypočítať ce&lkové"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "&Klasický ukazovateľ priebehu"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Automatické premenovanie mkdi&r"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Vopred vyhradiť priestor"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Režim klávesu Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Jed&iné stlačenie"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pozastaviť po vykonaní"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Používať interný edi&tor"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "&Používať interný prehliadač"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Pýtať sa na nový názov &súboru"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Automatické m&enu"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Rolovať ponuky na&dol"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Vzory s&hellu"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Dopĺňanie: zobraziť všetky"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Otáčajúca sa palička"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd nasleduje od&kazy"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Bezpečné zmazanie"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Bezpečné prepísanie"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&utomaticky ukladať konfiguráciu"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Konfigurácia"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Téma vzhľadu:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhľad"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Nerozl&išovať veľkosť písmen"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "&Používať režim zoraďovania panelu"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Zobrazovať mi&ni-status"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Miešať všetky súbory"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Zo&brazovať záložné súbory"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Zobrazovať &skryté súbory"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Rýc&hle načítanie adresára"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Označenie presúva dolu"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Iba in&vertovať súbory"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "&Jednoduchá výmena"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&utomaticky ukladať nastavenie panelov"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Pohyb štýlom L&ynxu"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "&Posúvanie stránky"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centrovať po&súvanie"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Posúvanie stránky &myšou"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Zvýraznenie súboru"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Typy súborov"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "O&právnenia"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rýchle hľadanie"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Možnosti panelu"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informácie"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Použitie voľby rýchleho načítania nemusí reflektovať\n"
+"presnú obsah adresára. V tomto prípade budete musieť\n"
+"vykonať manuálne načítanie adresára. Podrobnosti\n"
+"nájdete na manuálovej stránke."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Plný výpis súborov"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Stručný výpis súborov "
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "D&lhý výpis súborov"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Definovaný po&užívateľom:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "stĺpce"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Používateľ. &mini status"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formát výpisu"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "N&ajprv spustiteľné"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Ob&rátený"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Poradie triedenia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Zmazať"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|&Prepísať"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Vykonať"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|&Ukončiť"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Zmazať hotlist d&resára"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Vyčistiť &históriu"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrdenie"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Výstup v &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "P&lný 8-bitový vstup"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&bitový"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "P&lný 8-bitový vstup"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Zobrazené bity"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Vstupná/zobrazovacia znaková sada:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Strom adresárov"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Časový interval uvoľnenia VFS (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Heslo anonymného FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Čas. interval vyr. pamäte adresára FTP (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Vždy použív&ať FTP proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "Po&užívať ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Použiť &pasívny režim"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Nastavenie virtuálneho súborového systému (VFS)"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Rýchly cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Existujúci názov súboru (názov symb. odkazu odkazuje na):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Názov symbolického odkazu:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolický odkaz"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&staviť"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Pok&račovať"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "U&končiť"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Úlohy v pozadí"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Označiť všetko"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "N&astaviť označ."
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "z&Mazať označ."
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "nastaviť ID po&užívateľa pri spustení"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "nastaviť ID &skupiny pri spustení"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "čí&tanie vlastníkom"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&zapisovanie vlastníkom"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "&spustenie/prehľadanie vlastníkom"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "číta&nie skupinou"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "zapisovanie sku&pinou"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "spus&tenie/prehľadanie skupinou"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "čítanie &ostatnými"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "zap&isovanie ostatnými"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "spustenie/pre&hľadanie ostatnými"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Oprávnenia (osmičkové):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Meno vlastníka:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Meno skupiny:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Príkaz zmeny práv"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Práva"
+
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Nastaviť &skup."
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Nastaviť &použ."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Meno vlastníka"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Meno skupiny"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Príkaz chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Meno používateľa"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Neznámy použ.>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Neznáma skupina>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Zadajte názov počítača (F1 zobrazí podrobnosti)"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Súbory označené, chcete cd?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Odkazovať %s na:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Okaz"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "odkaz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "sym. odkaz: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Zobraziť súbor"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Názov súboru:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrované zobrazenie"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Príkaz filtra a jeho argumenty:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Upraviť súbor"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Vytvoriť nový adresár"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Zadajte názov adresára:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Ktorý súbor definície rozšírení chcete upraviť?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systémový"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Ktorý súbor definície zvýrazňovania chcete upraviť?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Porovnať adresáre"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Vyberte metódu porovnania:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rýchla"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Iba veľkosť"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "Ú&plná"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Oba panely by mali byť v režime výpisu,\n"
+"aby ste mohli použiť tento príkaz"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "„%s“ nie je symbolický odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Sym. odkaz „%s“ ukazuje na:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Upraviť sym. odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "upraviť sym. odkaz, nemožno odstrániť %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "upraviť sym. odkaz: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Pripojiť pomocou FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Pripojiť pomocou SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Pripojiť pomocou shellu"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Obnoviť zmazané súbory na súborovom systéme ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Zadajte zariadenie (bez /dev/), na ktorom\n"
+"chcete obnoviť súbory: (podrobnosti - F1)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Prehľadávanie adresára"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Nastavenie uložené do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nemožno uložiť nastavenie do %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Nemožno spúšťať príkazy na súborových systémoch, ktoré nie sú lokálne"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vytvoriť dočasný súbor príkazu\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipe zlyhalo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Presunúť"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Zmazať"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopírovať"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Presunúť"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Zmazať"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "súbory"
+
+msgid "directory"
+msgstr "adresár"
+
+msgid "directories"
+msgstr "adresáre"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "súbory/adresáre"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " so zdrojovou maskou:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno prečítať zdrojový odkaz „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Nie je možné vytvoriť stabilné symbolické odkazy na nelokálnych súborových "
+"systémoch:\n"
+"\n"
+"Voľba Stabilné symbolické odkazy bude vypnutá"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vytvoriť cieľový sym. odkaz „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"a\n"
+"„%s“\n"
+"sú rovnaký adresár"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"a\n"
+"„%s“\n"
+"sú rovnaký súbor"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "&Preskočiť všetky"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Adresár „%s“ nie je prázdny\n"
+"Chcete ho rekurzívne zmazať?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Proces na pozadí:\n"
+"Adresár „%s“ nie je prázdny\n"
+"Chcete ho rekurzívne zmazať?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Žiadn&e"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno odstrániť súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať stat() súboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Nemožno prepísať adresár „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno presunúť „%s“ do „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno odstrániť adresár „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno prepísať adresár „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno prepísať súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno presunúť adresár „%s“ do „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Nemožno vykonať operáciu na „..“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať stat() zdrojového súboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vytvoriť špeciálny súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno zmeniť vlastníka cieľového súboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno zmeniť oprávnenia cieľového súboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno otvoriť cieľový súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Znovuzískanie zlyhalo, chystá sa prepísanie súboru"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať fstat() zdrojového súboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vytvoriť cieľový súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať fstat() cieľového súboru „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vopred vyhradiť miesto pre cieľový súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie je možné čítať zdrojový súbor \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno zapísať cieľový súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(zastavený)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "Po&nechať"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno zatvoriť zdrojový súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno zatvoriť cieľový súbor „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať stat() zdrojového adresára „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zdroj „%s“ nie je adresár\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Nemožno skopírovať cyklický sym. odkaz\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cieľ „%s“ musí byť adresár\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vytvoriť cieľový adresár „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno zmeniť vlastníka cieľového adresára „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Adresárov: %zu, spolu: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Ľutujeme, nepodarilo sa presunúť úlohu do pozadia"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Ods&unúť"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Po&kračovať"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "Odhad %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nový:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existujúci:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Prepísať tento súbor?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Pridať"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Znovu získať"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Prepísať všetky súbory?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Starší"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Menší"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Rôzna &veľkosť"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Súbor existuje"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Proces na pozadí: Súbor už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Spracovaných súborov: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Čas: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Čas: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Čas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Čas: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Celkom: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cieľ"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Prebieha mazanie"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Po&užiť shell vzory"
+
+msgid "to:"
+msgstr "k:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Nas&ledovať odkazy"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Zachovať &atribúty"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Ponoriť sa do podadresára ak existuje"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabilné sym. odkazy"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadie"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Neplatný zdrojový vzor „%s“"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Výpis súborov"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Rýchle zobrazenie"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Strom"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Formát výpisu..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Kódovani&e..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&Pripojenie FTP..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Pripojenie s&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Paneli&zovať"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Znovu načítať"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Zobraziť"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Zo&braziť súbor..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtrované zobrazenie"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopírovať"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Odkaz"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Sym. odkaz"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Relatívny sym. od&kaz"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Upraviť s&ymb. odkaz "
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Rozšírená zmen&a vlastníka"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Premenovať/presunúť"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Vytvoriť adr."
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Rýchly cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Vybrať &skup."
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Zruš&iť výber skup."
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Invertovať výber"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Ukončiť"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Po&užívateľské menu "
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "A&dresárový strom"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Nájsť súbor"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Vymeniť panely"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panely zap./vyp."
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Porovnať adresáre"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "P&orovnať súbory"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Panelizovať e&xterným"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Zobraz&iť veľkosť adresárov"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&História príkazov"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Zobrazená/zmenená hi&stória súborov"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Hotlist ad&resára"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Zoznam &aktívnych VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Úlohy v &pozadí"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Zoznam& obrazoviek"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Upraviť formát výpisu"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Upraviť sú&bor prípon"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Upraviť súbor me&nu"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Upraviť súbor &zvýrazňovacích skupín"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfigurácia..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Rozmiestnenie..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Nastavenie &panelu..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "P&otvrdenie..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "Vzhľ&ad..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Zobrazené bity..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuálny FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panely:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Máte už %zu otvorenú obrazovku. Aj tak odísť?"
+msgstr[1] "Máte už %zu otvorené obrazovky. Aj tak odísť?"
+msgstr[2] "Máte už %zu otvorených obrazoviek. Aj tak odísť?"
+msgstr[3] "Máte už %zu otvorených obrazoviek. Aj tak odísť?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "N&ad"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "Vľ&avo"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Pod"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "Vp&ravo"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Zobraz"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|PremPres"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|VytAdr"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Znov&a"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lizovať"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Zobrazenie - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editácia - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Nájdené: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Chybný regulárny výraz"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Názov súboru:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Hľadať rekurzívne"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Pres&kočiť skryté"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Obsah:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Hľadať obsah"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Všetky znakové sady"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Prvý vý&skyt"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Nájsť súbor"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Začať na:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "&Povoliť ignorovanie adresárov:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Hľadá sa v obsahu %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Skončené"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Ukončené (Ignorovaný %zu adresár)"
+msgstr[1] "Ukončené (Ignorované %zu adresáre)"
+msgstr[2] "Ukončené (Ignorovaných %zu adresárov)"
+msgstr[3] "Ukončené (Ignorovaných %zu adresárov)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Vyľadať súbor: \"%s\". Obsahuje: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Vyhľadať súbor: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Hľadá sa"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Zmeniť &do"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Obnoviť"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Pridať &aktuálny"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Hore"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nová &skupina"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nový &záznam"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "Vlož&iť"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Odst&rániť"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Podskupina - stlačením ENTER zobrazíte zoznam"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktívne VFS adresáre"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Hotlist adresára"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Skupina najvyššej úrovne"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Cesta k adresáru"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Presúva sa %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Označenie adresára"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Prid&ať"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nová položka hotlistu"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Označenie adresára:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Cesta k adresáru:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nová skupina hotlistov"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Názov novej skupiny:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť záznam „%s“?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Skupina „%s“ nie je prázdna.\n"
+"Chcete ju odstrániť?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Načítanie hotlistu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC nedokázal zapísať súbor %s,\n"
+"vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Označenie pre „%s“:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Pridať do hotlistu"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Súbor: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Žiadne informácie o uzle"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Voľných uzlov:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Žiadne informácie o mieste"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "nie je lokálny vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Zariadenie: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Súborový systém: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Prístup: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Zmena: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Zmena: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Veľkosť: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blok)"
+msgstr[1] " (%lu bloky)"
+msgstr[2] " (%lu blokov)"
+msgstr[3] " (%lu blokov)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Vlastník: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Odkazy: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Režim: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Rovnako rozd&eliť"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Viditeľný panel &menu"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Výzva &príkazu"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Viditeľná tabuľka &klávesov"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "V&iditeľný panel tipov"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Názov okna &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Zobraziť voľný prie&stor"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Rozdelenie panelov"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Výstup konzoly"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikálne"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontálne"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Riadky výstupu:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozmiestnenie"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Došla pamäť!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Nezoradené"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Názov"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Verzia"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Prípona"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "Veľko&sť"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Veľkosť bloku"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Čas úp&ravy"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Č&as prístupu "
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Zmeniť čas"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "O-ADR-VYŠŠIE"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "POD-ADR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s v %d súboroch"
+msgstr[1] "%s v %d súboroch"
+msgstr[2] "%s v %d súboroch"
+msgstr[3] "%s v %d súboroch"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelizovať"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Neznáma značka vo formáte zobrazenia:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Iba súbory"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrať"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Zrušiť výber"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Skutočne chcete spustiť?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Používateľom dodaný formát vyzerá byť neplatný, vraciam sa k predvolenému."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Prid&ať nové"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Panelizovať externým príkazom"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Další príkaz"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Pridať do externej panelizácie"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Zadajte označenie príkazu:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Nie je možné spustiť panelizáciu v adresári, ktorý nie je lokálny"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Zmenené súbory git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Nájsť súbory po záplatovaní"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Nájsť *.orig po záplatovaní"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Nájsť programy SUID a SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s na zápis:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopíruje sa adresár „%s“ do:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Presúva sa adresár „%s“ do:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno vykonať stat() cieľa\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Zmazať %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamc"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Zabudn"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Chyba formátu súboru Pomocníka\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Interná chyba: Dvojitý začiatok oblasti odkazu"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Nenájdený uzol %s v súbore pomocníka"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Pred"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Učenie klávesov"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Nauč ma kláves"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Prosím stlačte %s\n"
+"a potom čakajte, kým toto hlásenie zmizne.\n"
+"\n"
+"Potom ho stlačte znova, aby ste videli, či sa\n"
+"vedľa jeho tlačidla objaví Áno.\n"
+"\n"
+"Ak chcete skončiť, stlačte jedenkrát kláves Esc\n"
+"a taktiež počkajte."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Nemožno prijať tento kláves"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Zadali ste „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
+"pracujú dobre. To je skvelé."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Vymazať"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
+"Všetky vaše klávesy pracujú správne."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Stlačte všetky tu uvedené klávesy. Následne skontrolujte, ktoré\n"
+"klávesy nie sú označené ako OK. Stlačte medzerník na chýbajúcich\n"
+"klávesoch alebo kliknite myšou, aby ste ich definovali. Posúvajte sa pomocou "
+"Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Spustenie zlyhalo:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Cesta do domovského adresára nie je absolútna"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zlyhalo počas zatvorenia:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Žiadny preklad >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pomenovanú rúru %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell je ešte aktívny. Ukončiť napriek tomu?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Upozornenie: Nedá sa zmeniť adresár na %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Zostavené s GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuálne súborové systémy:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Typy dát:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Domovský adresár:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Koreňový adresár profilu:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systémové dáta"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfiguračný adresár:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Adresár s dátami:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Obsluhy rozšírení súborov:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Zásuvné moduly VFS a skripty:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Používateľské údaje"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Adresár vyrovnávacej pamäte:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladenie"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "CHYBA:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Pravda:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Nepravda:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Chyba pri volaní programu"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Upozornenie -- ignoruje sa súbor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
+"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Chyba formátu súboru prípon"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Makro %%var nemá predvoľbu"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Makro %%var nemá premennú"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "V %s neboli nájdené žiadne vhodné položky"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Používateľské menu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť archív cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Predčasný koniec archívu cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nekonzistentné pevné odkazy\n"
+"%s\n"
+"v archíve cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujú sa!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poškodená hlavička cpio v\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neočakávaný koniec súboru\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Upozornenie: nepodarilo sa otvoriť adresár %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Odpája sa z %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Čaká sa na inicializačný riadok..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Ľutujeme, zatiaľ nedokážeme pracovať s autentifikovanými spojeniami."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s vyžaduje heslo"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Dohaduje sa verzia..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Získavajú sa informácie o hostiteľovi"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: hotovo."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: chyba"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: ukladá sa súbor"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Prerušuje sa prenos..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s vyžaduje heslo"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: posiela sa heslo používateľa"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Požaduje sa účet používateľa %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Účet:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: prihlásený"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: pripája sa na %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Čaká sa pred opakovaným pokusom... %d (Ctrl-G zruší)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD zlyhalo."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nepodarilo sa preložiť symbolický odkaz"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(striktne podľa RFC 959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(naprv cd)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: chyba; niet kam sa vrátiť"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n"
+"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Upozornenie: súbor %s nebol nájdený\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: vyskytla sa chyba počas čítania %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: nepodarilo sa získať meno aktuálneho používateľa."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Neplatný názov počítača."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: vytváranie spojenia s %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: používateľ prerušil spojenie"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: spojenie so serverom zlyhalo: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Zadajte heslo pre %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Heslo je prázdne."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Zadajte heslo pre %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Heslo je prázdne."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Na čítanie súboru nie sú prítomné dáta obsluhy súboru"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: chyba soketu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G preruší) Výpis... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Výpis - hotovo."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Poškodený archív .tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie je možné otvoriť archív .tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: chyba"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nedostatok pamäte"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "počas alokovania bloku buffera"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "počas spúšťania hľadania inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "počas volania ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "došla pamäť počas realokácie poľa"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "počas hľadania inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno načítať bitovú mapu inodes z:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno načítať bitovú mapu blokov z:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info nie je súborový systém!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Na rozbalenie súborov musíte najskôr zmeniť adresár"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "počas iterovania po blokoch"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Chyba ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Neplatná hodnota"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Súbor bol zmenený. Uložiť pri ukončení?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Zrušiť ukončenie"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander sa vypína.\n"
+"Uložiť zmenený súbor?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Čís&lo riadka"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe&rcentá"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Ofset v &desiatkovej súst."
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Ofset v š&estnástkovej súst."
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Prejsť na"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HexHľ"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Nezal."
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Zalam"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Nespr"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analy"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Neform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Formát"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa prečítať dáta zo štand. výstupu procesu potomka:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Chyba počas zatvárania súboru:\n"
+"%s\n"
+"Dáta mohli, ale nemuseli byť zapísané"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno uložiť súbor:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Zobraziť:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno otvoriť „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Nemožno zobraziť: nie je bežný súbor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemožno otvoriť „%s“ v režime spracovania\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Hľadanie ukončené"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Pokračovať od začiatku?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Nemožno stiahnuť lokálnu kópiu /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/sl.gmo b/po/sl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e6c3269
--- /dev/null
+++ b/po/sl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..c46dcd5
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,4460 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Matej Urbančič <>, 2012
+# mateju <>, 2011
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <>, 2012\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sl/)\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bitni ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
+"Uporabnik:%s\n"
+"ID opravila:%d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Datoteka je zaklenjena"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Zakleni"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Prezri zaklep"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Možnost še ni na voljo"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Neveljavno število žetona %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
+"Naložena je privzeta preobleka."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
+"Naložena je privzeta preobleka."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkcijska tipka 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkcijska tipka 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkcijska tipka 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkcijska tipka 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkcijska tipka 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkcijska tipka 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkcijska tipka 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkcijska tipka 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkcijska tipka 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkcijska tipka 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkcijska tipka 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkcijska tipka 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkcijska tipka 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkcijska tipka 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkcijska tipka 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkcijska tipka 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkcijska tipka 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkcijska tipka 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkcijska tipka 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkcijska tipka 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Dopolni/predelčnica"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tipka Konec"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* na številčni tipkovnici"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- na številčni tipkovnici"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkcijska tipka 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkcijska tipka 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkcijska tipka 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkcijska tipka 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tipka A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tipka C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Zvezdica"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Pika"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Manj kot"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Več kot"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Je enako"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Vejica"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Narekovaj"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Podpičje"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Klicaj"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Vprašaj"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
+"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Začenjam linearen prenos..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Dobivam datoteko"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ni imenik\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ne morem razčleniti:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Interna napaka:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&V redu"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proces v ozadju:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Prekini"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Pokaže trenutno različico"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Natisne podatkovni imenik"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Izključi podporo za podlupine"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Zažene pogled datoteke"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Določi nastavitve barv"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "datoteko"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Opusti"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Nazaj"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Uporabnik"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Krajevno"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Odpri datoteko..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Končaj"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Zbriši"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Prestavi"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Shrani nastavitve"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Način zavijanja"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "ente&R samodejno zamika"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr " Shrani &mesto datoteke"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Osvetlitev &sintakse"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zamenjaj"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Vse"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pre&skoči"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Iščem %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Nastavi &vse"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Pres&koči"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Nastavi"
+
+msgid "owner"
+msgstr "lastnik"
+
+msgid "group"
+msgstr "skupina"
+
+msgid "other"
+msgstr "drugo"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Zastavica"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Poskusi &znova"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Drugo 8 bitno"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ustavljen"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikoli"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Vedno"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Podrobno obveščanje"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Spustni menuji"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Nastavi"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Polni seznam datotek"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Dolgi seznam datotek"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Prikorjeno:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Obrnjeno"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Vrstni red sortiranja"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Uporabi &pasivni način..."
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Hitri cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Ime simbolične povezave:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolična povezava"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ustavi"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Nadaljuj"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Ubij"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Označi vse"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Nastavi oznako"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Počisti označeno"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod ukaz"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Dovoljenje"
+
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Nastavi &skupine"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Nastavi &uporabnike"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Imenu"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Ime lastnika"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime skupine"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Neznan uporabnik>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Neznana skupina>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Poveži %s na:"
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Ustvari nov Imenik"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Uredi datoteko s priponami"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistemsko"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Hitro"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Le &Velikost"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Popolno"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "datoteke"
+
+msgid "directory"
+msgstr "imenik"
+
+msgid "directories"
+msgstr "imenike"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "datoteke/imeniki"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " z masko izvira:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Brez"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(zastoj)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Obdrži"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Nadaljuj"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Pripni"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Znova dobi"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cilj"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
+
+msgid "to:"
+msgstr "v:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Ozadje"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drevo"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P povezava..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "&Lupinska povezava..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Drevo imenikov"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "uredi izpis &Seznama"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Nastavitve..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Postavitev..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Kaži bite..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Znova"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Daj v Pu&lt"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Pogled - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Uredi - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Poišči datoteko"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Začni pri:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Iščem v %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Končano"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Iščem"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Dodaj trenutno"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Vstavi"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstrani"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Dejavni VFS imeniki"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr " Vroča lista imenikov"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Pot imenika"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Prestavljam %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Oznaka imenika"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Pripni"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Oznaka za \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Ni podatka o nodih"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Ni podatkov o prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Datotečni sistem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Enakomerni razrez"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Navpično"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vodoravno"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Postavitev"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "ne&Sortirano"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Ime"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Velikost"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Čas &Modifikacije"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "čas &Dostopa"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Dovo"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "NAD--IMENIK"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SIMBLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "POD-IMENIK"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<branje povezave neuspešno>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Dodaj novo"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "V pult od zunaj"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Drug ukaz"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Nauči se tipk"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Prosim pritisnite %s\n"
+"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
+"\n"
+"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
+"zraven njenega gumba.\n"
+"\n"
+"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
+"in prav tako počakajte."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
+"To je odlično."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Zavrzi"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
+"Vse vaše tipke delujejo dobro."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Brez prevoda >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
+"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nekonsistentne močne povezave \n"
+"%s\n"
+"v cpio archivu\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pokvarjena cpio glava v\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepričakovan konec datoteke\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Rovanje različic..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Berem imenik %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: opravljeno."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: napaka"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Prekinjam prenos..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(striktni rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(najprej spremeni imenik)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Pojdi v"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..f7e46d2
--- /dev/null
+++ b/po/sr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..53ad404
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,4637 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sr/)\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Упозорење: не могу да учитам списак кодних страница"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-битни АСКРИ"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Не могу да преведем из „%s“ у „%s“"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Систем догађаја је већ покренут"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Нисам успео да покренем систем догађаја"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Систем догађаја није покренут"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Проверите улазне податке! Неки параметри су НИШТА!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Не могу да направим групу „%s“ за догађаје!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Не могу направим догађај „%s“!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ је већ била уређивана.\n"
+"Корисник: %s\n"
+"ИБ процеса: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Датотека је закључана"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Узми катанац"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Занемари катанац"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "КОБНО: није директоријум:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Нисам нашао тражену ниску"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Још није у примени"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Број замена није исти са бројем пронађених елемената"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Неисправан број елемента „%d“"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Грешка регуларног израза"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "&Обично"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Регуларни израз"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "&Хексадецимални"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Претрага &џокером"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам маску „%s“.\n"
+"Учитана је основна маска."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не могу да обрадим маску „%s“.\n"
+"Учитана је основна маска."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не могу да користим маску „%s“ са подршком за 256 боја\n"
+"на терминалу који нема 256 боја.\n"
+"Учитана је основна маска."
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Заокрет"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Функц. тастер 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Функц. тастер 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Функц. тастер 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Функц. тастер 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Функц. тастер 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Функц. тастер 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Функц. тастер 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Функц. тастер 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Функц. тастер 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Функц. тастер 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Функц. тастер 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Функц. тастер 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Функц. тастер 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Функц. тастер 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Функц. тастер 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Функц. тастер 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Функц. тастер 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Функц. тастер 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Функц. тастер 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Функц. тастер 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Довршавање/М-таб"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Повратни таб/С-таб"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Повратница"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Стрелица на горе"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Стрелица на доле"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Стрелица на лево"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Стрелица на десно"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Уметни"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Тастер завршетка"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Страница горе"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Страница доле"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ на бројевном делу"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* на бројевном делу"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- на бројевном делу"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ на бројевном делу"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Стрелица на лево на бројевном делу"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Стрелица на десно на бројевном делу"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Стрелица на горе на бројевном делу"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Стрелица на доле на бројевном делу"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Почетни тастер на бројевном делу"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Тастер завршетка на бројевном делу"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Страница доле на бројевном делу"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Страница горе на бројевном делу"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Тастер уметања на бројевном делу"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Тастер брисања на бројевном делу"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Тастер уноса на бројевном делу"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Функц. тастер 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Функц. тастер 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Функц. тастер 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Функц. тастер 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Тастер А1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Тастер Ц1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Звездица"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Минус"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Плус"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Тачка"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Мање од"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Веће од"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Једнако"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Зарез"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Апостроф"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Двотачка"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Запетачка"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Узвичник"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Упитник"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Амперсанд"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Знак долара"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Знак наводника"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Знак процената"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Капица"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Тилда"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Примус"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Доња цртица"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Подвлака"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Спојка"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Лева мала заграда"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Десна мала заграда"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Лева средња заграда"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Десна средња заграда"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Лева велика заграда"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Десна велика заграда"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Унеси"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Тастер табулатора"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Тастер размака"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Тастер косе црте"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Тастер контра косе црте"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Знак бројева #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Лудо а"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ктрл"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Алт"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Помак"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Променљива љуске „TERM“ је расподешена!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
+"Проверите променљиву окружења „TERM“.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Не могу да направим описника спојке"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Не могу да направим токове спојке"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочекивана грешка у функцији бирања података за читање из потпроцеса:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочекивана грешка у функцији чекања пид-а:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Добављам датотеку"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "„%s“ није директоријум\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Директоријум „%s“ није у вашем власништву\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Привремене датотеке ће бити направљене у %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Привремене датотеке неће бити направљене\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Притиснитенеки тастер да наставите..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Не могу да обрадим:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Унутрашња грешка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Екрани"
+
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Чишћење историјата"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Да ли желите да очистите овај историјат?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Да"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Не"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&У реду"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Откажи"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Позадински процес:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекини"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Приказује текуће издање"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Исписује директоријум са подацима"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Исписује проширене податке о коришћеним директоријумима података"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Исписује могућности подешавања"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Исписује последњи радни директоријум у наведеној датотеци"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Укључује подршку за подљуске (основно)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Искључује подршку за подљуске"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Бележи садржај фтп прозорчета у задану датотеку"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Уређује датотеке"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Захтева функције Х терминала"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Искључује подршку за Х11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Покушава да користи старо истицање праћења миша"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Искључује подршку за миша у текстуалном издању"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Покушава да користи термкап уместо терминфо-а"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "За покретање на спором терминалу"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Учитава одреднице свеза тастера из наведене датотеке"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Не учитава одреднице свеза тастера из датотеке, користи основности"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Захтева покретање у режиму боја"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Наводи подешавања боја"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Приказује поноћног наредника са наведеном маском"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} и {ATTR} могу да се изоставе, а биће коришћене основности\n"
+"\n"
+" Кључне речи:\n"
+" Опште: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Приказивање датотека: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Поља прозорчета: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Изборници: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Искачући изборници: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Уређивач: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Прегледач: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Помоћ: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Уобичајене боје:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray и white\n"
+"\n"
+"Проширене боје, када су доступне 256 боје:\n"
+" color16 до color255, или rgb000 до rgb555 и gray0 до gray23\n"
+"\n"
+"Атрибути:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; придодајте још помоћу +\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Опције боје"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "датотеку"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[овај_дир] [други_дир_панела]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Извештаје о грешкама (укључујући и излаз наредбе „mc -V“)\n"
+"пошаљите као листић на „www.midnight-commander.org“\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Гнуов Поноћни наредник %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Главне опције"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Опције терминала"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Грешка обраде аргумената!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Аргументи нису дати прегледачу."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Грешка позадинског протокола"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Читање није успело"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Грешка позадинског процеса"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Непозната грешка у породу"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Пород је неочекивано завршио"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Позадински процес нам је послао захтев за више аргумената\n"
+"него што можемо да обрадимо."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Одбиј"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Унеси ниску претраге:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Разликуј &величину слова"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Уназад"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Целе речи"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Све знакове"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Претрага је искључена"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим привремену датотеку разлика\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим датотеку резерве\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим привремену датотеку стапања\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Најбрже (Подразумева велике датотеке)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Најмање (Налази најмањи скуп промене)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Алгоритам разлика"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Додатне опције разлика"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Занемари величину слова"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Занемари &раширеност табулатора"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Занемари промену &размака"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Занемари све &празнине"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Откини пратећи &повратни носач"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Опције разлика"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Уређивање је искључено"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Иди на ред (лево)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Иди на ред (десно)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Унеси ред:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Споји"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Потражи"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Опције"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Заврши"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Датотека је измењена. Да сачувам при изласку?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Поноћни наредник је угашен.\n"
+"Да сачувам измењену датотеку?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Разлике:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ је директоријум"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем податке о „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Прегледач разлика: неисправан режим"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Две датотеке су потребне за поређење"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Учитавам: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавам..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Учитај датотеку"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Грешка читања „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Не могу да добавим величину/овлашћења за „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "„%s“ није обична датотека"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ је превелика.\n"
+"Да је ипак отворим?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Грешка читања из спојке: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Не могу да отворим спојку за читање: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Датотека има чврсте везе. Да је откачим пре чувања?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Датотека је измењена у међувремену. Да је ипак сачувам?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Грешка писања у спојку: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Не могу да отворим спојку за писање: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку за писање: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Датотека коју чувате не завршава се новим редом."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Настави"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Не &мењај"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Јуникс запис (ЛФ)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Виндоуз/ДОС запис (ЦР ЛФ)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Мекинтош запис (ЦР)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Унеси назив датотеке:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Измени преломе редова на:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Сачувај као"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Брзо сачувај"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Бе&збедно сачувај"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Направи резерве са следећим проширењем:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Провери нови ред &ПОСИКС-а"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Уредите режим чувања"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Сачувај као"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Не могу да сачувам: одредиште није обична датотека"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Већ постоји датотека под овим називом"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Препиши"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Потврди чување датотеке: „%s“"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Сачувај датотеку"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Сачувај"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Учитај"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Коју датотеку синтаксе желите да уређујете?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Корисничку"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Системску"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Уређивање изборника"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Коју датотеку изборника желите да уређујете?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Месну"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Без назива]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ је измењена.\n"
+"Да сачувам пре затварања?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Затвори датотеку"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Поноћни наредник је угашен.\n"
+"Да сачувам измењену датотеку „%s“?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Ова функција није примењена"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Умножи у оставу"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Не могу да сачувам у датотеку"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Исеци у оставу"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Иди на ред"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Сачувај блок"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Уметни датотеку"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Не могу да уметнем датотеку"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Поређај блок"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Морате прво да изаберете блок текста"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Покрени ређање"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Не могу да извршим наредбу ређања"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Ређање је дало не-нулти резултат: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Убаци излаз спољне наредбе"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Унесите наредбе љуске:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Спољна наредба"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Не могу да извршим наредбу"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <тема> -c <уу> <прима>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Прима"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Умношке у"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Уметни словност"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Притисните неки тастер:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Текући текст је измењен без чувања датотеке.\n"
+"Настављање ће одбацити ове измене."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Сакупи довршавања"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Без назива"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Сачувај макро"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Притисните нову пречицу макроа:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Обриши макро"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Притисните макро пречицу:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Макро није обрисан"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Понови последње наредбе"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Времена понављања:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Отвори датотеку..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Нова"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затвори"
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Сачувај &као..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Уметни датотеку..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Умножи &у датотеку..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Кориснички изборник..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "О &програму..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Заврши"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Опозови"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Врати"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Промени уметање/преглед"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Промени &ознаку"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Означи с&тупце"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Означи с&ве"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Одзначи"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Умножи"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Премести"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Обриши"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Умножи у &датотеку оставе"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Исеци у датотеку оставе"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Убаци из датотеке оставе"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Почетак"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Крај"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Потражи..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Потражи &опет"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Замени..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Искључи обележивач"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Следећи обележивач"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Претходни обележивач"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Преточи &обележиваче"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Иди на ред..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Промени стање реда"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Иди на одговарајућу &заграду"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Промени &истицање синтаксе"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Нађи објаву"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Назад &од објаве"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Напред &до објаве"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Кодирање..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Освежи екран"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Покрени/заустави снимање макроа"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Обриши &макро..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Сними/понови &радњу"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Провери &писање"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Провери &реч"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Измени &језик провере писања..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Пошта..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Уметни &словност..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Уметни &датум/време"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Обликуј пасус"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Поређај..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Убаци излаз из..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Спољни обликовач"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Премести"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Промени &величину"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Преко &целог екрана"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следеће"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Претходно"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Списак..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Опште..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Сачувај режим..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Научи &тастере..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Истицање &синтаксе..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "&Датотека синтаксе"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Датотека &изборника"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Сачувај подешавања"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Датотека"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "У&реди"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Потражи"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Наредба"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "&Обликуј"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозор"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Опције"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Ништа"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Динамички пасуси"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Врста &прелома реда"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Прелом редова"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Табулација"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Лажна полутабулација"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Повратница кроз табулаторе"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Попуни табулаторе &размацима"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Простирање табулатора:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Остале опције"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Повратак обавља самоувлачење"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Потврди пре &чувања"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Сачувај &положај датотеке"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Завршни размаци су видљиви"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Табулатори су видљиви"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Истицање &синтаксе"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Курсор &након уметнутог блока"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Постојани &избор"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Курсор &ван краја реда"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Опозив &групе"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Дужина реда прелома речи:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Опције уређивача"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "У &избору"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Нађи све"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Унесите ниску замене:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замени са:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Све"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Прескочи"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Потврди замену"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Тражим „%s“: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Тражим „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld одрађене замене"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Уређивач текста наклоњен кориснику\n"
+"написан за Поноћног наредника."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Отвори датотеке"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Уреди: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Означи"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Замени"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Премести"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Помери доле"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонски"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Велшки"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Дански"
+
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Британски енглески"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Канадски енглески"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Амерички енглески"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпански"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарски"
+
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Италијански"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвешки"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Пољски"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунски"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словачки"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украјински"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Додај реч"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Погрешно написано"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Провери реч"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Предложи"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Изабери језик"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Изаберите истицање синтаксе"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Самостално >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Учитај текућу синтаксу >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Учитај датотеку синтаксе"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Грешка у датотеци „%s“ у %d. реду"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Наредник не може да пређе у директоријум за који\n"
+"подљуска тврди да сте у њему. Може бити да сте\n"
+"обрисали ваш радни директоријум, или да сте себи\n"
+"дали посебна овлашћења приступа наредбом „su“?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Не могу да довучем месни умножак „%s“"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Шкољка већ извршава наредбу"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Укуцајте „exit“ да се вратите Поноћном нареднику"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Постави &све"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Прес&кочи"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Постави"
+
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+msgid "other"
+msgstr "други"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Ознака"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Напредна наредба промене власника"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим режим „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Пробај &поново"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим власника „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Основно >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Маске"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Другa, осмобитнa"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Покренут"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никад"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "На &немуштим терминалима"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Увек"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Радње над датотекама"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Опширан рад"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Израчунај &укупности"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Уобичајена &трака напретка"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Самоназив стварања &директоријума"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Унапред &расподели простор"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Режим тастера ескејп"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Један притисак"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Време:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Паузирај након извршавања"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Користи унутрашњи &уређивач"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Користи унутрашњи &преглед"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Затражи &нови назив датотеке"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Самостални &изборници"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Падајући изборници"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Обрасци &љуске"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Употпуни: прикажи све"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Вртећа &цртица"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Цд прати &везе"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "&Безбедно брисање"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "&Сам сачувај подешавања"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Опције подешавања"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Маска:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Не &разликуј величину слова"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Користи панелни &режим ређања"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Прикажи &мини-стања"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Користи СИ &јединице за величину"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "&Измешај све датотеке"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Прикажи &резервне датотеке"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Прикажи &скривене датотеке"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Брзо учитај директоријум"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Означи &премештања на доле"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Поврати &само датотеке"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Једноставна &размена"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Сам сачувај &подешавања панела"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Кретање"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Кретање &налик Линксу"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Премицање &странице"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Премицање странице &мишем"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Истицање датотеке"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Врсте датотеке"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Овлашћења"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Брза претрага"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Опције панела"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Подаци"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Употреба опције брзог поновног учитавања можда неће осликати\n"
+"тачан садржај директоријума. У том случају мораћете ручно да\n"
+"поново учитате директоријум. Видите страницу упутства за\n"
+"појединостима."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Пун списак датотека"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Кратак списак датотека:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Дуг списак датотека"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Корисник је &задао:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "колоне"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Корисниково &мини стање"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Прво &извршне"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Обрни"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Редослед ређања"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "&Обриши"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "&Препиши"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Из&врши"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Из&ађи"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Обриши врућ списак &директоријума"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Очисти &историјат"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврђивање"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&УТФ-8 излаз"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Пун осмобитни излаз"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ИСО 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &бита"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Пун &осмобитни улаз"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Битова у приказу"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Кодна страна улаза и приказа:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Стабло директоријума"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Временски рок за ослобађање вирт. сис. дат. (сек):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Лозинка безименог ФТП-а:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Временски рок оставе директоријума ФТП-а (сек):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Увек користи фтп посредника:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Користи „~/.netrc“"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Користи &пасивни режим"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Користи пасивни &режим преко посредника"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Подешавања виртуелног система датотека"
+
+msgid "cd"
+msgstr "пром.дир."
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Брза промена директоријума"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Датотека симболичке везе:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Симболичка веза"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Настави"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Убиј"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Позадински послови"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Све означене"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "П&остави означене"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "О&чисти означене"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "подеси ИБ &корисника при извршавању"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "подеси ИБ &групе при извршавању"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "&лепљиви бит"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "власник &чита"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "власник &уписује"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "власник &извршава/претражује"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "група &чита"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "група &пише"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "група &извршава/претражује"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "остали &читају"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "остали &пишу"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "остали &извршавају/претражују"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Овлашћења (октално):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Власник:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Група:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Наредба промене режима"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Овлашћења"
+
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Постави &групе"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Постави &кориснике"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Име власника"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Назив групе"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Наредба промене власника"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Корисник"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Непознат корисник>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Непозната група>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Унесите назив рачунара (Ф1 за појединости):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Датотеке су означене, желите ли да променим директоријум?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Повежите „%s“ са:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "веза: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "симболичка веза: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Прегледајте датотеку"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Датотека:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Издвојени преглед"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Издвојте наредбу и аргументе:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Уреди датотеку"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Направите нови директоријум"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Унесите назив директоријума:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Уређивање датотеке проширења"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Коју датотеку проширења желите да уређујете?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Системску"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Уређивање датотеке истицања група"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Коју датотеку истицања желите да уређујете?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Упоредите директоријуме"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Изаберите начин поређења:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Брзо"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Само величина"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Темељно"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Оба панела морају бити у режиму списка\n"
+"за коришћење ове наредбе"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "„%s“ није симболичка веза"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Симболичка веза „%s“ упућује на:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Уреди симболичку везу"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "уређивање симболичке везе, не може да уклони „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "уреди симболичку везу: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "ФТП на рачунар"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "СФТП на рачунар"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Веза љуске на рачунар"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Поништите брисање датотека на екст2 систему датотека"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Унесите уређај (без „/dev/“) да поништите брисање датотека\n"
+"на: (Ф1 за појединости)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Прегледање директоријума"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Подешавање"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Подешавање је сачувано у „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Не могу да сачувам подешавање у „%s“"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Не могу да извршим наредбе на не-месним системима датотека"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметар"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим привремену датотеку наредбе\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Сојка није успела"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Умножите"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Преместите"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Обришите"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Премести"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n„%s“%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "датотека"
+
+msgid "directory"
+msgstr "директоријум"
+
+msgid "directories"
+msgstr "директоријума"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "датотека/директоријума"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " уз изворну маску:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да прочитам изворну везу „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим циљну симболичку везу „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"и\n"
+"„%s“\n"
+"су један исти директоријум"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"„%s“\n"
+"и\n"
+"„%s“\n"
+"су једна иста датотека"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Прескочи &све"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Директоријум „%s“ није празан.\n"
+"Да га обришем дубински?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Позадински процес:\n"
+"Директоријум „%s“ није празан.\n"
+"Да га обришем дубински?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ништа"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем податке о датотеци „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Не могу да препишем директоријум „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим датотеку „%s“ у „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним директоријум „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да препишем директоријум „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да препишем датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим директоријум „%s“ у „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Не могу да радим над \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем податке о изворној датотеци „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим посебну датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим власништво циљне датотеке „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим режим циљне датотеке „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим изворну везу „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Поновно добављање није успело, за време преписивања датотеке"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да дознам податке о изворној датотеци „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим циљну датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да дознам податке о циљној датотеци „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да прерасподелим простор за циљу датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да запишем циљну датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(застој)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Задржи"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да затворим изворну везу „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да затворим циљну датотеку „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем податке о изворном директоријуму „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Извор „%s“ није директоријум\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Не могу да умножим цикличну симболичку везу\n"
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Одредиште „%s“ мора бити директоријум\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим циљни директоријум „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим власништво циљног директоријума „%s“\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Извините, не могу да поставим посао у позадину"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Обустави"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Настави"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ЕТА %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f КБ/с"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld Б/с"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Надовежи"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Поново преузми"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Датотека постоји"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Позадински процес: Датотека постоји"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Обрађене датотеке: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Време: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Време: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Време: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Време: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Укупно: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Одредиште"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Брисање"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Користи обрасце љуске"
+
+msgid "to:"
+msgstr "у:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Прати &везе"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Причувај &особине"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "&Урони у поддиректоријум ако постоји"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Постојане симболичке везе"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Позадина"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Неисправан образац извора '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Испиши датотеке"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Брзи преглед"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Подаци"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Стабло"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Пропусник..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Кодирање..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&ФТП веза..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Веза &љуске..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Претвори &у окно"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Поново прегледај"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Преглед"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Прегледај &датотеку..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Издвојени преглед"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "У&множи"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Промени &режим"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Веза"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Симболичка веза"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Релативна &симболичка веза"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "&Уреди симболичку везу"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Промени &власништво"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Напредна промена власништва"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Преиме/Премес"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Направи &дир."
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Брзо промени директоријум"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Изабери &групу"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Поништи &избор групе"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Преокрени избор"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Изађи"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Кориснички изборник"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Стабло директоријума"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Нађи датотеку"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Размени панеле"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Укључи/искључи &панеле"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Упореди директоријуме"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Упореди &датотеке"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Спољним програмом у окно"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Прикажи &величине директоријума"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Историјат &наредби"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Врући списак директоријума"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Списак радних ВСД-а"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Позадински послови"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Списак &екрана"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Одобриши датотеке (само на екст2сд-у)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Испиши уређивање записа"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Уреди датотеку &проширења"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Уреди датотеку &изборника"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Уреди истицање &датотеке групе"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Подешавања..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Распоред..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Опције &панела..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "П&отврђивање..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Изглед..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Битова у приказу..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Виртуелни СД..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Панели:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Поноћни наредник"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Да ли стварно желите да изађете из Поноћног наредника?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "И&знад"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Леви"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "И&спод"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Десни"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Преглед"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ПреименујПремести"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Направи директоријум"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Промени директоријум"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Опет"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Претвори &у окно"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Прегледај — Ф3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Уреди — Ф4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Лош регуларни израз"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Датотека:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Нађи &дубински"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Прескочи &скривене"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Садржај:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Потражи садржај"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Разликуј &величину слова"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Све знаке"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Први &погодак"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Нађите датотеку"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Почни од:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Укључи &занемарене директоријуме:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Тражим текст у „%s“"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Готово"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Тражим"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Промени &у"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Ослободи ВСД-а сада"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Додај текуће"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Нова &група"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Нови &унос"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "У&метни"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&клони"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Подгрупа — притисните „УНЕСИ“ да видите списак"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Радни директоријуми виртуелног система датотека"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Врући списак директоријума"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Група највишег нивоа"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Путања директоријума"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Премештам „%s“"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Натпис директоријума"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Надовежи"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Нова ставка врућег списка"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Натпис директоријума:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Путања директоријума:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Нова група брзог списка"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Назив нове групе:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните унос „%s“?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Група „%s“ није празна.\n"
+"Да је уклоним?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Учитавање врућег списка"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"Поноћни наредник није могао да запише датотеку „%s“,\n"
+"ваши стари уноси врућег списка нису обрисани"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Натпис за „%s“:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Додај на врући списак"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Поноћни наредник %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Датотека: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Нема података о чворовима"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Слободних чворова:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Нема података о простору"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Врста: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "не-месни всд"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Уређај: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Систем датотека: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Приступљен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Обрађен: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Измењен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Врста уређаја: највећи %lu, најмањи %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Величина: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Власник: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Везе: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Режим: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Место: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Подједнака подела"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Трака &изборника је видљива"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Упит &наредбе"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Трака &тастера је видљива"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Трака &савета је видљива"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Наслов прозора &Хтерминала"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Покажи слободан простор"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Подела панела"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Излаз конзоле"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Усправно"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Положено"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Излазни редови:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Меморија је потрошена!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "н"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Несређено"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "н"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Назив"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "и"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Издање"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "п"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Проширење"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "в"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Величина"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Величина блока"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "п"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Датум про&мене"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "п"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Датум при&ступа"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "и"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Датум и&змене"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Овла"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Бв"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "и"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&И-чвор"
+
+msgid "UID"
+msgstr "КИБ"
+
+msgid "GID"
+msgstr "ГИБ"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[дев]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "НАД-ДИР"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "СИМВЕЗА"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПОД-ДИР"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<читање везе није успело>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s у %d датотеци"
+msgstr[1] "%s у %d датотеке"
+msgstr[2] "%s у %d датотека"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "У окно"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Непозната ознака на запису приказа:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Само датотеке"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Разликуј &величину слова"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Изаберите"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Поништите избор"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Пропусник"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Да ли стварно желите да извршите?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Не могу да прочитам садржај директоријума"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Корисников запис изгледа да је неисправан, враћам на основно."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Додај ново"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Спољним програмом у окно"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Друга наредба"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Додај спољном програму за у окно"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Унесите натпис наредбе:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем спољни програм за приказ у окну у не-месном директоријуму"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Измењене датотеке гита"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Нађи „*.orig“ после крпљења"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Нађи ПКИБ и ПГИБ програме"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Умножите директоријум „%s“ у:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да добавим податке о одредишту\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Да обришем „%s“?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Непроменљиво"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Променљво"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Поново прегледај"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Заборави"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Уклони директоријум"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да пишем у датотеку „%s“:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Грешка записа датотеке помоћи\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Унутрашња грешка: Двоструки почетак области везе"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Не могу да пронађем чвор „%s“ у датотеци помоћи"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Попис"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Преглед"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Научите тастере"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Научте тастере"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Притисните тастер „%s“\n"
+"и сачекајте да ова порука нестане.\n"
+"\n"
+"Затим га поново притисните да видите да ли се појављује\n"
+"„Да“ поред његовог дугмета.\n"
+"\n"
+"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
+"„Escape“ и сачекајте."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Не могу да прихватим овај тастер"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Унесли сте „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Да"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
+"лепо раде. То је одлично."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Одбаци"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Одлично! Имате потпуну терминалску базу података!\n"
+"Сви ваши тастери добро раде."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Притисните све тастере овде наведене. Након тога, проверите који\n"
+"тастери нису означени са „Да“. Притисните размак код недостајућих\n"
+"тастера, или их одредите мишем. Крећите се унаоколо табулаторорм."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да покренем:\n"
+"„%s“\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Путања почетног директоријума није апсолутна"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нисам успео да затворим:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Изаберите кодну страницу"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "— < Без претварања >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b. %Y."
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b. у %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да сачувам датотеку „%s“:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим именовану спојку „%s“\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Љуска је још увек радна. Да ипак изађем?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да пређем на „%s“.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Изграђено је Гбиблиотеком %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Виртуелни систем датотека:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Врсте података:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr "Системски подаци"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Директоријум подешавања:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Директоријум података:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Руковаоци проширењем датотека:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Прикључци и скрипте ВСД-а:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Кориснички подаци"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Директоријум оставе:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Прочисти"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ГРЕШКА:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Тачно:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Нетачно:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Грешка позивања програма"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Упозорење — занемарујем датотеку"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Ни администратор ни ви нисте власници датотеке „%s“\n"
+"или није уопште читљива. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Грешка записа на датотеци „Датотека проширења“"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Макро „%%var“ нема основности"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Макро „%%var“ нема променљиве"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Нисам нашао одговарајуће уносе у „%s“"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Кориснички изборник"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим „cpio“ архиву\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Прерани завршетак „cpio“ архиве\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Недоследне чврсте везе\n"
+"%s\n"
+"у „cpio“ архиви\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "„%s“ садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Оштећено заглавље „cpio“ архиве у\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочекивани крај датотеке\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Упозорење: не могу да отворим директоријум „%s“\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Прекидам везу са „%s“"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Потребна је лозинка за „%s“"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Преговарам о издању..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Добављам податке о домаћину..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Читам директоријум „%s“..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: готово."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: неуспех"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: складиште „%s“: шаљем наредбу..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Месно читање није успело, шаљем нуле"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: смештам датотеку"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Прекидам пренос..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Прекидам везу са „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Потребна је лозинка за „%s“"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Потребан је налог за корисника %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: повезујем се са „%s“"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Чекам да бих поново покушао... %d (Ктрл-Г да откажете)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: неисправна породица адресе"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: не могу да направим прикључницу: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: не могу да подесим пасивни режим"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: наредба „CWD“ није успела."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: не могу да решим симболичку везу"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Решавам симболичку везу..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Читам ФТП директоријум „%s“... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(изричито рфц959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(прво промени директоријум)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: смештам датотеку"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"Датотека „~/.netrc“ има неисправан режим\n"
+"Уклоните лозинку или исправите режим"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Упозорење: нисам нашао датотеку „%s“\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Неисправан ред у „%s“:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Неисправна заставица „%c“ у „%s“:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: дошло је до грешке приликом читања „%s“: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Не могу да добавим име текућег корисника."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Неисправни назив домаћина."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: повезујем се са „%s“"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: повезивање је прекинуо корисник"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: повезивање са сервером није успело: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Унесите пропусну реч за „%s“ "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Пропусна реч је празна."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Унесите лозинку за „%s“ "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Лозинка је празна."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Нема података руковаоца датотеком за читање датотеке"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ктрл-Г прекида) Исписујем... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Исписивање је готово."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Недоследна тар архива"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Неочекивани крај датотеке у архиви"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим тар архиву\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: грешка"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "нема довољно меморије"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "приликом додељивања међумеморије блока"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "за време покретања прегледа и-чвора „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: учитавам %d и-чвора података обрисаних датотека"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "за време позивања „ext2_block_iterate“ %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "нема више меморије приликом прерасподеле низа"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "за време обављања прегледа и-чвора „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: читам битмапу и-чвора..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам битмапу и-чвора из:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: учитавам битмапу и-чвора..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам битмапу блока из:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "„vfs_info“ није сд!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Промените директоријум да бисте распаковали датотеке"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "за време опетовања над блоковима"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Грешка Екст2библ-а"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Неисправна вредност"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Датотека је измењена. Да сачувам при изласку?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Откажи излазак"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Поноћни наредник је угашен.\n"
+"Да сачувам измењену датотеку?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Број реда"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Проценте"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Децимални померај"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Хексадецимални померај"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Иди на"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Аскри"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Хекс претрага"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Поништи прелом"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Преломи"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Хекс"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Иди на"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Сирово"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Обради"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Разобликуј"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Обликуј"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да прочитам податке из стандардног излаза порода:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Грешка приликом затварања датотеке:\n"
+"%s\n"
+"Подаци могу бити уписани или не"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да сачувам датотеку:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Преглед: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим „%s“\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Не могу да прикажем: није обична датотека"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим „%s“ у режиму обраде\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Претрага је обављена"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Да наставим са почетка?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Не могу да довучем месни примерак „/ftp://some.host/editme.txt“"
diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po
new file mode 100644
index 0000000..9788f70
--- /dev/null
+++ b/po/stamp-po
@@ -0,0 +1 @@
+timestamp
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..63ad421
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..bea4ff2
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,4661 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Kilian <alexander.kilian@gmail.com>, 2022
+# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
+# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
+# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
+# Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2021
+# Jonas Hultén <jonas@kollektivet.nu>, 2017
+# Jörgen Städje <jorgen@qedata.se>, 2020
+# MagnusHerrlin <m8618@abc.se>, 2016
+# MagnusHerrlin <m8618@abc.se>, 2016
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019-2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Kilian <alexander.kilian@gmail.com>, 2022\n"
+"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Varning: kan inte ladda listan med teckenöversättningar"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Händelsesystemet är redan initierat"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Misslyckades med att initiera händelsesystemet"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Händelsesystemet är inte initierat"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Kontrollera indata! Vissa parametrar är NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Kan inte skapa gruppen '%s' för händelser!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Kan inte skapa händelsen '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" editeras redan.\n"
+"Användare: %s\n"
+"Process-ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fil låst"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Överta lås"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorera lås"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Kan inte skapa katalogen %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ALLVARLIGT FEL: inte en katalog:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Talet är utanför tillåtet område (ska vara i området för en byte, 0 <= n <= "
+"0xFF, uttryckt hexadecimalt)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Otillåtet tecken"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Omatchat citattecken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Det hexadecimala mönstret är fel vid position %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Söksträng ej funnen"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ej implementerat än"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Antalet ersättningssymboler matchar inte antalet funna symboler"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Otillåtet symbolnummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Reguljärt uttrycksfel"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&guljärt uttryck"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Jokertecken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' kan inte laddas in.\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' kan inte tolkas.\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' med fullfärgsstöd kan inte användas:\n"
+"%s\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Temat '%s' med 256-färgsstöd kan inte användas\n"
+"på en icke-256-färgersterminal.\n"
+"Förinställt tema har laddats"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Fullfärg stöds inte med ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Din terminal verkar inte ens stödja 256 färger."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Fullfärg stöds inte i den här versionen av slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Sätt COLORTERM=truecolor om din terminal verkligen stödjer fullfärg."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funktionstangent 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funktionstangent 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funktionstangent 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funktionstangent 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funktionstangent 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funktionstangent 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funktionstangent 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funktionstangent 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funktionstangent 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funktionstangent 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funktionstangent 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funktionstangent 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funktionstangent 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funktionstangent 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funktionstangent 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funktionstangent 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funktionstangent 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funktionstangent 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funktionstangent 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funktionstangent 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Komplettera/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Bakåttab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backsteg"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Uppåtpil"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Nedåtpil"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Vänsterpil"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Högerpil"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Infoga"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Sida upp"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Sida ned"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ på num tang"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* på num tang"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- på num tang"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ på num tang"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Vänsterpil, num tang"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Högerpil, num tang"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Uppåtpil, num tang"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Nedåtpil, num tang"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home, num tang"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End, num tang"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down, num tang"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up, num tang"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert, num tang"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete, num tang"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter, num tang"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funktionstangent 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funktionstangent 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funktionstangent 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funktionstangent 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-tangenten"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-tangenten"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mindre än"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Större än"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Lika med"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Kolon"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Utropstecken"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Frågetecken"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollartecken"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Citationstecken"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Procenttecken"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Markör"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Grav accent"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreck"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Understreck"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Vertikalstreck"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Vänster parentes"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Höger parentes"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Vänster hakparentes"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Höger hakparentes"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Vänster krullparentes"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Höger krullparentes"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulator"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Mellanslag"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Snedstreck"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Omvänt snedstreck"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Brädgård"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Snabel-a"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Kan inte kontrollera SIGWINCH-tunnel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
+"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Tunnelbeskrivning kunde inte skapas"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Tunnelströmmar kunde inte skapas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Oväntat fel i select() under läsning av data från en barnprocess:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Oväntat fel i waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes överförda"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes överförda"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Startar linjär överföring..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Hämtar fil"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Ändringar i filen gick förlorade"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s är inte en katalog\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Kunde inte tolka:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Internt fel:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Skärmar"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Rensa historik"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Vill du rensa denna historik?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nej"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Bakgrundsprocess:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Visa den aktuella versionen"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Skriv ut datakatalog"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Skriv ut extra information om använda datakataloger"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Skriv ut configure-alternativ"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<fil>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Aktiverar stöd för underskal (standardval)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Stäng av stöd för underskal"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Startar filvisaren"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Redigera filer"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<fil> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Stäng av stöd för X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Försöker använda ett åldrat sätt att läsa av muspekaren"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Stäng av musstödet i textversionen"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Använd '+', '-' och '|' för att rita"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+"Ladda definitioner av tangentbordsgenvägar från den specificerade filen"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Ladda inte definitioner av tangentbordsgenvägar från en fil utan använd de "
+"förinställda"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Begär att få köra i färgläge"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<sträng>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Visa mc med specificerat tema"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors NYCKELORD={FÖRGR},{BAKGR},{ATTR}:NYCKELORD2=...\n"
+"\n"
+"Om {FÖRGR}, {BAKGR} eller {ATTR} utelämnas används förinställt värde\n"
+"\n"
+" Nyckelord:\n"
+" Globalt: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popupmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Textvisare: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Hjälp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standardfärger:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Utökade färger, när 256 färger finns att använda:\n"
+" color16 till color255, eller rgb000 till rgb555 och gray0 till gray23\n"
+"\n"
+"Attribut:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; lägg till fler med '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Färgalternativ"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+radnr] fil1[:radnr] [fil2[:radnr]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "fil1 fil2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[denna_katalog] [andra_panelens_katalog]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skicka felrapporter (med utskriften från 'mc -V' inkluderat)\n"
+"som 'tickets' på www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Huvudalternativ"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminalalternativ"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Argumenttolkningsfel!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Inga argument angavs till filvisaren"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Bakgrundsprotokolls-fel"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Läs-fel"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Bakgrundsprocess-fel"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Okänt fel i barnprocess"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Barnprocessen gick oväntat ned"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"En bakgrundsprocess begärde fler argument än vad som kan\n"
+"hanteras."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Stäng"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Ange söksträng:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Skiftlägeskänsligt"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Bakåt"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Hela ord"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Alla te&ckenöversättningar"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Sök är inaktiverat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Temporär diff-fil kunde inte skapas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Backupfil kunde inte skapas\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Temporär sammanflätningsfil kunde inte skapas\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Snabbast (anta stora filer)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (så få skillnader som möjligt)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritm"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Extraalternativ till diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorera skiftläge"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignorera &tabexpansion"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignorera blank&stegsändringar"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignorera alla &blanktecken"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Ta bort avslutande &vagnretur"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff-alternativ"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Redigering inaktiverad"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Gå till rad (vänster)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Gå till rad (höger)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Ange rad:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Hjälp"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Spara"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editer"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Fläta"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Sök"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Inställ"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Avslut"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Filer har ändrats. Spara vid nedstängning?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n"
+"Spara ändrade filer?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" är en katalog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'stat' misslyckades på \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff-visare: otillåtet läge"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Två filer behövs för att jämföra"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laddar %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laddar..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Kan inte öppna %s för läsning"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Ladda fil"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fel vid läsning av %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Kan inte läsa storlek/behörigheter för %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" är inte en känd filtyp"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" är för stor.\n"
+"Öppna ändå?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Fel vid lädning från tunnel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Tunnel kunde inte öppnas för läsning: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Filen har hårda länkar. Koppla loss innan sparning?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Filen har modifierats av något annat under tiden. Spara ändå?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till tunnel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Tunneln kunde inte öppnas för skrivning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Filen kunde inte öppnas för skrivning: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Filen som du sparar slutar inte med en radmatning."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "F&ortsätt"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Ändra inte"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-format (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-format (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Ange filnamn:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Ändra radbrytningar till:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "S&nabbspara"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Säker sparning"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Gör säkerhetskopior med följande filnamnstillägg:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrollera &POSIX-radslut"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editera sätt att spara"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Spara som"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kan inte spara: målfilen är inte en vanlig fil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "En fil med detta namn finns redan"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&O Skriv över"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Kan inte spara fil"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bekräfta sparning av fil: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Spara fil"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Spara"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Ladda"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Redigera filsyntax"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Vilken syntaxfil vill du editera?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Användarens"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Systemets"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menyeditering"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Vilken menyfil vill du editera?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[Namnlös]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Filen %s har ändrats.\n"
+"Spara innan nedstängning?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Stäng fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n"
+"Spara ändrad fil %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Denna funktion är inte implementerad"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiera till urklipp"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Kan inte spara till fil"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Klipp ut till urklipp"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gå till rad"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Spara block"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Infoga fil"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Kan inte infoga fil"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sortera block"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Du måste först markera ett textblock"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Kör sortering"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortera"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Sort-kommandot kunde inte köras"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort returnerade värde skiljt från 0: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Klistra in utmatning från externt kommando"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Ange shell-kommando(n):"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Externt kommando"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Kan inte exekvera kommando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <ämne> -c <kopia> <till>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Till"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopior till"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Infoga ctrl-kod"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Tryck på valfri tangent:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Nuvarande text har modifierats utan att sparas.\n"
+"Fortsätt kastar bort dessa ändringar."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Samlar in kompletteringar"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "Namnlös"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Spara makro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Tryck på ny snabbtangent för makro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Ta bort makro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Tryck makro-snabbtangent:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro togs inte bort"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetera senaste kommandon"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Repetitioner:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Öppna fil..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "S&täng"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historik…"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Spa&ra som..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Infoga fil..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopiera till fil..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Användar&meny..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Om..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Ångra"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "Återst&äll"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Växla infoga/överskr"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Vä&xla markering"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Markera kolumner"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Markera &allt"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Avmarke&ra"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopiera"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Flytta"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Ko&piera till fil"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "K&lipp till fil"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Kl&istra från fil"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Början"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Slutet"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Sök..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Sök &igen"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ersätt..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Växla bokmärke"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Nästa bokmärke"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Föreg bokmärke"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Rensa bokmärken"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Gå till rad..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Växla &radnummer"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Till &matchande parentes"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Växla s&yntaxmarkering"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Hitta deklaration"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Tillbaks från &deklaration"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "&Framåt till deklaration"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Teckenöversättning..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Rita &om skärmen"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Börja/sluta spela in makro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "T&a bort makro..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Spela in/repetera &ändringar"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Stavningskontroll"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "&Kontrollera ord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Ändra s&pråk för stavning..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&E-posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Infoga &ctrl-kod..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Infoga &datum/tid"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatera paragraf"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sortera..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Klistra in utmatning från..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Extern formatterare"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Fl&ytta"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Ändra storlek"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Växla fullskärm"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nästa"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Föregående"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Lista..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Allmänt..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "S&ätt att spara..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Lär in &tangenter..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sy&ntaxmarkering..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "S&yntaxfil"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menyfil"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Spara inställningar"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "R&edigera"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "F&önster"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Alternativ"
+
+msgid "&None"
+msgstr "I&ngen"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamiska paragrafer"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "&Skrivmaskinsradbrytning"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Radbrytning"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulering"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Falska &halva tabbar"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Backsteg växlar mellan &flikar"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "F&yll tabbar med blanksteg"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tabb-mellanrum:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andra alternativ"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Retur gör automatiska &indrag"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Fr&åga innan sparande"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Spara fil&position"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Synliga avslutande &blanksteg"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Synliga &tabulatorer"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Synta&xmarkering"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "&Markör efter infogat block"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Fast ma&rkering"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Mar&kör bortom radslut"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Gruppera ångra"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Radbrytning vid längd:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editoralternativ"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&I markerat"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Hi&tta alla"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Ange ersättningssträng:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lla"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Bekräfta ersätt"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Söker %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Söker efter %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld ersättningar gjordes"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"En användarvänlig texteditor\n"
+"skriven för Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Öppna filer"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Redigera:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marker"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Ersätt"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopier"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Flytta"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|TaBort"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|DraNer"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonska"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walesiska"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiska"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engelska"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Brittisk engelska"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanadensisk engelska"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikansk engelska"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanska"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Färöiska"
+
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederländska"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norska"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polska"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisiska"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänska"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiska"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainska"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Lägg till ord"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Felstavad"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kontrollera ord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Föreslå"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Välj språk"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Välj syntaxmarkering"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Ladda om nuvarande >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Ladda syntax-fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Filen %s kunde inte öppnas\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Fel i filen %s på rad %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander kan inte byta katalog till den som\n"
+"underskalet hävdar att du är i. Kanske har du\n"
+"tagit bort din arbetskatalog, eller gett dig\n"
+"själv extra rättigheter med \"su\"-kommandot?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "En lokal kopia av %s kunde inte hämtas"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Skalet kör redan ett kommando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Inte en xterm eller linux konsol;\n"
+"Subshell kan inte växlas."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Skriv 'exit' för att återvända till Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "S&ätt alla"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Ski&ppa"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Sätt"
+
+msgid "owner"
+msgstr "ägare"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupp"
+
+msgid "other"
+msgstr "andra"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flagga"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Rättigheter (oktalt): 1%o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Avancerat chown-kommando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chmod \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "I&gnorera"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignorera a&lla"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "Försök &igen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chown \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Fördefinierat >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Teman"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Annan 8-bitars"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Kör"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stannad"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Al&drig"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "&På dumma terminaler"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "All&tid"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Fil-operationer"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Pratiga operationer"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Beräkna total"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassisk visning av &förlopp"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "&Mkdir auto-namnger"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "F&örallokera utrymme"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc-tangentläge"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Enkel tryckning"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsgräns:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Paus efter körning"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Använd intern ed&itor"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Använd intern &visare"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Be om &namn på ny fil"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Automen&yer"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Ru&llgardinsmenyer"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "&Skal-mönster"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "&Komplettera: visa alla"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Roterande streck"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "&Cd följer länkar"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "S&äker borttagning"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Säker överskrivning"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&utospara inställningar"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Inställningar"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Shadows"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Skiftlä&gesokänsligt"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Använd pan&elens inställning"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Visa filstatus&rad"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "An&vänd SI-storleksenheter"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "B&landa filer och kataloger"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Visa &backup-filer"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Visa &dolda filer"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Snabb &katalogomladdning"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Markering flyttar &nedåt"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Invertera bara filmark"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Enkelt &platsbyte"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&utospara panelinställn"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Lyn&x-liknande rörelser"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Sid&rullning"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Centrerad rullning"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Mus-sidrullning"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Filfärgkodning"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Fil&typer"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "R&ättigheter"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snabbsök"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panelalternativ"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Med snabb-omladdningsinställningen på kanske inte exakt\n"
+"rätt kataloginnehåll visas. I dessa fall måste ju göra\n"
+"en manuell omläsning av katalogen. Se man-sidan för\n"
+"detaljer om detta."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Fullständig fillista"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Kortfattad fillista:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lång fillista"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Användardefinierad:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolumner"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Fil&statusrad"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listformat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Exekverbara först"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "O&mvänd"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsordning"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|&Ta bort"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|&Skriv över"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Exekvera"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|A&vsluta"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Ta bort &katalogfavoriter"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Historikrensning"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmera"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8-utmatning"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Fulla 8 bitars utmatning"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bitar"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Fu&lla 8 bitars inmatning"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bitar för visning"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Teckenöversättning för inmatning/visning:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Katalogträd"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Tidsgräns för att frigöra alla VFS (sek):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP-katalogers cache-tidsgräns (sek):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "A&nvänd alltid FTP-proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "An&vänd ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Använd &passivt läge"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Använd passivt läge genom pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Virtuellt filsystems inställningar"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Snabb cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Länknamn:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolisk länk"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppa"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Återgå"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Döda"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Bakgrundsjobb"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "säker radering"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Återställ"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synkrona uppdateringar"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synkrona kataloguppdateringar"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Oföränderlig"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Lägg bara till"
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Ingen uppdatering atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimera"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Komprimerade kluster"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Rå åtkomst till komprimeringen"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Krypterad inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Indexerad katalog"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Toppen av katalog hierarkin"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Direkt åtkomst för filer"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Projekt hierarki"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Skriv &markerade"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Sä&tt markerade"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "N&ollställ markerade"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "sätt användar-I&D vid exekvering"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "sätt &grupp-ID vid exekvering"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "sticky-&biten"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&läsning av ägaren"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "s&krivning av ägaren"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "&exekvering/sökning av ägaren"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "läsning av gru&ppen"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "sk&rivning av gruppen"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "e&xekvering/sökning av gruppen"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "läs&ning av andra"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "skr&ivning av andra"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "exek&vering/sökning av andra"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Rättigheter (oktalt):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Ägarnamn:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppnamn:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod kommandot"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rättighet"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Sätt &grupper"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Sätt a&nvändare"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Ägarnamn"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppnamn"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-kommando"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Okänd användare>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Okänd grupp>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Ange maskinnamn (F1 för detaljer):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Länka %s till:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "länk: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlänk: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Visa fil"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Filtrerad vy"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filterkommando och argument:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Redigera fil"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Skapa en ny katalog"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Ange katalognamn:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Redigera utökningsfilen"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Vilken utökningsfil vill du redigera?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systemets"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editera färgkodningsgruppfil"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Vilken färgkodningsfil vill du redigera?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Jämför kataloger"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Välj jämförelsemetod:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Snabb"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Endast storlek"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Noggrann"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Båda panelerna måste vara i fillistläge\n"
+"för att använda detta kommando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' är inte en symbolisk länk"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlänk '%s' pekar på:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Redigera symlänk"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "redigera symlänk: %s kunde inte tas bort: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "redigera symlänk: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP till maskin"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP till maskin"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-länk till maskin"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Återställ borttagna filer på ett ext2-filsystem"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Mata in enhet (utan /dev/) att återställa\n"
+"filer på: (F1 för detaljer)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Kataloginläsning"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Inställningar"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Inställningar sparade till %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Inställningar kunde inte sparas till %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Kommandon kan inte exekveras på ickelokala filsystem"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av en temporär kommandofil misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Tunnel misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopiera"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Flytta"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Ta bort"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopiera"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Flytta"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Ta bort"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+msgid "directories"
+msgstr "kataloger"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "filer/kataloger"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " med källfilter:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte hämta information om källfil för hårdlänk ”%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Källänken \"%s\" kunde inte läsas\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Stabila symlänkar över ickelokala filsystem kan inte skapas:\n"
+"\n"
+"Inställningen 'stabila symlänkar' kommer att slås av"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av mål-symlänken \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"och\n"
+"\"%s\"\n"
+"är samma katalog"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"och\n"
+"\"%s\"\n"
+"är samma fil"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Ho&ppa över alla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n"
+"Ta bort den rekursivt?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Bakgrundsprocess:\n"
+"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n"
+"Ta bort den rekursivt?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ingen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Borttagning av filen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat misslyckades på filen \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att flytta filen \"%s\" to \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Borttagning av katalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att skriva över filen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att flytta katalogen \"%s\" till \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Kan inte använda \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat på källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av specialfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chown på målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chmod på målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Öppning av källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Hämta om misslyckades. Skriver över filen."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fstat på källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Att skapa målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fstat på målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Förallokering av utrymme för målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Läsning av källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skrivning av målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(avstannad)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behåll"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stängning av källfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stängning av målfilen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat på källkatalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Källan \"%s\" är inte en katalog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Cyklisk symboliskt länk kan inte kopieras\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Målet \"%s\" måste vara en katalog\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skapandet av målkatalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chown på målkatalogen \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Kataloger: %zu, total storlek: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Jobbet kunde tyvärr inte göras i bakgrunden"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Pa&usa"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Fortsätt"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f kB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Ny :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existerande:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Skriv över denna fil?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Lägg till"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Hämta om"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Skriv över alla filer?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Skriv inte över med &noll-längdsfil"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Gammal"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "M&indre"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Storlek skiljer sig"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Filen finns"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Bakgrundsprocessen: Filen finns"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Bearbetade filer: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tid: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tid: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totalt: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Tar bort"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Använd skal&mönster"
+
+msgid "to:"
+msgstr "till:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Följ &länkar"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "B&ibehåll attribut"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Dyk ner i &katalog som finns"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabila symlänkar"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrund"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Otillåtet källfilter '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Fillist&a"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Fil&vy"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Träd"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listformat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Tecken&översättning..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-länk..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&kallänk..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pa&nelisera"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Läs in i&gen"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Visa"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Visa &fil..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Filtrerad v&y"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiera"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Länk"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symlänk"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "&Relativ symlänk"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Redigera sy&mlänk"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Ava&ncerad chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Döp om/flytta"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Ska&pa katalog"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Snabb &cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Välj &grupp"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Välj &bort grupp"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Invertera markering"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Användarmeny"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Katalogtr&äd"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Sök fil"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "B&yt plats på paneler"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Ta bort/fram paneler"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Jämför &kataloger"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "&Jämför filer"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Panelisera externt kommando"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "V&isa katalogstorlekar"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Kommando-&historik"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Hi&storik över visade/redigerade filer"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Katalog&favoriter"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Aktiv &VFS-lista"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Bakgrundsjobb"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Skä&rmlista"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redigera &listningsformatet"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Redigera &utökningsfil"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Redigera &menyfilen"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Redigera &gruppmarkeringsfil"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "K&onfiguration..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Layout..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panelalternativ..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Konfirmera..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Utseende..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Displaybitar..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuellt FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneler:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Du har %zu öppnad skärm. Avsluta ändå?"
+msgstr[1] "Du har %zu öppnade skärmar. Avsluta ändå?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Vill du verkligen avsluta Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Över"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vänster"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Under"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Höger"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Meny"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Visa"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|DöpFly"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|NyKat"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Byt katalog"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Igen"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Panelisera"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visa - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Redigera - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Funna: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Trasigt reguljärt uttryck"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Sök i &underkataloger"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Ignorera &dolda"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Innehåll:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Sök efter &innehåll"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Ski&ftlägeskänsligt"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "A&lla teckenöversättningar"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "F&örsta träff"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Sök Fil"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Starta vid:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Aktivera ignorera &kataloger:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Greppar i %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Klar"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Klar (ignorerade %zu katalog)"
+msgstr[1] "Klar (ignorerade %zu kataloger)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Hitta fil: ”%s”. Innehåll: ”%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Hitta fil: ”%s”"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Söker"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "&Ändra till"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Frigör alla VFS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "U&ppdatera"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Lägg till nu&varande"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Ny &grupp"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "&Ny post"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Infoga"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Undergrupp - tryck ENTER för att se listan"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktiva VFS kataloger"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Katalogfavoriter"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Toppnivågrupp"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Katalogsökväg"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Flyttar %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Katalogetikett"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Lägg till"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Lägg till ny favorit"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Katalogetikett:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Katalogsökväg:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Ny favoritgrupp"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Namn på ny grupp:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort posten \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Gruppen \"%s\" är inte tom.\n"
+"Ta bort den?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Ladda favoriter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC kunde inte skriva filen %s.\n"
+"Dina gamla favoritposter har inte tagits bort"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikett för \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Lägg till favoriter"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Ingen nodinformation"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Fria noder:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "icke-lokalt vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Enhet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filsystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Använd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modifierad: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Ändrad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. typ: högre %lu, lägre %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Storlek: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu block)"
+msgstr[1] "(%lu block)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Ägare: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Länkar: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Läge: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Plats: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Dela på mitten"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menyraden synlig"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Kommando-&prompt"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tangentraden synlig"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "T&ipsraden synlig"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm-fönstertitel"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Visa &ledigt utrymme"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Paneldelning"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Terminalutmatning"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontell"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Utmatningsrader:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Minnet är fullt!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|o"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Oso&rterad"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Namn"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Filändelse"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Storlek"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blockstorlek"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Tid &innehållsändr"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Använ&d senast"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|ä"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "&Ändrad senast"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "NI"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inod"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[enh]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UPPKAT"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLÄNK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "UNDERKAT"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<kunde inte läsa länken>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s i %d fil"
+msgstr[1] "%s i %d filer"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelisera"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Okänt nyckelord i filvisningsformatet:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Endast &filer"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Skiftlägeskänsligt"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Avmarkera"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Vill du verkligen exekvera?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Lägg till &Ny"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Extern panelisering"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Annat kommando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Lägg till extern panelisering"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Ange kommando-etikett:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Extern panelisering kan inte köras på en icke-lokal katalog"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Ändrade git-filer"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Sök *.orig efter patchning"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stat på målet misslyckades\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Ta bort %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Statis"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynami"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Läs om"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Glöm"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|TaBKat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte skriva till filen %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formatfel i hjälpfilen\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Internt fel: Länkarea-start i en länkarea"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Noden %s i hjälpfilen kan inte hittas"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Föreg"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lär MC dina tangenter"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Lär mig en tangent"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Tryck ned %s\n"
+"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
+"Sedan, tryck ned tangenten igen för att se om\n"
+"det står OK bredvid.\n"
+"\n"
+"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape-\n"
+"tangenten och vänta."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Tangenten godtas inte"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Du har matat in \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
+"fungerar. Det är toppen!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Förkasta"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
+"Alla dina tangenter fungerar."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Tryck på alla tangenterna som är angivna här. När du är klar,\n"
+"kontrollera vilka tangenter som inte är markerade med OK. Tryck\n"
+"på mellanslag på den saknade tangenten, eller klicka med musen\n"
+"för att definiera den. Flytta runt med tabulator."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Körning misslyckades:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Hemkatalogsökvägen är inte absolut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Misslyckades under stängning:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Välj teckenöversättning"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Ingen översättning >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H.%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sparning av filen %s misslyckades:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna namngiven tunnel %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Skalet är fortfarande aktivt. Avsluta ändå?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Med inbyggd redigerare"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Byggd med GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuella filsystem:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatyper:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Hemkatalog:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilrotkatalog:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Konfigurationskatalog:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Datakatalog:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Filändelsehanterare:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS-plugin och skript:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Användardata"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cachekatalog:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsök"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEL:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Sant:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falskt:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Anropa programmet misslyckades"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Varning - ignorerar fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
+"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formatfel i utökningsfilen"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var-makrot saknar standardvärde"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var-makrot saknar variabel"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Inga passande poster hittades i %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Användarmeny"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Felaktiga hårda länkar för\n"
+"%s\n"
+"i cpio-arkivet\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Oväntat filslut\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Varning: Öppning av katalogen %s misslyckades\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Väntar på första raden..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Kan inte göra lösenords autentiserade anslutningar för närvarande."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Lösenord krävs för %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sänder lösenord..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sänder första raden..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Handskakning version..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Mottar värd-info..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Läser katalog %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: klar."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fel"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: sparar fil"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Avbryter överföringen..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Lösenord krävs för %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Konto krävs för användare %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: skickar användarkonto"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: inloggad"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Väntar på att försöka igen... %d (Control-G för att avbryta)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: felaktig adressfamilj"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: skapa socket misslyckades: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: abort-fel: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: abort-kommandot misslyckades"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strikt rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir först)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: sparar fil"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc-filen har fel läge\n"
+"Ta bort lösenordet eller korrigera läge"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Varning: filen %s hittades inte\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: ett fel uppstod under läsning %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Nuvarande användarnamn kunde inte hämtas."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ogiltigt värdnamn."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: kopplar upp mot %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: uppkoppling avbruten av användare"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: uppkoppling mot server misslyckades: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: okänd värd nyckel typ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: kan inte få fjärr-värd nyckel"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: kan inte beräkna värd nyckelns fingeravtryck"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: värd nyckel verifiering fallerade"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Mata in lösenfras för %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Lösenfrasen är tom."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Mata in lösenord för %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Lösenordet är tomt."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Ingen filhanterardata existerar för läsning av filen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket-fel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G avbryter) Listar... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listning klar."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Oväntad filslut i arkivfilen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna tarfilen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: fel"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "inte tillräckligt med minne"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "under allokering av blockbuffert"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "under start av inode-avsökning %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "under anrop av ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "slut på minne under omallokering av fält"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "under inod-avsökning %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Öppning av filen %s misslyckades"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: läser inodbitkarta..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte ladda inod-bitkarta från:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: läser blockbitkarta..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte ladda blockbitkarta från:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info är skilt från fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Du måste byta katalog med chdir för att extrahera filer först"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "under iterering över block"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Öppning av filen \"%s\" misslyckades"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-fel"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ogiltigt värde"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Filen har ändrats. Spara vid nedstängning?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Avbryt nedstängning"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander stängs ner.\n"
+"Spara ändrad fil?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Radnummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "&Procent"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimal offset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadecimal offset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Gå till"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HexSök"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|BrytEj"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|BrytRd"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|GåTill"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Rå"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Tolkad"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Oform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Läsning av data från barn-stdout misslyckades:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid stängning av filen:\n"
+"%s\n"
+"Data kan ha blivit skriven eller inte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Spara fil misslyckades:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Visa:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Öppning av \"%s\" misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Kan inte visas: inte en vanlig fil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Öppna \"%s\" i tolkningsläge misslyckades\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Sökning klar"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Fortsätt från början?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kan inte hämta en lokal kopia av /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/szl.gmo b/po/szl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3c4d5d6
--- /dev/null
+++ b/po/szl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/szl.po b/po/szl.po
new file mode 100644
index 0000000..a225703
--- /dev/null
+++ b/po/szl.po
@@ -0,0 +1,4406 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Silesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/szl/)\n"
+"Language: szl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/ta.gmo b/po/ta.gmo
new file mode 100644
index 0000000..39f08bd
--- /dev/null
+++ b/po/ta.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..bd7edf8
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,4402 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Tamil (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ta/)\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr "கடவுச்சொல்:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&ஆம்"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&இல்லை"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&சரி"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&ரத்து"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr "பிழை"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&பின்னோக்கம்"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "தேடு"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "எச்சாிக்கை"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "ரத்து"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&மாற்று"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "அனைத்&தும்"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&தவிர்"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr "அனுமதித்தல்"
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "பெயர்"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr "அளவு"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&இட அமைவு..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr "சொந்தக்காரர்"
+
+msgid "Group"
+msgstr "தொகுதி"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr "கட்டளை"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/te.gmo b/po/te.gmo
new file mode 100644
index 0000000..54a87bc
--- /dev/null
+++ b/po/te.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
new file mode 100644
index 0000000..b20f43e
--- /dev/null
+++ b/po/te.po
@@ -0,0 +1,4401 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Telugu (http://app.transifex.com/mc/mc/language/te/)\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3b64d42
--- /dev/null
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..6948945
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,4668 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Hüsamettin Ertürk <hsmertk@gmail.com>, 2016
+# Mehmet Akif 9oglu, 2023
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014
+# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2015-2016
+# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Mehmet Akif 9oglu, 2023\n"
+"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Uyarı: kod sayfaları listesi yüklenemedi"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Olay sistemi zaten başlatıldı"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Olay sistemi başlatılamadı"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Olay sistemi başlatılamadı"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Giriş verilerini kontrol edin! Parametrelerden bazıları boş!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Etkinlikler için '% s' grubu oluşturulamadı!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "'% s' Olay oluşturulamadı!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Dosya \"%s\" başkası tarafından açılmış\n"
+"Kullanıcı: %s\n"
+"Süreç: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Dosya kilitli"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Kilidi yakala"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "& Kilit yoksay"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Dizin %s oluşturulamıyor"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "ÖLÜMCÜL HATA: bir dizin değil:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Sayı aralığın dışında (bayt aralığında olmalıdır, 0 <= n <= 0xFF, onaltılık "
+"ifade edilir)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Geçersiz karakter"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Eşleşmeyen tırnak işareti karakteri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%dpozisyonda onaltılı desen hatası:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Aranan metin bulunamadı"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Henüz tamamlanmadı"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Değiştirme simgelerinin sayısı bulunan simgelerin sayısına eşit değil"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Geçersiz sayı '%d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Düzenli ifade hatası"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Düzenli ifade"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "On&altılık"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "&Joker arama"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' önyüzü yüklenemedi.\n"
+"Varsayılan önyüz yüklendi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' önyüzü çözümlenemedi.\n"
+"Varsayılan önyüz yüklendi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Gerçek renkler desteğiyle '%s' skin kullanılamıyor:\n"
+"%s\n"
+"Varsayılan skin yüklendi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"'%s' önyüzü, 256 renk olmayan terminal üzerinde\n"
+"256 renk desteği ile kullanılamıyor.\n"
+"Varsayılan önyüz yüklendi"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Gerçek renk ncurses ile desteklenmiyor."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Uçbiriminiz 256 rengi bile desteklemiyor gibi görünüyor."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "Gerçek renk bu slang sürümünde desteklenmiyor."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Uçbirim gerçek renkleri destekliyorsa COLORTERM=truecolor olarak ayarlayın."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Vazgeç"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "İşlev tuşu 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "İşlev tuşu 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "İşlev tuşu 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "İşlev tuşu 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "İşlev tuşu 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "İşlev tuşu 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "İşlev tuşu 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "İşlev tuşu 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "İşlev tuşu 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "İşlev tuşu 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "İşlev tuşu 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "İşlev tuşu 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "İşlev tuşu 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "İşlev tuşu 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "İşlev tuşu 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "İşlev tuşu 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "İşlev tuşu 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "İşlev tuşu 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "İşlev tuşu 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "İşlev tuşu 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Tamamlama/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Yukarı ok"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Aşağı ok"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Sol ok"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Sağ ok"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Ekle"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Gri End tuşu"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Sayfa Yukarı"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Sayfa Aşağı"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Mini klavye üzerinde / "
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Gri *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Gri -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Gri +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda sola ok"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda sağa ok"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda yukarı ok"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda aşağı ok"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Sayılarda Home tuşu"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Sayılarda End tuşu"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Sayılarda Del tuşu"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "İşlev tuşu 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "İşlev tuşu 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "İşlev tuşu 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "İşlev tuşu 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 tuşu"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 tuşu"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Yıldız"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Eksi"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Artı"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Nokta"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Küçüktür"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Büyüktür"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Eşittir"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgül"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Kesme işareti"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "İki nokta üstüste"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Noktalı virgül"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Ünlem İşareti"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Soru İşareti"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "işareti"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dolar işareti"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Soru işareti"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Yüzde işareti"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Düzeltme imi"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilda"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Asal"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Alt çizgi"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Alt çizgi"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Boru"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Sol parantez"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Sağ parantez"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Sol köşeli parantez"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Sağ köşeli parantez"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Sol köşeli parantez"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Sağ köşeli parantez"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Sekme tuşu"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Boşluk tuşu"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Bölme tuşu"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Ters bölme tuşu"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Numara işareti #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "At(@) işareti"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "SIGWINCH borusu kontrol edilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH için boru oluşturulamıyor: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH hattının yazma ucu yapılandırılamıyor:%s(%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGWINCH hattının okuma ucu yapılandırılamıyor:%s(%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
+"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Boru(|) belirteci oluşturulamadı"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Boru akışı oluşturulamadı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alt işlemden select() ile veri okurken beklenmeyen hata oluştu:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Boru tanımlayıcısı kapatılamıyor (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"waitpid()'de beklenmedik hata:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) Aktarılan toplam bayt"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld Aktarılan toplam bayt"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Dosya alınması"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Değişiklikler kayıp"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s bir dizin değil\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Dizin %s sahibi değilsiniz\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Dizin %s için doğru yetkiler ayarlanamıyor\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Geçici dizin %s oluşturulamıyor: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Geçici dosyalar %s içinde oluşturulacak\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Geçici dosyalar oluşturulmayacak\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Bir tuşa basınız..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ayrıştırılamadı:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "İç hata:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ekranlar"
+
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Geçmişi Temizle"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Geçmişi temizlemek istiyormusun?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Evet"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Hayır"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Tamam"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Vazgeç"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Artalan işlemi:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "İ&ptal"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Sürümü gösterir"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Veri dizinini yaz"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Kullanılan veri dizinleri hakkında genişletilmiş bilgi yazdır"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Yazdırma yapılandırma seçenekleri"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Belirlenen dosyaya son çalışılan dizini yaz"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Dosyasyaları düzenle"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11 desteğini kapat"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Eski bir fare ile vurgulama kaydı kullanmaya çalışıyor"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Belirtilen dosyadan tuş bağımlılıklarının tanımlarını yükle"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Tuş bağımlılıklarının tanımlarını dosyadan yükleme, varsayılanı kullan"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mc'yi belirtilen önyüz ile göster"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} ve {ATTR} kaldırılabilir, ve varsayılan kullanılacaktır\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Genel: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Dosya görüntüsü: normal, selected, marked, markselect\n"
+" İletişim kutucukları: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
+"errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menüler: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Açılır pencere menüleri: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Düzenleyici: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Görüntüleyici: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Yardım: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standart Renkler:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Genişletilmiş renkler, 256 renk kullanılabilir olduğunda:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Öznitelikler:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; '+' ile daha fazla ekleyin\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Renk seçenekleri"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+satırno] dosya1[:satırno] [dosya2[:satırno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "dosya:"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "dosya1 dosya2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lütfen herhangi bir hata raporunu ('mc -V' çıktısı da dahil olmak üzere)\n"
+"hata kaydı olarak www.midnight-commander.org'a gönderin\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Ana seçenekler"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Uçbirim seçenekleri"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Arguman ayrıştırma hatası!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Görüntüleyiciye hiç bağımsız değişken verilmedi"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Diffviewer'ı çalıştırmak için iki dosya gerekir."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Artalan protokol hatası"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Okuma başarısız"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Artalan işlem hatası"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Ast süreçte bilinmeyen hata"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Ast süreç anlaşılmayan bir sebeple çöktü"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Artalan işlemi elde edilebilenden daha fazla argüman için bir istek "
+"bildirdi."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Bırak"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Aranacak metni girin:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Geriye doğru"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Sadece tam kelimeler"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Tüm karakter kümesi"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Arama devre dışı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Geçici fark dosyası oluşturulamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yedek dosyası oluşturulamadı\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Geçici birleştirme dosyası oluşturulamadı\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&En Hızlı (Büyük dosyaları varsay)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimal (Değişikliklerin daha küçük bir kümesini bul)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Fark algoritması"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Fark fazladan seçenekler"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Büyük/küçük harf yoksay"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Sekme &genişletmeyi yoksay"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "&Boşluk değişimini yoksay"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Bütün &boşlukları yoksay"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "&Sonraki satırbaşını çıkar"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Fark Seçenekleri"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Düzenleme devredışı"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Satıra git (sol)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Satıra git (sağ)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Satırı girin:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Yardım"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Kaydet"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Düzenle"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Birleştir"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Arama"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Secenekleri"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Çıkış"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander kapatılıyor.\n"
+"Değiştirilmiş dosya(lar) kaydedilsin mi?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Fark:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" bir dizindir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" durumlanamıyor\n"
+" %s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Fark görüntüleyici: geçersiz kip"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "İki dosya karşılaştırma gerektiriyor"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Yükleniyor: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yükleniyor..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "%s okumak için açılamıyor"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Dosya yükle"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "%s okuma hatası"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "%s için boyut/izin bilgileri alınamadı"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s' normal bir dosya değil."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası çok büyük.\n"
+"Yine de açılsın mı?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Borudan okuma hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Boru okumak için açılamıyor: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Dosyanın sabit bağları var. Kaydetmeden önce ayrılsın mı?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Dosya değiştirilmiş. Yine de kaydedilsin mi?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Boruya yazarken hata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Boru yazmak için açılırken hata oluştu %s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Kaydetmekte olduğunuz dosya yeni satır karakteri ile bitmiyor."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Devam et"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Değiştirme"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix biçimi (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS biçimi (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh biçimi (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Dosya adı girin:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Satır sonu şunla değiştiriliyor:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Farklı kaydet..."
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Çabuk kaydet"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Güvenli kaydet"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Aşağıdaki uzantılar ile &yedekleme yap:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+"Sürüm 3.0 ile ~/%s dosyası değişti. ister %smc.ext dosyasını kopyalayarak "
+"ister o dosyayı örnek alarak yeniden oluşturunuz."
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Kaydetme kipini düzenle"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Farklı kaydet"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Kaydedilemedi: hedef normal bir dosya değil"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Üzerine Yaz"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Dosyayı kaydedilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Dosya kaydetmeyi onayla: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Dosya kaydet"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Kaydet"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Yükle"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Sentaks dosyasını düzenle"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Hangi sentaks dosyası düzenlenecek?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Kullanıcı"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Sistem çapında"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menu Düzenleme"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Düzenlenecek menü hangisi?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "Yere&l"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[İsimsiz]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"%s dasyası değiştirildi.\n"
+"Kapatmadan önce kaydedilsin mi?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Dosyayı kapat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander kapatılıyor.\n"
+"Değiştirilen %s dosyası kaydedilsin mi?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Bu özellik henüz eklenmedi"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Panoya kopyala"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Dosya kaydedilemedi"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Panoya kes"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Satıra git (sol)"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Bloku kaydet"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Dosya İçer"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Dosyayı içerirken hata oluştu"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Bloku sırala"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Sıralamayı çalıştır"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Boşlukla ayrılmış sıralama seçeneklerini girin (bkz. sort(1) kılavuz "
+"sayfası):"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sıralama"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Harici komutun çıktısını yapıştır"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Kabuk komutlarını gir:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Harici komut"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
+
+msgid "To"
+msgstr "buraya"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Konu"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopyalar "
+
+msgid "Mail"
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Harfi içer"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Bir tuşa basınız:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor\n"
+"Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Tamamlamaları topla"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "İsimsiz"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Makroyu kaydet"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Yeni Makro tuşuna basınız:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Makroyu sil"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Makro tuşuna bas:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Makro silinmedi"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "1"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Tekrar sayısı:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "D&osyayı aç..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Yeni"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Kapat"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Geçmiş..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Farklı kaydet..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Dosya İçer"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Dosyaya kopyala... "
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Kullanıcı menüsü..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Hakkında..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Çı&k"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Geri al"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&İleri al"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Ins/overw &değiştir"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "İşareti &değiştir"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Sütunları &işaretler"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Tümünü işaretle"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "İşareti &kaldır"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopyala"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Taşı"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Sil"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Parça dosyaya &yapıştır"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Parça dosyaya &kes"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Parça dosyadan ya&pıştır"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Başlangıca"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Son"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Ara..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "&Tekrar Ara"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Yerleştir..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Yer imi degiş&tir"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Sonraki yer imi"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Önceki yer imi"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Yer imlerini temizle"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Satıra git..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Satır durumunu &değiştir"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Sö&zdizim vurgulamasını değiştir"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Be&lirtimi bul"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Açıklamadan geri &dön"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Açıklamadan &ileri git"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kodlama..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Ekranı &Tazele"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Makro kaydını &başlat/durdur"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Makroyu sil..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "&Eylemleri kaydet/tekrar et"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Yazım denetimi"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Kelimeyi &kontrol et"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Di&lin yazım denetimini değiştir..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Harfi içer..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "t&arih/zaman ekle"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&p&Aragrafı biçimle"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sıralama..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Çıktısını ya&pıştır..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Dış Biçimlendirici"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Taşı"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Yeniden boyutlandır"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Tam ekran göster/gizle"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&İleri"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Önceki"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Liste..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Genel..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Kaydetme kipini düzenle..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Tuşları öğret..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Sentaks dosyasını düzenle"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menü Dosyası"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Ayarları &Kaydet"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Dosya"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "D&üzenle"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ara"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Komut"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "Biçim"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Pencere"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Seçenekler"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Hiçbiri"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dinamik paragraflama"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Daktilo sarmalaması"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Sarmalama kipi"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Listeleme"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Sekme uzunluğu:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Diğer seçenekler"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return otogirintileme yapar"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "kaydet&Meden önce sor"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr " Dosya konu&munu kaydet"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Sondaki boşluklar &görülebilir"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Görülebilir &sekmeler"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Eklenen bloktan sonra &imleç"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Kalıcı seçim"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Satır sonunun ötesinde imleç"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Grup geri al"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Satır sarmalama uzunluğu:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Düzenleyici seçenekleri"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Seçi&li kısımda"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Tümünü bul"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Yerleştirilecek metni verin:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Yerleştir"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Bununla değiştir:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Yerleştir"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tümü"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Atla"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Yer değişikliğini onaylat"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Aranıyor %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s aranıyor"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld yerleştirme yapıldı"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
+"Midnight Commander için yazıldı"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Telif Hakkı (C) 1996-2023 Özgür Yazılım Vakfı"
+
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Açık dosyalar"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Düzenle: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Düğme Çubuğu|İşaretle"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Değiştir"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Kopyala"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Sil"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Düğme Çubuğu|AnaMenü"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonca"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Çekce"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galce"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danimarkaca"
+
+msgid "German"
+msgstr "Almanca"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+msgid "English"
+msgstr "İngilizce"
+
+msgid "British English"
+msgstr "İngiltere İngilizcesi"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Kanada İngilizcesi"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerika İngilizcesi"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperantoca"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "İspanyolca"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroece"
+
+msgid "French"
+msgstr "Fransızca"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "İtalyanca"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandaca"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveççe"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Lehçe"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekizce"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanca"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusça"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakça"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "İsveççe"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+"\t\n"
+"Ukraynaca"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "Kelime ekle"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Yanlış yazılmış"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Kelime denetimi"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Öner"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Dil seç"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Sözdizimi aydınlatma seç"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Otomatik >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Mevcut Sözdizimini Yükle >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Sözdizimi dosyasını yükle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s dosyası açılamadı \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "%s dosyası %d satırında hata"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n"
+" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n"
+" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
+" verdiniz?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "`%s'in yerel kopyası alınamadı"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Kabukta halen bir komut etkin"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Bir xterm veya Linux konsolu değil;\n"
+"alt kabuk değiştirilemez."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander'a dönmek için 'exit' yazın"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Tümünü &belirle"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "A&tla"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Tamam"
+
+msgid "owner"
+msgstr "sahibi"
+
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "other"
+msgstr "diğer"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "İm"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "İzinler (sekizlik):%o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Dosya özellikleri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod \"%s\" yapılamadı \n"
+" %s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Yoksay"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Tümünü &yoksay"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Tekrar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown \"%s\" yapılamadı \n"
+" %s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Ön tanımlı >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temalar"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Diğer 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Çalışıyor"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Durduruldu"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "a&Sla"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "on dumb &Terminals"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Daima"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Dosya işlemlerini iptal et"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "&Toplamları hesapla"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klasik i&lerleme çubuğu"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r otomatik ad"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Alanı önceden a&yır"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc tuş kipi"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "&Tek basma"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zaman Aşımı:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Çalıştırdıktan sonra beklet"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Kendi göstericisini K&ullan"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Yeni dosya ismi &sor"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "otomatik m&Enüler"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "kabuk &Maskları"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "ta&Mamen: tümünü göster"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "dönen çiz&Gi"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "cd &Bağları izler"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "güvenilir si&lme"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Güvenli üzerine yaz"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "&Ayarları otomatik kaydet"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Gölgeler"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Görünüm"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Büyük küçük &harf duyarsız"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Panel sıralama kipini kullan"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "&Mini durum göster"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "&SI boyut birimini kullan"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "&Yedek dosyaları göster"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Gizli dosyaları göster"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Sadece dosyaları &tersine çevir"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Basit yer &değiştirme"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Pano ayarını &otomatik kaydet"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezgin"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx benzeri hareket"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Say&fa kaydırma"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Merkez &kaydırma"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Fare dosya kaydırma"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Dosya vurgulaması"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Dosya tü&rleri"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&İzinler"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hızlı ara"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Panel seçenekleri"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Bilgi"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n"
+" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n"
+" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n"
+" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n"
+" bakınız."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Tam dosya listesi"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Özet dosya listesi:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Uzun dosya listesi"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "sütunlar"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini durum satırı"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Listeleme biçimi"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Önce çalıştırılabilir"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Te&rs"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sıralama türü"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Onayla|&Sil"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Onayla|&Üstüne yaz"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Onayla|Ça&lıştır"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Onayla|&Çık"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Onaylama|Etkin di&zin listesi sil "
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Onayla|Geçmişi temizle"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Onaylama"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 çıktı"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Tam 8-bitlik çıktı"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Bit &gösterimi"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Dizin ağacı"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı (sn):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "anonim ftp parolası:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP dizin arabelleğinde zamanaşımı (sn):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Daima ftp vekili kullan:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "~/.netrc K&ullan"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Pasif mod"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "&Vekil sunucu üzerinden pasif mod kullan"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Sanal Dosya Sistemi Ayarları"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Sembolik bağ ismi:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Sembolik bağ"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Durdur"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Y&eniden devam et"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Öldür"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Artalan İşleri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Güvenli sil"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Silmeyi geri al"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Eşzamanlı güncellemeler"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Eşzamanlı dizin güncellemeleri"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Sabit"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Yalnızca ekle"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Boşaltma yok"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "atime güncellemesi yok"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Sıkıştır"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Sıkıştırılmış kümeler"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Sıkıştırılmış kirli dosya"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Ham sıkıştırma erişimi"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Şifreli inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Günlüklenmiş veri"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "İndekslenmiş dizin"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Uç birleştirme yok"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "En üstteki dizin hiyerarşisi"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode uzantıları kullanır"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Büyük_dosya"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "COW yok"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Dosyalara doğrudan erişim"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Kasalı dosya"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode satır içi verilere sahip"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Proje hiyerarşisi"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity korumalı inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Tü&münü seç"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "S&eçimi başlat"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr komutu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "sabit bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&sahibi okuyabilir"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&sahibi yazabilir"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "sahibi çalıştırabilir"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "gruptakiler okuyabilir"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "gruptakiler yazabilir"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "başkaları okuyabilir"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "başkaları yazabilir"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "başkaları çalıştırabilir"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "İzinler (Sekizlik):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Sahibi:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Grup ismi:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod komutu"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "İzinler"
+
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "&Grupları belirle"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "K&ullanıcıları belirle"
+
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Sahibi"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Grup ismi"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown komutu"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Kullanıcı ismi"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Bilinmeyen kullanıcı>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Bilinmeyen grup>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "makina ismi (ayrıntılar için F1):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s bağı:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "bağlantı"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "bağ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "sembağ: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Dosyayı görüntüle"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dosya adı:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Görünüm Süzgeci"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Süzgeç komutları ve argümanları:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Dosyasyaları düzenle"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Yeni bir dizin Oluştur"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Dizin ismi Gir:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Uzantı dosyası düzenleme"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Hangi uzantı dosyası düzenlenecek?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistem çapında"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Vurgulama grupları dosya düzenle"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Hangi vurgulama dosyasını düzenlemek istiyorsunuz?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Dizinleri karşılaştır"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Karşılaştırma yöntemini seçin:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Çabuk"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Sadece uzunluk"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Titiz"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Bu komutu kullanabilmek için\n"
+"iki pano da listeleme kipinde olmalıdır"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' sembolik bağlantı değil"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Sembolik bağlantı '%s' şuna işaret ediyor:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Sembolik bağı düzenle"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "sembolik bağ düzenleme, %s silinemedi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "Sembolik bağı düzenle: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "makinaya FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "makinaya SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Makinaya SSH bağ"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Bir ext2 dosya sistemi üzerinde silinen dosyaları kurtarır"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Kurtarılacak dosyaların bulunduğu aygıtın ismini\n"
+" (/dev/ olmadan - Ayrıntılar için F1) verin"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Dizin tarama"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Ayarları &Kaydet"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Ayarlar kaydedildi %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Ayarlar %s'e kaydedilemedi"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametre"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
+" %s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Boru açılamadı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Kopyala"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Taşı"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DiyalogBaşlığı|Sil"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Dosyaİşlemi|Kopyala"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Dosyaİşlemi|Taşı"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Dosyaİşlemi|Sil"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "dosya"
+
+msgid "directory"
+msgstr "dizin:"
+
+msgid "directories"
+msgstr "dizin"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "dosya/dizin"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " bu maskla:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n"
+" %s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n"
+"\n"
+" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ve\n"
+"\"%s\"\n"
+"aynı dizin"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ve \n"
+"\"%s\"\n"
+"aynı dosya"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Tümünü atla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini boş değil.\n"
+"Yinelemeli olarak silinsin mi?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Arkaplan işlemi:\n"
+"\"%s\" dizini boş değil.\n"
+"Yinelemeli olarak silinsin mi?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&hiçbiri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası silinemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası durumlanamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "\"%s dizinin üstüne yazılamıyor "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasının üstüne yazılamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "\"..\" üzerinde işlem yapılamıyor!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n"
+" %s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
+" %sw"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası için alan önceden ayrılamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosya okunamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n"
+" %s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(durakladı)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Koru"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n"
+" `\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Dizinler:%zu, toplam boyut:%s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "İş artalana konulamadı"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "A&skıya Al"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Devam Et"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Yeni :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Varolan:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Bu dosyanın üzerine mi?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reget"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Tüm dosyaların üzerine mi?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "&Sıfır uzunlukta dosya ile üzerine yazılmasın"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Eski"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Küçük"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Boyut farkı"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Dosya var"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Artalan süreç: Dosya var"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "İşlenen dosyalar: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Süre: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Süre: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Süre: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Süre: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Toplam: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Hedef"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Siliniyor"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak"
+
+msgid "to:"
+msgstr "buraya:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Bağları izle"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Nitelikleri koru"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Varsa altdizine &Dal"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "A&rtalan"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Geçersiz kaynak deseni '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Dosya listesi"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Dosya içe&Riği"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Bilgi kipi"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Ağaç"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Listeleme biçimi..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Süzgeç..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Kodlama..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P bağı..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "&SSH bağı..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pane&lle"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Tazele"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Görünüm"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Bir dos&ya göster... "
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Görünüm Süzgeci"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopyala"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Dosya ki&Pini değiştir"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&bağlantı"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Sembolik bağ"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "İlgili sembolik bağ"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Sembolik bağı düzenle"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Sa&hip/Grup değiştir"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir "
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Taşıma / &Ad Değiştirme F6"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&DizinAç"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Çabuk dizin değiştirme"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Bl&ok Seçimi M"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Blok seçimi&ni kaldır"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Seçimi tersine çevir"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Çıkış"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Kullanıcı menüsü"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Dizin ağacı"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Dosyayı bul"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Panelleri yer &değiştir C-u"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panelleri kapat/aç"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Dizinleri karşılaştır"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Dizinleri karşılaştır"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Dış panelleme"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "diz&in boyutlarını göster"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Komut Geçmişi"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Görüntülenen/düzenlenen dosya &geçmişi"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Dizin listesi"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Etkin &VFS listesi"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Artalan İşleri"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Ekran listes&i"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Vur&gulu grup dosyalarını düzenle"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Yapılandırma..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Yerleşim... "
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "&Panel seçenekleri..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Onaylama..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Görünüm..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Bit &gösterimi..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Paneller:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Üst"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Sol"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Alt"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Sağ"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Menü"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Görünüm"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Di&zin değiştir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Tekrar"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lle"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Görüntüle - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Düz&enle - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Bulunan: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr " Düzenli ifade yanlış"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Dosya ismi:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&özyinemeli bul"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Gizlileri a&tla"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "İçerik:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "İçerik a&rama"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Tüm karakter kümeleri"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "İ&lk vuruş"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Dosyayı bul"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Başlangıç:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Yoksayılan dizinleri &etkinleştir:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s'de Grepliyor"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Bitirildi"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Dosya Bul: \"%s\". İçerik: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Dosya Bul: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Aranıyor"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Değiş&tir"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&VFS'lerini şimdi b&oşalt"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Tazele"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Mev&cudu ekle"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Yukarı"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Yeni Grup"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Y&eni Girdi"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "A&raya ekle"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ka&ldır"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Etkin VFS dizinleri"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Dizin listesi"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Üst düzey grup"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Dizin yolu"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s taşınıyor"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Dizin adı"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Yeni liste girdisi"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Dizin adı:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Dizin yolu:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Yeni liste grubu"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Yeni grup ismi:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" girdisinin silinmesini istediğinizden emin misiniz?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" grubu boş değil.\n"
+"Silinsin mi?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Listeyi Yükle"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC %s dosyasına yazamadı,\n"
+"eski etkin liste girdileriniz silinmedi"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" için Etiket:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Listeye Ekle"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Dosya: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Düğüm bilgileri yok"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Boş düğümler:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Alan bilgileri yok"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Yaz: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "yerel olmayan vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Aygıt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Dosya sistemi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Erişildi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Değişiklik yapıldı:%s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Değiştirildi:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Aygıt tipi: majör %lu, minör %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Boyut: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Sahibi: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Bağlantılar:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Kip: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Eşit böl"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Menü Ç&ubuğunu göster"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Komut İ&stemi"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tuş komutlarını göster"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "&Yardım satırı göster"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&Xterm pencere başlığı"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&boş &alanı göster"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Panel bölüşümü"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Konsol çıktısı"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Di&key"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Yatay"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "çıktı satırları:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Yerleşim"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Bellek tükendi!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sırala|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Sırasız"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sırala|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "İs&me göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sırala|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Sürüm"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sırala|v"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "&Uzantısına göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sırala|v"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Boyutuna göre"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blok Boyutu"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sırala|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "srala|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Erişim zamanına göre"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sırala|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "İzin"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sırala|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Düğüm &numarasına göre"
+
+msgid "UID"
+msgstr "KullKim"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GrupKim"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahibi"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[ayg]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "ÜST-DİZ"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "Sembolik bağ"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ALT-DİZ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<bağ okuması başarısız>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s %d dosyası içinde"
+msgstr[1] "%s (%d dosyada)"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Pane&lle"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Sadece do&syalar"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&büyük ve küçük harfe duyarlı"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seç"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Seçme"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Süzgeç"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Dizin içeriği okunamadı"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Yeni &Ekle"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Dış panelleme"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Diğer komut"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Dış panellemeye ekle"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Komut yaftası:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Değiştirilmiş git dosyaları"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hedef durumlanamıyor\n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s silinsin mi ?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Statik"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Dinamik"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Tazele"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Unut"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Yardım dosyası biçim hatası\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Düğme Çubuğu|İndeks"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "DüğmeÇubuğu|Önceki"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Tuşları öğret"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Bir tuşu öğret"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"%s tuşuna basın\n"
+" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
+"\n"
+"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
+"yanında OK görünür.\n"
+"\n"
+"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
+" ve sonucu görün."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Bu tuş kabul edilemez"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tuşuna bastınız"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
+"Bu çok iyi."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "İp&tal"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
+"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Burada bahsedilen tüm tuşlara basın. Yaptıktan sonra, hangi\n"
+"tuşların TAMAM olarak işaretlendiğini kontrol edin. Olmayan tuş için\n"
+"boşluk tuşuna tıklayın veya tanımlamak için fare ile tıklayın. Tab ile "
+"hareket edin."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Çalıştırma başarısız:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Ev dizini yolu mutlak değil"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kapatılamadı:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Komut sayfası seç"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Çeviri yok >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s dosyası kaydedilemedi:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Glib ile yapılandır %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sanal Dosya Sistemleri:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Veri tipleri:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Ev dizini:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profil kök dizini:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Sistem verisi"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Yapılandırma dizini:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Veri dizini:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Dosya uzantısı işleyici:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS eklentileri ve betikleri:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Kullanıcı verisi"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Ön bellek dizini:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Hata Ayıklama"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "Hata:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Doğru:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Yanlış:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Programı çağırırken hata"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Uyarı: -- dosya yoksayılıyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
+"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Extensions File dosyasında biçim hatası"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var makrosunun bir öntanımı yok"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var makrosunun bir değişkeni yok"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "%s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Kullanıcı menüsü"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio arşivi açılamadı\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"sabit bağları kararsız\n"
+"(%s\n"
+"cpio arşivinde)"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s'de\n"
+"bozuk cpio başlığı saptandı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"dosyasının sonu belirsiz"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Uyarı: %s dizini açılamadı\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s için parola gerekli"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Parola gönderimi..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Satır gönderimi..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: İstemci bilgisi alınıyor"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: bitti."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: başarısız"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: dosya saklama"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Aktarım durduruluyor..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s için parola gerekli"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Kullanıcı %s için hesap gerekiyor"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Hesap:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı hesabı gönderiliyor"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-G)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: gereksiz adres ailesi"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: soket oluşturulamadı: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(kesin rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(önce chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: dosya saklama"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/netrc dosyası doğru kipte değil .\n"
+"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Uyarı: %s dosyası bulunamadı\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: %s'i okurken bir hata oluştu: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Geçerli kullanıcı adı alınamadı."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Geçersiz sunucu ismi."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: %s'e bağlanılıyor"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: sunucuya bağlanma başarısız: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: %s için parola girin "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Parola boş."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: %s için parola girin "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Parola boş."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Dosya okumak için hiç dosya işleyici verisi mevcut değil "
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: soket hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (kesmek için Ctrl-G) Listeleniyor... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Listeleme yapıldı."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"tar arşivini açılamadı"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: hata"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "bellek yetersiz"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "blok tamponu ayrılırken"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "%d i-düğüm taraması başlatılırken"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "%d i-düğüm taraması yapılırken"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s dosyası açılamadı"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Şuradan inode bit işlemi yüklenemedi:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Şuradan blok bit işlem yüklenemedi:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info bir fs değil!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "bloklar üzerinden tekrarlanırken"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "%s dosyası açılamadı"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib hatası"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Geçersiz değer"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Çıkışı durdur"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander kapatılıyor.\n"
+"Değiştirilmiş dosyayı kaydedin?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "&Satır numarası"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Yüz&delikler"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Ondalık ofset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "On&altılık ofset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Git"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Düğme Çubuğu|HxArama"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmalama"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmala"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Git"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Biçimsiz"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Düğme Çubuğu|İncele"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Formsuz"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Düğme Çubuğu|Biçim"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alt standar çıktıdan veri okuma başarısız:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Dosya kapatılırken hata oluştu:\n"
+"%s\n"
+"Veri yazılmış da yazılmamış da olabilir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydedilemiyor: \n"
+" %s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Görünüm:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" açılamıyor\n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Gösterilemiyor: normal bir dosya değil"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" ayrıştırma kipinde açılamadı\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Arama yapıldı"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Başından devam edilsin mi?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr " /ftp://some.host/editme.txt 'in yerel kopyası alınamadı"
diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ddb77fe
--- /dev/null
+++ b/po/uk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..dd30ec8
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,4719 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022
+# 1057792d4be8b9c6cf7b64c224fea2c1_7fc5896, 2022
+# f977cb811fcf66493f48eac227fd7473_b98aa5d <2419f1d8d12d92441152e78ae3e3bde0_722180>, 2021-2022
+# Andriy Il <toelik@ukr.net>, 2016-2017
+# Andriy Smilyanets <smile.andriy@gmail.com>, 2019
+# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2011, 2012
+# Sergey Fesyura <pingvein@gmail.com>, 2012-2013
+# Rostyslav Haitkulov <info@ubilling.net.ua>, 2023
+# Serhii Trykoza <sergey.trikoza@gmail.com>, 2019
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Rostyslav Haitkulov <info@ubilling.net.ua>, 2023\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
+"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
+"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
+"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-розрядний ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Не вдалося перетворити із %s на %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Систему подій уже ініціалізовано"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Сталася помилка ініціалізації системи подій"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Систему подій не ініціалізовано"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Не вдалося створити для подій групу «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Не вдалося створити подію '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Файл «%s» уже редагується\n"
+"Користувач: %s\n"
+"Ідентифікатор процесу: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Файл заблоковано"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Захопити блокування"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ігнорувати блокування"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "Сталася помилка. Не є каталогом:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Число поза діапазоном (повинне бути в межах байту, 0 <= n <= 0xFF, в "
+"шістнадцятиричній формі)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Неприпустимий символ"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Незакритий символ лапки"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Помилка шістнадцятиричного шаблону в позиції %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Пошуковий рядок не знайдено"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ще не реалізовано"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+"Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Неправильний номер елемента: %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Виявлено помилку регулярного виразу"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "Н&ормальний"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Р&eгулярний вираз"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Ші&стнадцятковий"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "П&ошук за маскою"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\n"
+"Завантажено стандартну обкладинку"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не вдалося обробити обкладинку «%s».\n"
+"Завантажено стандартну обкладинку"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
+"%s\n"
+"Завантажено стандартну обкладинку"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
+"на не-256-кольоровому терміналі.\n"
+"Завантажено стандартну обкладинку"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "Ncurses не підтримує 16М кольорів."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Не виглядає на те, що ваш термінал підтримує 256 кольорів."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True колір не підтримується в цій версії slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Встановіть COLORTERM=truecolor якщо ваш термінал справді підтримує 16,7М "
+"кольорів."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Клавіша Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Доповнення/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Зворотня табуляція/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Клавіша ← Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Стрілка вгору"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Стрілка вниз"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Стрілка вліво"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Стрілка вправо"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Клавіша Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Клавіша Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Клавіша Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Клавіша PageUp"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Клавіша PageDown"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ на клавіатурі"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Дод. *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Дод. -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Дод. +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Дод. ←"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Дод. →"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Дод. ↑"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Дод. ↓"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Дод. Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Дод. End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Дод. Page Down"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Дод. Page Up"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Дод. Insert"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Дод. Delete"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Дод. Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "*"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "-"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "+"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "."
+
+msgid "Less than"
+msgstr "<"
+
+msgid "Great than"
+msgstr ">"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "="
+
+msgid "Comma"
+msgstr ","
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "'"
+
+msgid "Colon"
+msgstr ":"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Крапка з комою"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "!"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "?"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "$"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "\""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Знак відсотка"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "^"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "~"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "′"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "_"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "_"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Канал"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "("
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ")"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "["
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "]"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "{"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "}"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Пробіл"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "/"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "#"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "@"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Не вдалося перевірити канал SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося створити канал для SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося налаштувати кінець запису каналу SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося налаштувати кінець зчитування каналу SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Розмір екрана %dx%d не підтримується.\n"
+"Перевірте змінну оточення TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "Б"
+
+msgid "kB"
+msgstr "кБ"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "КіБ"
+
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "ГіБ"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Не вдалося створити дескриптор каналу"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Не вдалося створити потоки каналу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виникла несподівана помилка під час читання select() з підлеглого процесу:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Неможливо закрити дескриптор каналу (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочікувана помилка у waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтів передано"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld байтів передано"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Запускається лінійне перенесення…"
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Триває отримання файлу"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Зміни у файлі втрачено"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s не є каталогом\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Каталог %s вам не належить\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити правильні права для каталога %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Тимчасові файли створюватимуться у %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Тимчасові файли не створюватимуться\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Щоб продовжити, натисніть будь-яку клавішу…"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Не вдалося обробити:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Решту помилок оброблення буде ігноровано."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Сталася внутрішня помилка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Екрани"
+
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Очистка історії"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Справді очистити цю історію?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Так"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Ні"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "Г&aразд"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cкасувати"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Фоновий процес:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Перервати"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Показує поточну версію"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Показати каталог даних"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Показати додаткові відомості про використовувані каталоги даних"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Показати параметри конфігурації"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Показати останній робочий каталог у вказаний файл"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Вмикає підтримку вкладеної оболонки (стандартно)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Вимикає підтримку вкладеної оболонки"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Журналювати команди FTP у вказаний файл"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Редагувати файли"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Нав’язує властивості xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Вимкнути підтримку X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Намагатися використовувати застаріле стеження за виділенням мишкою"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Вимкнути підтримку миші в текстовій версії"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Пробує використовувати termcap замість terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Для повільних терміналів"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Псевдографіка для малювання"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Скидає програмні клавіші на терміналах HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Не завантажувати прив’язки клавіш із файлу, використовувати стандартні"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Запитує запуск у чорно-білому режимі"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Вказує конфігурацію кольорів"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Показати mc із обраною обкладинкою"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{ТЕКСТ}, {ФОН} та {АТРИБУТ} можна не вказувати, в такому випадку будуть "
+"використовуватись стандартні значення\n"
+"\n"
+"Ключі :\n"
+" Глобальні: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Відображення файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Діалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Контекстні меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Переглядач: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Довідка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Стандартні кольори:\n"
+"чорний, сірий, червоний, світло-червоний, зелений, світло-зелений, "
+"коричневий,\n"
+" жовтий, синій, світло-синій, пурпурний, світло-пурпурний, блакитний,\n"
+"світло-блакитний, світло-сірий та білий\n"
+"\n"
+"Розширені кольори, якщо доступно 256 кольорів:\n"
+"колір 16 до кольору 255, або rgb000 до rgb555 і сірий 0 до сірого 23\n"
+"\n"
+"Властивості:\n"
+"жирний, підкреслений, з права на ліво, блимаючий; додати більше з '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Параметри кольору"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Будь ласка, надсилайте будь-які повідомлення про помилки (включаючи вивід "
+"'mc -V') як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Головні параметри"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Параметри терміналу"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки аргументів."
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Сталася помилка фонового протоколу"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Сталася помилка зчитування"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Сталася помилка фонового процесу"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Сталася невідома помилка у нащадку"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Фоновий процес запитує більше аргументів, \n"
+" ніж можна контролювати."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Закрити"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Введіть рядок для пошуку:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Регістро&залежний"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Hазад"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Цілі слова"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Усі кодування"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Пошук вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити файл резервної копії\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n"
+"%s "
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Мінімальний (знайти менший набір змін)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Різницевий алогритм"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Інші різницеві параметри"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Ігнорувати ре&гістр"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ігнорувати роз&ширення табуляції"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ігнорувати &зміну пробілу"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ігнорувати всі про&біли"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Прибирати н&овий рядок у кінці"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Різницеві параметри"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Редагування вимкнено"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Перейти на рядок (праворуч)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Введіть номер рядка:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Довідка"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Зберегти"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Редаг."
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Пошук"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Параметри"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Вихід"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Різниця:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» є каталогом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості «%s»\n"
+"%s "
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Переглядач diff: некоректний режим"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Для порівняння необхідно вказати два файли"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Завантаження: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Завантажити файл"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Сталася помилка зчитування %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати розмір/права доступу для %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Файл «%s» надто великий\n"
+"Все одно відкрити?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Сталася помилка читання з каналу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити канал для читання: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити їх перед зберіганням?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Файл змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Сталася помилка запису в канал: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити канал для запису: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Файл, що зберігається, не завершено новим рядком"
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Пр&одовжити"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Не з&мінювати"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Формат &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Формат &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Введіть назву файлу:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Замінити закінчення рядків на:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Швидке збереження"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Безпечне збереження"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Зробити резервні копії таких розширень:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Перевіряти новий рядок &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Редагувати режим збереження "
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Зберегти як"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Сталася помилка під час збереження: цільовий об’єкт не є файлом"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Файл із такою назвою вже існує"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Замістити"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Не вдалося зберегти файл"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Зберегти"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Редагувати файл синтаксису"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Який файл синтаксису необхідно редагувати?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Користувацький"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Загальносистемний"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Редагувати меню "
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Який файл меню необхідно редагувати?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Місцевий"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[БезНазви]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Файл %s змінено.\n"
+"Зберегти перед закриттям?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Закрити файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
+"Зберегти змінений файл %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Цю функція ще не реалізовано"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скопіювати в буфер"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Не вдалося зберегти у файл"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Вирізати в буфер"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Перейти на рядок"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Зберегти блок"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Вставити файл"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Не вдалося вставити файл"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Сортувати блок"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Спочатку необхідно відмітити блок тексту"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Виконати сортування"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Уведіть параметри сортування (див. man-сторінку sort(1)) розділені пробілами:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортування"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Не вдалося виконати команду sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Команда сортування повернула ненульовий код: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Вставити вивід зовнішньої команди"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Введіть команди оболонки:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Зовнішня команда"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Не вдалося виконати команду"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Копії"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Вставити літерал…"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Поточний текст змінено і не збережено. \n"
+"Продовження операції призведе до втрати змін."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Зібрати доповнення"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "БезНазви"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Зберегти макрос"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Видалити макрос"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Макрос не видалено"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Повторити останні команди"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Кількість повторень:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Відкрити файл…"
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрити"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Історія..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Зберегти &як…"
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Вставити файл…"
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Копі&ювати у файл…"
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Меню &користувача…"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "П&ро програму…"
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Вийти"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "По&вернути"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Повторити"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Режим вставки/заміни"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "П&еремкнути помічання"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Помітити стов&пці"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Помі&тити все"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Зняти пом&ітку"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Копі&ювати"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Пере&нести"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Видалити"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Копі&ювати до буферного файлу"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Вирізати до буферного файлу"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "В&ставити з буферного файлу"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Початок"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Кінець"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Пошук…"
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Шукати &знову"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Замінити…"
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Перемкнути закладку"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Наступна закладка"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "П&опередня закладка"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Скинути закладки"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Пе&рейти на рядок…"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Перемкнути стан рядка"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Перейти до парної &дужки"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксис&у"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Знайти об’явлення"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "&Повернутися з об’явлення"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Перейти до об’явлення"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Кодування…"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Пере&малювати екран"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Почати/зупинити записування макросу"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Видалити &макрос…"
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Записати/повторити &дії"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "&Перевірити правопис"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "П&еревірити слово"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Пошта…"
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Вставити &літерал…"
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Вставити &дату/час"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Форматувати &абзац"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Сортувати…"
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Вставити вивід…"
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "З&овнішня програма форматування"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "Пере&нести"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Змі&нити розмір"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Перемкнути повноекранний режим"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Наступний"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Попередній"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Список…"
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Загальні…"
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Режим &збереження…"
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Вивчення к&лавіш…"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Файл с&интаксису"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Файл &меню"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Зберегти параметри"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редагувати"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "&Формат"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "&Вікно"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Параметри "
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Порожньо"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Динамічне параграфування"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Напишіть &писемну обгортку"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим перенесення"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Табуляція"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Забій в обхід табуляції"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Крок табуляції:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Інші параметри"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Автові&дступ"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Пит&ати перед збереженням"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "&Видимі задні пробіли"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Видимі &вкладки"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Підсвітка синтаксису"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "Курсор знаходиться після вставленого блоку"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Пос&тійне виділення"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Дозволити переміщувати курсор за межі рядка."
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Групове повернення"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Переносити після досягнення довжини:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Параметри редактора"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "У вид&іленні"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Знайти все"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Введіть рядок для заміни:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замінити на:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Усі"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "П&ропустити"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Підтвердити заміну"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Виконується пошук %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Виконується пошук %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Виконано замін: %ld"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Дружній до користувача редактор тексту\n"
+"написаний для Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Відкрити файли"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Редагування: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Помітити"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Замінити"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Копіювати"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Перемістити"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Видалити"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|Меню"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Валлійська"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Датська"
+
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
+
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Британська Англійська"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Канадська Англійська"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Американська Англійська"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерська"
+
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нідерландська"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Додати слово"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Орфографічна помилка"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Перевірити слово"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Запропонувати"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Вибрати мову"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Авто >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Оновити поточний синтаксис >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Завантажити файл синтаксису"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Виявлено помилку у файлі %s у рядку %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, "
+"робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди "
+"«su»."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Не вдалося отримати локальну копію %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Інтерпретатор вже виконує команду"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Це не xterm чи консоль Linux;\n"
+"підоболонку не можливо перемкнути."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Введіть 'exit', щоб повернутися до Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Вст. &yсі"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "П&ропустити"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "Вст&aновити"
+
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+msgid "other"
+msgstr "інші"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Мітка"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Дозволи (шістнад.): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Розширена зміна власника"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити права на «%s» \n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ігнорувати"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ігнорувати &все"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "По&вторити"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити власника «%s» \n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Типово >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Шкіри"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Інше 8-розрядне"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Виконується"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ніколи"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "На простих &терміналах"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Завжди"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Файлові операції"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Подроби&ці операцій"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Класична панель &поступу"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Авто&йменування нових каталогів"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Зарезервувати місце"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Режим клавіші Escape"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Одиничне натиснення"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Пауза після виконання"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Вбудований &редактор"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Вбудова&ний переглядач"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Запит нового імені файлу"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Автоматичні &меню"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Випада&ючі підменю"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Шаблони &oболонки"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Доп&овнення: показувати всі"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Обе&pтовий індикатор"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Безпечне &видалення"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Безпечний перезапис"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "&Автозбереження параметрів"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Параметри конфігурації"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Шкіра:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Тіні"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Не враховувати регістр"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Використовувати режи&м сортування панелі"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Показати мі&ні-статус"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "&Використовувати розміри системи СІ"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Змішати в&сі файли"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Показувати ре&зервні файли"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показувати при&ховані файли"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "&Змінити порядок тільки файлів"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Простий о&бмін"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "&Автозбереження параметрів панелей"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Гор&тання сторінки"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "&Центральне гортання"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Гортання сторінки мишею"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Підсвітка файлів…"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Типи &файлів"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Права"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Швидкий пошук"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Параметри панелі"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Відомості"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний "
+"поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити "
+"каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Повний"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Короткий список файлів:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Розширений"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Визначений користувачем:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "стовпці"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Формат списку"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Виконувані &першими"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Зворотній"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Порядок сортування"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|Ви&далення"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|&Перезаписування"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|Ви&конання"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|В&ихід"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|&Видалення гарячого списку каталогів"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|&Очищення історії"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 вивід"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Повний 8 бітовий вивід"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &біт"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Відображення символів"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Кодування вводу/показу:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Дерево каталогів"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Затримка для звільнення VFSs (сек):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP палоль для аноніма:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Таймаут кешування директорії для FTP (сек):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Завжди використовувати ftp проксі:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Використовувати &пасивний режим"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Використовувати пасивний режим про&ксі"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Швидка зміна каталогу"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Назва наявного файлу (для посилання на нього):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Назва символьного посилання:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Символьне посилання"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зупинити"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "Пр&oдовжити"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Завершити"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Фонові завдання"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Безпечне видалення"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Відновлення після видалення"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Синхронне оновлення"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Синхронне оновлення каталогу"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Незмінюваний"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Лише дозапис"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Не піддається рез. копіюванню"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Не оновлювати запис atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Стиснення"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Стиснені кластери"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Стиснення поганих файлів"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Дозвіл стиснення raw"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Зашифрований інфовузол"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Журнальовані дані"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Індексований каталог"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Не обʼєднувати кінцівки"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "На верху ієрархії каталогів"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Інфовузол використовує екстенти"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Великий_файл"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Не CoW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Прямий доступ до файлів"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Не чутливий до регістру файл"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Інфовузол має вбудовані дані"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Ієрархія проєкту"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Істинність захищеного інфовузла"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Вст. пом&iч."
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Увім. п&oміч."
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Вим. поміч."
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Команда chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити атрибути \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати прапорець \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "встановити ID &користувача на виконання"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "встановити ID &групи на виконання"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "липкий біт"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&читати від імені власника"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&писати від імені власника"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "виконати/шукати від імені власника"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "читати від імені групи"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "писати від імені групи"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "виконати/шукати від імені групи"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "читати від імені інших"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "писати від імені інших"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "виконати/шукати від імені інших"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Дозволи (вісімкові):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Ім’я власника:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Назва групи:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Команда chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Дозвіл"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Вст. гр&yпу"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Вст. к&oрист."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Ім’я власника"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Команда chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Ім’я користувача"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Невідомий користувач>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Невідома група>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Відмічено файли, змінити каталог?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Створити посилання на %s:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "посилання: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "символьне посилання: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Перегляд файлу"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файлу:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Фільтрований перегляд"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Редагувати файл"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Створити новий каталог"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Введіть назву каталогу:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Редагування файла розширень"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Який файл розширень необхідно редагувати?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Загальносистемний"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Який файл підсвітки необхідно редагувати?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Порівняти каталоги"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Виберіть метод порівняння:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Швидкий"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Тільки &розмір"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "По&байтовий"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Для виконання цієї команди обидві панелі\n"
+"повинні бути в режимі списку"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "«%s» — не символьне посилання"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Редагувати символьне посилання"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "редагування символьного посилання: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "З’єднання по SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-з’єднання з віддаленою машиною"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n"
+"потрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Сканування каталогу"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Налаштування"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Установки збережено в %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти установки в %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Не можна виконувати команди на нелокальних файлових системах"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Сталася помилка каналу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"У вас застарів файл %s.\n"
+"Midnight Commander зараз використовує файл %s.\n"
+"Скопіюйте свою модифікацію старого файлу у новий."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Копіювання"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Переміщення"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Видалення"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Копіювання"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Переміщення"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Видалення"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "файли/каталоги"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " із шаблоном джерела:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу жорсткого посилання \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити цільове жорстке посилання \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Не вдалося створити цільове жорстке посилання \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Неможливо створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими "
+"системами:\n"
+"\n"
+"Параметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"та\n"
+"«%s» \n"
+"є одним і тим же каталогом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"«%s»\n"
+"та\n"
+"«%s»\n"
+"є одним і тим же файлом "
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "П&ропустити все"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Каталог \"%s\" не порожній.\n"
+"Видалити його рекурсивно?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Фоновий процес:\n"
+"Каталог \"%s\" не порожній.\n"
+"Видалити рекурсивно?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ж&oдного"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося видалити файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося видалити каталог «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати вихідний файл \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(простоювання)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Отримано неповний файл"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "За&лишити"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Продовжити копіювання"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Джерело «%s» не є каталогом\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n"
+"«%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Призначення «%s» повинно бути каталогом\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Теки: %zu, загальний розмір: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "П&родовжити"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ОЧЗ %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f Мб/с"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f Кб/с"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld б/с"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Новий :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Існуючий:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Замістити цей файл?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Дописати в &кінець"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "Пере&читати"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Замістити всі файли?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Не перезаписувати файли з &нульовим розміром"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Старіший"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "&Менший"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Різний розмір"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Фоновий процес: файл існує"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Файлів оброблено: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Файлів оброблено: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Час: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Час: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Час: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Час: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Усього: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr "Усього: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Ціль"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Видалення"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Використання &шаблону оболонки"
+
+msgid "to:"
+msgstr "до:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Iти за посиланнями"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Зберігати атриб&yти"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Стабільні симлінки"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "На &фоні"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Список &файлів"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Швидкий перегляд"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Відомості"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Д&eрево"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Формат списку"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Порядок сортування..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Фільтр…"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Кодування…"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&FTP-з’єднання…"
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "&Shell-з’єднання…"
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP-&зʼєднання"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Панелі&зувати"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Пересканувати"
+
+msgid "&View"
+msgstr "П&ереглянути"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Пе&регляд файлу…"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Фі&льтрований перегляд"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "С&копіювати"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "З&міна прав"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Посилання"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Символьне посилання"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Від&носне символьне посилання"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Ред&агувати символьне посилання"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Зміна &власника"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Права (р&озширені) "
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Зміна а&трибутів"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Пере&йменувати/перемістити"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Створ&ити каталог"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Швидка зміна каталогу"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Обрати гр&yпу"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Зн&яти відмітку з групи"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Інвертувати виділення"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Ви&хід"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Меню користувача"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Дерево каталогів"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Знайти файл"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Пе&реставити панелі"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Сховати/показати панелі"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "П&орівняти каталоги"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "П&орівняти файли"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Зовн&ішня панелізація"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Показати &розміри каталогів"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Історія команд"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "І&сторія читання/редагування файлів"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Гарячий список каталогів"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Список &активних VFS"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Фонові завдання"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Список екранів"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Редагування формату списку"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Редагувати файл &меню"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Конфігурація…"
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Зовнішній вигляд…"
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Параметри панелі…"
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Підтвердження…"
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Вигляд..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Відображення символів…"
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Віртуальні &ФС…"
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Панелі:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Відкрито %zu екран. Все одно вийти?"
+msgstr[1] "Відкрито %zu екрани. Все одно вийти?"
+msgstr[2] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?"
+msgstr[3] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Верхня"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ліва панель "
+
+msgid "&Below"
+msgstr "Нижня"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Права панель "
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Меню"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Перегляд"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|Переміст."
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|СтвКат"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Пере&хід"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Знову"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Па&нелізувати"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Переглянути — F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Редагувати — F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Знайдено: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Регулярний вираз сформовано неправильно"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файлу:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Шукати рекурсивно"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Переходити за с&имв. посиланнями"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "П&ропускати приховані"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Вміст:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Ш&укати за вмістом"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Регістро&залежний"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "&Усі кодування"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Пер&ший збіг"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Знайти файл"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Почати з:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Іг&норувати каталоги:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Пошук у %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Завершено (ігнорований %zu каталог)"
+msgstr[1] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
+msgstr[2] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
+msgstr[3] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Знайдено Файл: \"%s\". Містить: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Знайдено Файл: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Виконується пошук"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Змінити &на"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Зараз вільно VFSs"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Оновити"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Додати &поточний"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Угору"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Нова &група"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Новий &запис"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вставити"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть Enter"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Активні каталоги ВФС"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Список каталогів"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Група верхнього рівня"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Шлях до каталогу"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Перенесення %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Мітка каталогу"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "До&писати"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Новий запис"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Мітка каталогу:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Шлях до каталогу:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Нова група:"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Назва нової групи:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Справді видалити запис «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Група «%s» не пуста.\n"
+"Видалити її?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Завантаження списку"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати файл %s,\n"
+"попередній швидкий список записів не видалено"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Мітка для «%s»: "
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Додати до списку"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Немає відомостей про вузол"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Вільних вузлів:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Немає відомостей про простір"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Вільний простір: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тип: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "не локальна ВФС"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Пристрій: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Файлова система: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Останній доступ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Змінено: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Змінено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Розмір: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu блок)"
+msgstr[1] " (%lu блоків)"
+msgstr[2] " (%lu блоків)"
+msgstr[3] " (%lu блоків)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Власник: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Посилань: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Атрибути: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Атрибути: не дозволені"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Режим: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Рівні розміри"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Показувати панель меню"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Командний рядок"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Рядок &функц. клавіш"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Р&ядок порад"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Заголовок вікна &xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Показати обʼєм вільного місця"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Розбиття панелей"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Консольний вивід"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикальне"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальне"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Рядки виводу:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Не вистачає пам’яті."
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Не сортувати"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "За &назвою"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Версія"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Розширення"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "За &розміром"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Розмір блока"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "За часом &зміни"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "За часом &доступу"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "За часом з&міни"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Права"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Кс"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "За &інформаційними вузлами"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "НАД-КАТ"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "СИМ ПОС"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПІД-КАТ"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<сталася помилка зчитування посилання>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s у %d файлі"
+msgstr[1] "%s у %d файлах"
+msgstr[2] "%s у %d файлах"
+msgstr[3] "%s у %d файлах"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Панелізувати"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Невідомий тег у форматі показу:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "&Тільки файли"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Регістрозалежний"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Зняти відмітку"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Справді виконати?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Додати новий"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Зовнішня панелізація"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Інша команда"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Додати до зовнішньої панелізації"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Введіть мітку команди: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Зовнішнє панелізування:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Зовнішнє панелізування:\n"
+"не вдалося прочитати дані з підбуфера виводу:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Не вдалося виконати зовнішнє панелізування в нелокальному каталозі"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Змінені файли git"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати властивості призначення\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Видалити %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Статично"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Динамічно"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Пересканувати"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Забути"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати у файл %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Виявлено помилку формату файла довідки\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол %s у файлі довідки"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Індекс"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Попередній"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Вивчення клавіш"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Визначте клавішу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу %s\n"
+"і почекайте, доки це повідомлення зникне.\n"
+"\n"
+"Потім натисніть її ще раз, щоб переконатися,\n"
+"що поруч із її назвою з’явилася мітка «OK».\n"
+"\n"
+"Якщо необхідно скасувати навчання, натисніть\n"
+"клавішу Esc і також зачекайте."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Введено «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Схоже, що всі клавіші вже\n"
+"нормально працюють."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "В&ідкинути"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Є повний опис терміналу.\n"
+"Всі клавіші працюють."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Натисніть всі кнопки, вказані тут. Після цього, перевірте які кнопки не "
+"позначенні \"ОК\". Натисніть пробіл на пропущеній кпопці, або натисніть "
+"клавішею миші, щоб визначити її. Пересуватися клавішею \"Tab\"."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"вже запущено в цьому терміналі\n"
+"підтримку підоболонки буде вимкнено."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час закривання сталася помилка:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Виберіть кодову сторінку"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Без перекодування >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти файл %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Оболонка ще активна. Все одно вийти?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Попередження: не вдалося змінити на %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Із вбудованим редактором і підтримкою Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Із вбудованим редактором"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Із необовʼязковою підтримкою підоболонки"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Із підтримкою підоболонки за замовчуванням"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Із підтримкою фонових операцій"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Із підтримкою миші в xterm та консолях Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Із підтримкою миші в xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Із підтримкою подій X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Із підтримкою інтернаціоналізації"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Із підтримкою кількох кодових сторінок"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Із підтримкою атрибутів ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Зібрано із GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Зібрано зі S-Lang %s з базою даних terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Зібрано з ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Зібрано з ncurses (невідома версія)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Зібрано з ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Зібрано з ncursesw (невідома версія)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Зібрано з libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Віртуальні файлові системи:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Типи даних:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Домашній каталог:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Кореневий каталог профілю:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Системна дата"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Конфігураційний каталог:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Каталог даних:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Обробники розширення файлу:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Користувацький каталог:"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Каталог кешу:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Відлагоджування"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ПОМИЛКА:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Істина:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Хибність:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Сталася помилка виклику програми"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Попередження — файл не враховується"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\n"
+"Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Макрос %%var не має стандартного значення"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Макрос %%var не має змінної"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "У %s не знайдено потрібних записів"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Меню користувача"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити архів cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n"
+"%s\n"
+"в архіві cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущено."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено неочікуваний кінець файлу\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Неузгоджений архів"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не можливо відкрити %s архів\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Віртуальна файлова система EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: триває від’єднання від %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: очікується початковий рядок…"
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Зараз немає змоги створювати з’єднання, авторизовані паролем."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: вимагається пароль для %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: триває надсилання пароля…"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: триває надсилання початкового рядка…"
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: тривають переговори про версію…"
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: триває отримання відомостей про вузол…"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: триває читання каталога %s…"
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: завершено."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: сталася помилка"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: запис %s: триває надсилання команди…"
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: сталася помилка локального читання, надсилаються нулі"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: триває зберігання файлу"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Триває переривання перенесення…"
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Сталася помилка після переривання."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Перерване перенесення могло завершитися успішно."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: триває від’єднання від %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: вимагається пароль для %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: триває надсилання імені користувача"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: триває надсилання пароля користувача"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: триває надсилання облікового запису користувача"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: зареєстровано"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: сталася помилка реєстрації користувача %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: неправильна назва вузла."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: створюється з’єднання з %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: з’єднання перервано користувачем"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: сталася помилка з’єднання із сервером: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Очікування повторення… %d (щоб скасувати, натисніть Ctrl+G)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: не можливо перекласти адресу на назву: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: спробуйте перезʼєднатися зі сервером, спроба %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: не можливо отримати назву сокета: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: не можливо перезʼєднатися з сервером"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: виявлено неправильний рід адреси"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: не вдалося створити сокет: %s "
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: не вдалося встановити пасивний режим"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: триває переривання перенесення."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: сталася помилка пошуку поточного робочого каталога."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: не вдалося розпізнати символьне посилання"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Триває розпізнавання символьного посилання…"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: триває читання каталогу FTP %s… %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(строга відповідність rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(спочатку chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: сталася помилка; нікуди перейти на аварійний режим"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\n"
+"Видаліть пароль або змініть режим"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Віртуальна файлова система SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильний рядок у %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Неправильна назва хоста."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: не вдалося перетворити IP-адресу віддаленого компʼютера в текстовий "
+"формат"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: з’єднання з %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: знайдено ключ господаря непідтримуваного типу: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: невідомий тип ключа господаря:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Додано на постійно\n"
+"%s (%s)\n"
+"до списку відомих господарів."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: не можливо отримати віддалений ключ господаря"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: непідтримуваний тип ключа, не можливо перевірити віддалений ключ "
+"господаря"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: не можливо вирахувати hash-суму відбитка ключа господаря"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Справжність господаря\n"
+"%s (%s)\n"
+"не можливо визначити!\n"
+"hash-сума відбитка ключа %s\n"
+"SHA1: %s.\n"
+"Бажаєте додати її до списку відомих господарів і продовжити зʼєднання?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"знайдено у списку відомих господарів, але\n"
+"КЛЮЧІ НЕ СПІВПАДАЮТЬ! ЦЕ МОЖЕ БУТИ АТАКОЮ MITM!\n"
+"Ви впевнені, що хочете додати його до списку відомих господарів і продовжити "
+"зʼєднання?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: не вдалося перевірити ключ господаря"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Ключова фраза порожня."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Введіть пароль для %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Пароль порожній."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: невдале встановлення сеансу SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: помилка сокету: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Створення списку завершено."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівного файлу"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити архів tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: сталася помилка"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "недостатньо пам’яті"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "при отриманні блока буфера"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "на початку сканування інформаційного вузла %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+"undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "під час викликання ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "не вистачило пам’яті для масиву"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "під час сканування інформаційного вузла %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s "
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: читається бітова карта інформаційних вузлів…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n"
+" %s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
+" %s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info не є файловою системою."
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Щоб видобути файли, необхідно спочатку змінити каталог"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "під час проходження блоків"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Сталася помилка Ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Неправильне значення"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Файл змінено. Зберегти?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Не виходити"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
+"Зберегти змінений файл?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Номер рядка"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Ві&дсотки"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Д&есятковий зсув"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "&Шістнадцятковий зсув"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Перейти до"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxПошук"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|НеПерен."
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Перен."
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Перехід"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Як є"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Фільтр"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|НеФормат."
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Формат."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка читання даних зі stdout підпроцеса:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при закритті файла:\n"
+"%s\n"
+"Імовірно, дані не збережено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти файл:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Перегляд:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити «%s»\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалось відкрити \"%s\" в режимі парсингу\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Пошук завершено"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Почати спочатку?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Не вдалося отримати локальну копію /ftp://some.host/editme.txt"
diff --git a/po/uz.gmo b/po/uz.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6cfd65e
--- /dev/null
+++ b/po/uz.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po
new file mode 100644
index 0000000..d2f33a9
--- /dev/null
+++ b/po/uz.po
@@ -0,0 +1,4397 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Uzbek (http://app.transifex.com/mc/mc/language/uz/)\n"
+"Language: uz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr ""
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr ""
+
+msgid "&No"
+msgstr ""
+
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr ""
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr ""
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr ""
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr ""
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll"
+msgstr ""
+
+msgid "&Skip"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "&Never"
+msgstr ""
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr ""
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr ""
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr ""
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort order"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr ""
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "&Kill"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr ""
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr ""
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr ""
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &users"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr ""
+
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+msgid "directories"
+msgstr ""
+
+msgid "files/directories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reget"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Again"
+msgstr ""
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr ""
+
+msgid "Start at:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
+
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr ""
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr ""
+
+msgid "&Append"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
+msgstr ""
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr ""
+
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "External panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Other command"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+
+msgid "&Discard"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3707fe0
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..d6210ee
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,4437 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/vi/)\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Tập tin bị khóa"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Lời đi khóa"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Phím chức năng 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Phím chức năng 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Phím chức năng 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Phím chức năng 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Phím chức năng 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Phím chức năng 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Phím chức năng 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Phím chức năng 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Phím chức năng 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Phím chức năng 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Phím chức năng 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Phím chức năng 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Phím chức năng 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Phím chức năng 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Phím chức năng 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Phím chức năng 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Phím chức năng 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Phím chức năng 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Phím chức năng 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Phím chức năng 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "Phím End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* trên phần keypad"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- trên phần keypad"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ trên phần keypad"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home trên keypad"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End trên keypad"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down trên keypad"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up trên keypad"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert trên keypad"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete trên keypad"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter trên keypad"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
+"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Nhận tập tin"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Không thể phân tích:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Lỗi nội bộ:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Có"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Không"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "Đồng ý &="
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Đóng hộp thoại &]"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Tiến trình nền sau:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Dừng"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Xem tập tin"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "tập tin"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Đó&ng"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Tìm ngược lại"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Lưu"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Sửa"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tiếp tục"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ghi chèn"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Ghi nhớ &+"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Người dùng"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Nội bộ máy"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Lệnh ngoại trú"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Mở tập tin..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Thoát"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Xóa"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Di chuyển"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Chế độ chuyển dòng"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Tạo một nửa tab"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backpace xóa hết tab"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Thay thế"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tất cả"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Bỏ qua"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Tìm %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Tự động >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Đặt &tất cả"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Bỏ qua"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "Đồ&ng ý"
+
+msgid "owner"
+msgstr "sở hữu"
+
+msgid "group"
+msgstr "nhóm"
+
+msgid "other"
+msgstr "khác"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Cờ"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Thử lại"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "8 bit khác"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Đã dừng"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Không bao giờ"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Luôn luôn"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Tùy chọn cấu hình"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Đầy đủ"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Mở rộng"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Người dùng tự xác định:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "&Ngược lại"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Thứ tự sắp xếp"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "cd nhanh"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Tên của liên kết mềm:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Liên kết mềm"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Dừng"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Phục hồi"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Diệt"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Đánh &dấu tất cả"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Đá&nh dấu"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Xóa đánh dấu"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr " Câu lệnh chmod "
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Quyền hạn"
+
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Đặt &nhóm"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Đặt &người dùng"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Tên chủ sở hữu"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Tên nhóm"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Kích cỡ"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<không rõ người dùng>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<không rõ nhóm>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Tạo liên kết tới %s:"
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Tạo thư mục mới"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Hệ thống"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Nhanh"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Chỉ theo kích thước"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Theo từng byte"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o (%d cái) %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "các tập tin"
+
+msgid "directory"
+msgstr "thư mục"
+
+msgid "directories"
+msgstr "Các thư mục"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "tập tin/thư mục"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " với nhãn ban đầu:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Không"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(bị nhốt)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Giữ"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Tiếp tục"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МB/giây"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/giây"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/giây"
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Thêm vào cuối"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Lấy lại"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Nguồn"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Đích"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "vào:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "Trong nền sa&u"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Cây thư mục"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Lọc tập tin..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "kết nối &FTP..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "kết nối &Shell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "cây thư &Mục"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Cấu hình..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Vẻ ngoài..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "bit &Hiển thị..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&FS ảo..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Xem"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chuyển thư mục"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Lặp lại"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Bảng"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "X&em - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Soạn thảo - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Tìm tập tin"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Bắt đầu từ:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Tìm trong %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Kết thúc"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Tìm"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Làm mới"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Thêm hiện thời"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Lên"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "c&Hèn"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Xóa"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Di chuyển %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr " Tên nhãn thư mục"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Thêm vào"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Tập tin: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "không phải vfs cục bộ"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Kích thước bằng nhau"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Thẳng đứng"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Nằm ngang"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Vẻ ngoài"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "không &Sắp xếp"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "th&Eo tên"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Kích thước"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Thời gian sửa đổi"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "thời &Gian truy cập"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Quyền"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Chỉ mục inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Chủ sở hữu"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[thiết bị]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "LÊNTRÊN"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "THƯMỤCCON"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Thêm mới"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Bảng ngoài"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Lệnh khác"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Câu lệnh"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Giúpđỡ"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Tạo phím tắt"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Xin hãy nhấn lên %s\n"
+"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
+"\n"
+"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
+"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
+"\n"
+"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
+"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
+"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Vứt bỏ"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
+"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Không có dịch >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
+"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không mở được tập tin nén cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Liên kết cứng không thích hợp \n"
+"%s\n"
+"trong tập tin nén cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: xong."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: lỗi"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Dừng truyền tải..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Dừng truyền tải thành công."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(hạn chế rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(đầu tiên chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không mở được tập tin nén tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Dừng thoát"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Tìm hx"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Bỏ chuyển dòng"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Chuyển dòng"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Đi tới"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Thô"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Phân tích"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Bỏ định dạng"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Định dạng"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/wa.gmo b/po/wa.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ea59f79
--- /dev/null
+++ b/po/wa.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
new file mode 100644
index 0000000..98c1763
--- /dev/null
+++ b/po/wa.po
@@ -0,0 +1,4424 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
+"Language-Team: Walloon (http://app.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
+"Language: wa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr ""
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr ""
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr ""
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "File locked"
+msgstr ""
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr ""
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr ""
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr ""
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr ""
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr ""
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+
+msgid "Escape"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgid "End key"
+msgstr "End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
+
+msgid "A1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "C1 key"
+msgstr ""
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
+
+msgid "Minus"
+msgstr ""
+
+msgid "Plus"
+msgstr ""
+
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+msgid "Less than"
+msgstr ""
+
+msgid "Great than"
+msgstr ""
+
+msgid "Equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon"
+msgstr ""
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+msgid "Tab key"
+msgstr ""
+
+msgid "Space key"
+msgstr ""
+
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Aberwetant l' fitchî"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Divintrinne aroke:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Secret:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oyi"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Neni"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "I &Va"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Rinoncî"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Porcessus di fond:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Aroke"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "Ri&noncî"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr ""
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr ""
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr ""
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Fé roter e noer et blanc"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Fé roter e coleurs"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Dire avou kénès coleurs"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr ""
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "fitchî"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr ""
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr ""
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process error"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Rinoncî"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "È&n erî"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cweri"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Cwiter"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr ""
+
+msgid "Load file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertixhmint"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr ""
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr ""
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Save file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Schaper"
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Ûzeu"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Locå"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto line"
+msgstr ""
+
+msgid "Save block"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort block"
+msgstr ""
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr ""
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr ""
+
+msgid "External command"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr ""
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies to"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rinoncî"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr ""
+
+msgid "Save macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr ""
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Drovî fitchî..."
+
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+msgid "&History..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr ""
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Cwiter"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr ""
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr ""
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr ""
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Disfacer"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr ""
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr ""
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr ""
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr ""
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr ""
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Bodjî"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr ""
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr ""
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Môde côpaedje di roye"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr ""
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr ""
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr ""
+
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find all"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Mete el Plaece"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tertos"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Passer"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Dji cwîr %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Open files"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit: "
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr ""
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Mete &Totafwait"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Pa&sser Hute"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Mete"
+
+msgid "owner"
+msgstr "da"
+
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+msgid "other"
+msgstr "ôte"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Drapea"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr ""
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Rissayî"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "< Default >"
+msgstr ""
+
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Ôte 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Djoké"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Måy"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr ""
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "to&Fer"
+
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr ""
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr ""
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr ""
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Apontyî les tchûzes"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "bodjî come dins L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr ""
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "A vosse &Môde:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr ""
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Å&rvier"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ôrde po relire"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr ""
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Abeye cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Loyén simbolike"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Håwe"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Rataker"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Touwer"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Mårker tot"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "M&ete li mårke"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Waester li mårke"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr ""
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Comande Chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
+
+msgid "File"
+msgstr "fitchî"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Mete les &groupe"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Mete les û&zeus"
+
+msgid "Name"
+msgstr "No"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "No do prôpietaire"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "No do groupe"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeu"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "View file"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Fé on novea Ridant"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Tot avå li Sistinme"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "A&beye"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Rén ki li &Grandeu"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "E&tir"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fitchîs"
+
+msgid "directory"
+msgstr "ridant"
+
+msgid "directories"
+msgstr "ridants"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fitchîs/ridants"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " avou li masse soûrdant:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Nouk"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(a djok)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Wårder"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Tcheryî"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
+
+msgid "New :"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "ra&djouter å coron"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Rapexhî"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Soûrdant"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Såme"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr ""
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fond"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Info"
+msgstr ""
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Å&be"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Passete..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr ""
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Loyén &FTP..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr ""
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr ""
+
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr ""
+
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr ""
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr ""
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr ""
+
+msgid "Select &group"
+msgstr ""
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr ""
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
+msgid "&User menu"
+msgstr ""
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Brantches do ridant"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr ""
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr ""
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr ""
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr ""
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Apontiaedje..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "arindj&mint del pådje..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr ""
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr ""
+
+msgid "Panels:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr ""
+
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Eco on côp"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Mete e &Panea"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Loukî - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Aspougnî - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr ""
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr ""
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "Content:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr ""
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr ""
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr ""
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Trover Fitchî"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Ataker a:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Dji cwîr dins %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Fwait"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Dji cwîr"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr ""
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr ""
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "R&adjouter ci do moumint"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Dizeu"
+
+msgid "New &group"
+msgstr ""
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sititchî"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Waester"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Ovrants ridants VFS"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Tchimin viè li ridant"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "No do ridant"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Mete å coron"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr ""
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikete po «%s»:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitchî: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nole informåcion sol nouk"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs nén locå"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "D' &Astampé"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Di &Coûtchî"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Adjinçmint"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Nén r&elî"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&No"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grandeu"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "C&andjî tins"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "E&ployî"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr ""
+
+msgid "Nl"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Da"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink a fwait berwete>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr ""
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr ""
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "R&adjouter novea"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Difoûtrins paneas"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Ôtès cmandes"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comande"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr ""
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Aprinde des tapes"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Tchôkîz so %s\n"
+"et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
+"\n"
+"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
+"aparexhe\n"
+"djusse asto do boton.\n"
+"\n"
+"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
+"et ratindoz eto."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "I Va"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
+"a môde di djin. Clapant, edon?"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Taper la hatch et match"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
+"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr ""
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data types:"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "System data"
+msgstr ""
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr ""
+
+msgid "User data"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+msgid "True:"
+msgstr ""
+
+msgid "False:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
+"divins.\n"
+"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: berwete"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr ""
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: moussî dvins"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr ""
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr ""
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr ""
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr ""
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr ""
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Line number"
+msgstr ""
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "View: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Search done"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
new file mode 100644
index 0000000..eccf34e
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..e14efe9
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,4648 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Gurbuzguven <6mehmet6@gmail.com>, 2021
+# Jacques Yip <cong-ye@163.com>, 2017
+# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2012
+# Kenneth Cheung <zjhken01@163.com>, 2018
+# shuyu liu <liushuyu011@gmail.com>, 2016,2019
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016,2018
+# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
+# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# walking <waling@mail.i2p>, 2013
+# xtoaster <zhazhenzhong@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Gurbuzguven <6mehmet6@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "警告: 无法加载代码页列表"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "无法从 %s 翻译到 %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "事件系统已初始化"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "事件系统初始化失败"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "事件系统未初始化"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "请检查输入数据! 某些参数为空 (NULL)!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "无法创建事件组“%s”!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "无法创建事件“%s”!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"文件“%s”正在被编辑。\n"
+"用户: %s\n"
+"进程 ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "文件被锁定"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "获取锁(&G)"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "忽略锁(&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "无法建立目录%s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "严重错误: 不是一个目录: "
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "数字超出范围 (应在byte范围中, 0<=n <=0xFF, 以十六进制表示)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "无效的字符"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "没有与之匹配的引号"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"于 %d 发现十六进制格式错误:\n"
+"%s。"
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "没有找到要搜索的字符串"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "尚未实现"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "替换的标记与找到的标记个数不相等"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "无效的标记个数 %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "正则表达式错误"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "普通(&R)"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "正规表达式(&R)"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "十六进制(&X)"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "通配符查找(&D)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法加载皮肤“%s”。\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法解析皮肤“%s”。\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法在支持真色彩的终端下使用皮肤“%s”:\n"
+"%s\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法在非256色终端上使用\n"
+"支持256色的皮肤“%s”。\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "ncurses 不支持真色彩模式"
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "你的终端连 256 色都不支持"
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "此 slang 版本不支持真色彩模式"
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "如果你的终端真的支持真色彩的话,请设置环境变量 COLORTERM=truecolor"
+
+msgid "Escape"
+msgstr "ESC 键"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "补全/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "后退制表/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格键"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "上箭头键"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "下箭头键"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "左箭头键"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "右箭头键"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "插入键"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "删除键"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home 键"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End 键"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up 键"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down 键"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "小键盘 /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "小键盘 *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "小键盘 -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "小键盘 +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "小键盘向左键"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "小键盘向右键"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "小键盘向上键"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "小键盘向下键"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "小键盘 Home 键"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "小键盘 End 键"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "小键盘 Page Down 键"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "小键盘 Page Up 键"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "小键盘 Insert 键"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "小键盘 Del 键"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "小键盘 Enter 键"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1键"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1键"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "星号"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "减号"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "加号"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "句号"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "小于"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "大于"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "等于"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "逗号"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "撇号"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "冒号"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分号"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "感叹号"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "问号"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "与号(&)"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "美元符"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "引号"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "百分号"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "脱字符(^)"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "波浪号(~)"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "重音符(`)"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "下划线"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "着重线"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "管道符(|)"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "左圆括号"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "右圆括号"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "左方括号"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "右方括号"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "左花括号"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "右花括号"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "回车"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab 键"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "空格键"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "/ 键"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\\ 键"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "井号(#)"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "at 符"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl 键"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt 键"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift 键"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"不支持屏幕大小 %dx%d。\n"
+"检查 TERM 环境变量。\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "无法创建管道标识符"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "无法创建管道数据流"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"使用 select() 从子进程读取数据时发生未知错误:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"位于 waitpid() 中未预期的错误:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 的目录缓存已过期"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% 已传输 (%lld) 字节"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: 文件 %s 已传输 %lld 字节"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "正在开始线性传输..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "正在获取文件"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "对文件的修改被丢失"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s 不是目录\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "目录 %s 的所有者不是您\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "无法正确设置目录 %s 的权限\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "无法创建临时目录 %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "在 %s 中创建临时文件\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "无法创建临时文件\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意键继续..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "无法解析: "
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "以后的解析错误将被忽略。"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "内部错误: "
+
+msgid "Password:"
+msgstr "密码: "
+
+msgid "Screens"
+msgstr "屏幕"
+
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|清除历史"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "您确认要清除历史?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "确认(&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "后台进程: "
+
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "显示当前版本"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "打印数据目录"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "打印已使用数据目录的扩展信息"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "打印配置选项"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "将工作目录打印到指定文件"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "启用子 shell 支持(默认)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "禁用子 shell 支持"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "在文件上启动文件查看器"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "编辑文件"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> …"
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "强制使用 xterm 特性"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "禁用 X11 支持"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "尝试使用老式高亮鼠标跟踪"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "若要在缓慢的终端上运行"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "用线条字符绘制"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "在 HP 终端上复位软键"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "从指定的文件加载键绑定定义"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "不从文件中载入键盘绑定定义,使用默认值"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "请求运行在黑白模式"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "请求运行在彩色模式"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "指定颜色配置"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "用指定的皮肤显示 MC"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} 及 {ATTR} 可以省略,省略时使用默认值\n"
+"\n"
+"关键词: \n"
+"全局: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+"文件显示: normal, selected, marked, markselect\n"
+"对话框窗口:dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal, "
+"errdhotfocus\n"
+"菜单: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+"弹出菜单:pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+"编辑器:editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+"查看器:viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+"帮助:helpnormal, helpi talic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"标准颜色: \n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, yellow, blue, "
+"brightblue, magenta, brightmagenta, cyan, brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"扩展颜色,当256色可用时: \n"
+" color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n"
+"\n"
+"属性: \n"
+" bold, underline, reverse, blink; 添加更多参数用 “+”连接。\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "颜色选项"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "文件"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "文件1 文件2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"错误报告 (包括 'mc -V' 输出结果)\n"
+"请以 ticket 的形式发至 www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "主要选项"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "终端选项"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "参数解析错误!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "查看器没有指定参数。"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "后台协议错误"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "读失败"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "后台进程错误"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "子进程未知错误"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "子进程异常退出"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"后台进程请求的参数个数\n"
+"多于我们能处理的。"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "取消(&D)"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "输入查找字符串: "
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&e)"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "向上(&B)"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "仅整词(&W)"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "所有字符集(&A)"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "禁止搜索"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建临时 diff 文件 \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建备份文件\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建临时合并文件\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "最快(&F针对大文件)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "最小(&M查找较小的更改集)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff 算法"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff 其它选项"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "忽略大小写(&I)"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "忽略 Tab 展开(&E)"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "忽略空格变化(&S)"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "忽略所有空白(&W)"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "去除行末的回车换行(&T)"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff 选项"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "禁止编辑"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "跳转到行(左)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "跳转到行(右)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "输入行号: "
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|帮助"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|保存"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|编辑"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|合并"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|搜索"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|选项"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|退出"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "文件已被修改,保存并退出?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander 即将被关闭。\n"
+"要保存修改过的文件吗?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "差异: "
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "“%s”是一个目录"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法查看“%s”的状态\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff 查看器: 模式无效"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "比较时需要两个文件"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "正在载入: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在载入..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "无法打开 %s 读取内容"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "加载文件"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "读取错误 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "无法获取文件 %s 的大小和权限信息"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "“%s”不是一个常规文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"文件“%s”体积过大。\n"
+"仍然打开?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "读取管道时发生错误: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "无法打开管道读取: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "文件有硬链接。保存文件前分离该链接吗?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "文件同时已经被修改。仍然保存吗?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "写入管道时发生错误: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "试图打开管道写入时失败: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "无法打开文件进行写操作: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "您要保存的文件没有以换行符结束"
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "继续(&O)"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "不修改(&D)"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix格式 (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS格式 (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh格式 (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "输入文件名: "
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "更改换行符为: "
+
+msgid "Save As"
+msgstr "另存为"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "快速保存(&Q)"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "安全保存(&S)"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "使用下面后缀备份文件(&B): "
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "检查 &POSIX 换行"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "编辑保存模式"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "另存为"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "无法保存: 目标位置不是常规文件"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "同名文件已存在"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆盖(&O)"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "无法保存文件"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "确认保存文件:“%s”"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "保存文件"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "语法文件编辑"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个语法文件?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "用户(&U)"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "系统范围(&S)"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "菜单编辑"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个菜单文件?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "本地(&L)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[未命名]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"文件 %s 已修改。\n"
+"关闭前保存?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "关闭文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander 即将被关闭。\n"
+"要保存修改过的文件 %s 吗?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "该功能尚未实现"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "复制到剪贴板"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "无法保存到文件"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "剪切到剪贴板"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "转到行"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "保存块"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "插入文件"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "无法插入文件"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "排序块"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "您必需先突出显示一个文字块"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "运行 sort"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "试图执行 sort 命令时发生错误"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort 返回非零值: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "粘贴外部命令的输出"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "输入Shell 命令: "
+
+msgid "External command"
+msgstr "外部命令"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "无法执行命令"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "收件人"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "主题"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "复制到"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "邮件"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "插入文字"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "按下任意键: "
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"当前文字被修改但没有保存。\n"
+"选择继续将丢失这些修改。"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "收集补全"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "未命名"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "保存宏"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "为该宏按下新热键: "
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "删除宏"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "按下宏热键: "
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "宏没有删除"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "重复上一个命令"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "重复次数: "
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "打开文件(&O)..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "关闭(&C)"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&历史记录..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "另存为(&A)..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "插入文件(&I)..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "复制到文件(&Y)..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "用户菜单(&U)..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "关于(&B)..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "撤消(&U)"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做(&R)"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "翻转插入/覆盖(&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "翻转标记(&G)"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "按列标记(&M)"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "全部标记(&A)"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "取消标记(&K)"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "复制(&Y)"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "移动(&V)"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "删除(&D)"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "复制到剪切板文件(&P)"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "删除到剪切板文件(&C)"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "从剪切板文件粘贴(&S)"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "起始(&B)"
+
+msgid "&End"
+msgstr "末尾(&E)"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "搜索(&S)..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "重新搜索(&S)"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "替换(&R)..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "翻转书签(&T)"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "下一个书签(&N)"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "上一个书签(&P)"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "清理书签(&F)"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "转到行(&G)..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "翻转行状态(&T)"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "转到匹配的括号(&B)"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "切换语法突出显示(&Y)"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "查找申明(&F)"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "向后查找申明(&D)"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "向前查找申明(&W)"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "编码(&I)..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "刷新屏幕(&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "开始/停止录制宏(&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "删除宏(&O)..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "录制/重复动作(&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "拼写检查(&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "检查单词(&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "更改拼写语言(&L)..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "发送邮件(&M)..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "插入文字(&L)..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "插入日期/时间(&D)"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "格式化段落(&F)"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "排序(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "粘贴输出(&P)..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "外部格式化工具(&E)"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "移动(&M)"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "调整大小(&R)"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "切换全屏显示(&T)"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "下一个(&N)"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "前一个(&P)"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "窗口列表(&L)..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "常规(&G)..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "保存模式(&M)..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "学习按键(&K)..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "语法突出显示(&h)..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "语法文件(&Y)"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "菜单文件(&M)"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "保存设置(&S)"
+
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "编辑(&E)"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "搜索(&S)"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "命令(&C)"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "格式化(&r)"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "窗口(&W)"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "选项(&O)"
+
+msgid "&None"
+msgstr "无(&N)"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "动态分段(&D)"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "硬回车换行(&W)"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "换行模式"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "制表"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "模拟半个制表符(&F)"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "退格键删除制表符(&B)"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "使用空格填充制表位(&S)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "制表位间距: "
+
+msgid "Other options"
+msgstr "其它选项"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "回车不自动缩进(&R)"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "保存前确认(&M)"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "保存文件位置(&P)"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "行尾空格可见(&V)"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "制表位可见(&T)"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "语法突出显示(&X)"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "光标置于插入块之后(&U)"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "永久选择(&I)"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "光标不受行尾限制(&Y)"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "组撤消(&G)"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "换行位置: "
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "编辑器选项"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "在选择区域(&L)"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "查找全部(&F)"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "输入替换字符串: "
+
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "替换为: "
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "替换(&R)"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部(&L)"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳过(&S)"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "确认替换"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "正在搜索 %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "正在搜索 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "替换了 %ld 处"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"为 Midnight Commander 编写的\n"
+"一个界面友好的文本编辑器。"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "打开文件"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "编辑: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|标记"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|替换"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|复制"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|移动"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|删除"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|菜单"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "布列塔尼语"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克语"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "威尔士语"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
+
+msgid "German"
+msgstr "德语"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "希腊语"
+
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+msgid "British English"
+msgstr "英国英语"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "加拿大英语"
+
+msgid "American English"
+msgstr "美国英语"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界语"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "法罗语"
+
+msgid "French"
+msgstr "法语"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威语"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙语"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克语"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典语"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "乌克兰语"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "添加单词(&A)"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "拼写错误"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "检查单词"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "建议"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "选择语言"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "选择语法突出显示"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "<自动>"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "<重新加载当前语法>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "加载语法文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开文件 %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "在文件 %s 的第 %d 行有错误"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"MC 无法进入 subshell 所声称的您的所在的目录。\n"
+"也许您已删除了工作目录,或者通过 \"su\" 命令\n"
+"给予此进程额外的访问权限?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "无法获取 %s 的本地副本"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Shell 正在运行一个命令"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n"
+"无法切换subshell窗口。"
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "输入 'exit' 返回 Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "全部设置(&A)"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "跳过(&K)"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "设置(&S)"
+
+msgid "owner"
+msgstr "属主"
+
+msgid "group"
+msgstr "群组"
+
+msgid "other"
+msgstr "其它"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "标志"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown 高级命令"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chmod“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略(&I)"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "全部忽略(&A)"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "重试(&R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chown“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< 默认 >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "皮肤"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "其它 8 位"
+
+msgid "Running"
+msgstr "正在运行"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "从不(&N)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "在简易终端上(&b)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "总是(&Y)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "文件操作"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "冗余操作(&V)"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "计算总和(&L)"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "经典进度条(&G)"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "创建目录时自动命名(&R)"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "预分配空间(&P)"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "ESC 键模式"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "按下单个键(&I)"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "超时: "
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "运行后暂停"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "使用内部编辑器(&T)"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "使用内部查看器(&W)"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "询问新文件名(&S)"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "自动菜单(&E)"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "下拉菜单(&D)"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hell 通配符"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "完全: 显示全部(&M)"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "旋转线(&A)"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "切换目录跟随链接(&K)"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "安全删除(&F)"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "安全覆盖"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "自动保存设置(&U)"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "配置选项"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "皮肤:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "大小写不敏感(&I)"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "使用面板排序模式(&D)"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "显示最少状态(&N)"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "使用SI大小单位(&Z)"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "混合所有文件(&X)"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "显示备份文件(&B)"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "显示隐藏文件(&H)"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "快速重载目录(&F)"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "标记文件后光标下移(&R)"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "仅反选文件(&V)"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "简单交换(&W)"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "自动保存面板设置(&U)"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "页面滚动(&G)"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "中间滚动(&S)"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "用鼠标滚动页(&M)"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "文件突出显示"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "文件类型(&T)"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "权限(&P)"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "快速查找"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "面板选项"
+
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"使用快速重载选项可能无法反映目录的真实内容。\n"
+"在这种情况下,您需要手工刷新目录的内容。\n"
+"请参考手册获得详细的信息。"
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "完整文件列表(&F)"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "简明文件列表(&B):"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "长文件列表(&L)"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "用户自定义(&U): "
+
+msgid "columns"
+msgstr "列"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "用户简要状态(&M)"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "列表格式"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "可执行文件优先(&f)"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "反向(&R)"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "排序"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|删除(&D)"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|覆盖时(&V)"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|执行(&E)"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|退出(&X)"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&R)"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "确认"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 输出"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "完整的 8 bit 输出(&F)"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-bit(&B)"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "全8位输入(&U)"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "显示位"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "输入/显示代码页: "
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "目录树"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "释放 VFS 超时(秒): "
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP 匿名密码: "
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP 目录缓存超时(秒): "
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "总是使用 FTP 代理(&A): "
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "使用 ~/.netrc(&U)"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "使用被动模式(&P)"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "通过代理时使用被动模式(&X)"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "虚拟文件系统设置"
+
+msgid "cd"
+msgstr "切换目录"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "快速切换目录"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向): "
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "符号链接文件名: "
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "符号链接"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "恢复(&R)"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "杀死(&K)"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "后台任务"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "全部标记(&M)"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "设置已标记的(&E)"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "清除已标记的(&L)"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "执行时设置用户 ID(&U)"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "执行时设置组 ID(&G)"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "防删位(&Y)"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "所有者读取(&R)"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "所有者写入(&W)"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "所有者执行/搜索(&X)"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "用户组读取(&D)"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "用户组写入(&P)"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "用户组执行/搜索(&T)"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "其他人读取(&B)"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "其他人写入(&I)"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "其他人执行/搜索(&H)"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "名字: "
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "权限(8进制): "
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "所有者名字: "
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "组名字: "
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod 命令"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "权限"
+
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "设置群组(&G)"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "设置用户(&U)"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "所有者名"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "群组名"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown 命令"
+
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<未知用户>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<未知群组>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "输入机器名 (F1 查看细节): "
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "链接 %s 到: "
+
+msgid "Link"
+msgstr "链接"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "链接: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "符号链接: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "查看文件"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "文件名: "
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "过滤视图"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "过滤命令和参数: "
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "编辑文件"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "创建新目录"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "输入目录名称: "
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "扩展文件编辑"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个扩展文件?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "系统范围(&S)"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "突出显示组文件编辑"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "比较目录"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "选择比较方法: "
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "快速(&Q)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "仅大小(&S)"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "全面(&T)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"若要使用该命令,\n"
+"两个面板必需都处于列表视图模式"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "“%s”不是一个符号链接"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "符号链接“%s”指向: "
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "编辑符号链接"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "编辑符号链接: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP 到主机"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP 到主机"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell 链接到主机"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n"
+"(F1 获取详细信息)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "扫描目录"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "设置"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "设置保存到 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "无法保存设置到 %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "参数"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建临时命令文件\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "管道失败"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|复制"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|移动"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|删除"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|复制"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|移动"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|删除"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+msgid "directory"
+msgstr "目录"
+
+msgid "directories"
+msgstr "目录"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "文件/目录"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 源掩码: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标硬链接 “%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "无法创建目标硬链接 “%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法读取源链接“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n"
+"\n"
+"稳定符号链接选项将被禁用"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标符号链接“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"“%s”\n"
+"和\n"
+"“%s”\n"
+"是同一个目录"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"“%s”\n"
+"和\n"
+"“%s”\n"
+"是同一个文件"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "路过全部(&I)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"目录“%s”不为空。\n"
+"递归删除其中内容?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"后台进程: \n"
+"目录“%s”不为空。\n"
+"递归删除其中内容?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "无(&E)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法删除文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 stat 文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "无法覆盖目录“%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法移动文件“%s”到“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法删除目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法覆盖目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法覆盖文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法移动目录“%s”到“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "无法操作\"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 stat 源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建特殊文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chown 目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chmod 目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "重取失败,准备覆盖文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 fstat 源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 fstat 目标文件\"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法预分配空间给目标文件 “%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法读取源文件 “%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法写入目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(暂停)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "保留(&K)"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法关闭源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法关闭目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 stat 源目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"源“%s”不是一个目录\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"无法复制循环的符号链接\n"
+"“%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"目标“%s”必需是一个目录\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chown 目标目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "目录: %zu, 总体积: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "挂起(&U)"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "继续(&T)"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "估计完成时间 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "新:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "现有:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "覆盖该文件?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加(&P)"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "重新获取(&R)"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "覆盖所有文件?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "文件已存在"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "后台进程: 文件已存在"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "已处理文件: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "时间: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "时间: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "时间: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "时间: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " 总共: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "来源"
+
+msgid "Target"
+msgstr "目标"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "正在删除"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "使用 shell 模式(&U)"
+
+msgid "to:"
+msgstr "至: "
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "跟随链接(&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "保留属性(&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "简化符号链接(&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "后台(&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "源模式“%s”无效"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "完整文件列表(&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "快速查看(&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "信息(&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "树(&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "列表格式(&L)…"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "过滤(&F)..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "编码(&E)..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP 链接(&P)..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell 链接..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "面板化(&Z)"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "重新扫描(&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "查看(&V)"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "查看文件(&W)..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "过滤视图(&F)"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "复制(&C)"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "更改文件权限(&H)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "链接(&L)"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "符号链接(&S)"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "相关符号链接(&K)"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "编辑符号链接(&Y)"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "更改文件所有者(&O)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "高级 chown (&A)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "更名/移动(&R)"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "建目录(&M)"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "快速切换目录(&Q)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "选择群组(&G)"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "取消选择组(&U)"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "反选(&I)"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "退出(&X)"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "用户菜单(&U)"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "目录树(&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "查找文件(&F)"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "交换面板(&W)"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "切换面板开/关(&P)"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "比较目录(&C)"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "比较文件(&O)"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "外部面板(&X)"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "显示目录大小(&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "命令历史(&H)"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "目录活动列表(&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "活动的 VFS 列表(&A)"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "后台任务(&B)"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "屏幕列表(&T)"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "列表格式编辑(&L)"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "扩展文件编辑(&E)"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "菜单文件编辑(&M)"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "编辑突出显示组文件(&G)"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "配置(&C)..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "布局(&L)..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "面板选项(&P)..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "确认(&O)..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "外观(&A)..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "显示位(&D)..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "虚拟文件系统(&V)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "面板: "
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "您打开了 %zu 个屏幕。确定要退出吗?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "上(&A)"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "下(&B)"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|目录"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|显示"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|更名或移动"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|建目录"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "改目录(&C)"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "再次(&A)"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "面板化"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "查看(&V) - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "编辑(&E) - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "找到: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "不正确的正规表达式"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "文件名: "
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "递归查找(&F)"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "跳过隐藏(&K)"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "内容: "
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "搜索内容(&R)"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "大小写敏感(&T)"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "所有字符集(&L)"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "第一个命中(&S)"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "搜索文件"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "开始于: "
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "启用忽略目录(&B): "
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "在 %s 中查找字符串"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "完成"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "完成 (忽略 %zu 个目录)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "正在搜索"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "切换到(&T)"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "立刻释放 VFS (&F)"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "刷新(&R)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "添加当前(&A)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "新建组(&G)"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "新建项(&E)"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入(&I)"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "删除(&R)"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "子组-按 ENTER 查看列表"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "活动的 VFS 目录"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "目录活动表"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "顶级组"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "目录路径"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "正在移动 %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "目录标签"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "追加(&A)"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "新建活动表条目"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "目录标签: "
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "目录路径: "
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "新建活动表组"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "新建组名: "
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "您确定要删除“%s”?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"组“%s”不为空。\n"
+"要删除它吗?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "加载活动表"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC 无法写文件 %s ,\n"
+"您活动表中的旧条目未被删除"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "“%s”的标签: "
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "添加到活动表"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "文件: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "没有节点信息"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "空闲结点: "
+
+msgid "No space information"
+msgstr "没有空间信息"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "类型: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "非本地 vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "设备: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "文件系统: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "最后访问时间: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "最后修改时间: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "创建时间: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "设备类型: 主要%lu,次要%lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "文件大小: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu 块)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "所有者: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "链接: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "模式: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "位置: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "平分(&E)"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "显示菜单栏(&M)"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "显示命令提示行(&P)"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "显示按键条(&K)"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "显示提示栏(&I)"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Xterm 窗口标题(&X)"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "显示剩余空间(&S)"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "分隔面板"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "控制台输出"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "输出行: "
+
+msgid "Layout"
+msgstr "布局"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "内存已耗尽!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "未排序(&U)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "名字(&N)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "版本(&V)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "扩展名(&X)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "大小(&S)"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "块大小"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "修改时间(&M)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "访问时间(&A)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "修改时间(&H)"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "权限"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Inode(&I)"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "属主"
+
+msgid "Group"
+msgstr "群组"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "上级目录"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "符号链接"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "子目录"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink 失败>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s 共 %d 个文件"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "面板化"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "显示格式中未知的标记: "
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "仅文件(&F)"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&C)"
+
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "取消选择"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "您真的要执行吗?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "无法读取目录内容"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。"
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "添加新(&A)"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "外部面板"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "其它命令"
+
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "添加到外部面板"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "输入命令标签: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "在非本地目录无法执行外部面板"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "修改过的 git 文件"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "应用补丁后查找 .orig"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"无法打开文件 %s 来写入: \n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "复制目录“%s”到: "
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "移动目录“%s”到: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法查看目标信息 \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "删除 %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|静态"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|动态"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|重扫描"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|忘记"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|删除目录"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"无法写入 %s 文件: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "帮助文件格式错误\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "内部缺陷: 链接区域双向开始"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "无法在帮助文件中找到节点 %s"
+
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|索引"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|前一个"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "学习按键"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "教我一个键"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"按下 %s\n"
+"并等待这个消息消失。\n"
+"\n"
+"然后再次按下它并看确认是否出现\n"
+"在它的旁边。\n"
+"\n"
+"如果您想离开,请按下Esc键\n"
+"并稍等。"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "无法接受这个按键"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "您输入了“%s”"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "确认"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"看起来您的所有按键都工作得很好。\n"
+"实在是太好了。"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "放弃(&D)"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"非常好! 您有一个完整的终端数据库!\n"
+"您的所有按键都工作。"
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"请将这里提到的所有键都按一遍。按完之后。请检查: \n"
+"哪些键没有标记为OK。在缺失的键位上按空格\n"
+"或单击鼠标定义它。移动请使用空格键。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"运行失败: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "主目录路径不是绝对路径"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"关闭时失败: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "选择代码页"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < 没有翻译 >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法保存文件 %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "无法打开有名管道 %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell 仍在运行中。依然退出?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告: 无法切换至 %s。\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "编译使用了 GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "虚拟文件系统: "
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "数据类型: "
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Home路径"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profile根路径"
+
+msgid "System data"
+msgstr "系统数据"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "配置目录: "
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "数据目录: "
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "文件扩展名处理程序: "
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS 插件和脚本: "
+
+msgid "User data"
+msgstr "用户数据"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "缓存目录: "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "调试"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "错误: "
+
+msgid "True:"
+msgstr "正确: "
+
+msgid "False:"
+msgstr "错误: "
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "调用程序错误"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "警告 - 忽略文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n"
+"使用它可能会妨碍您的安全"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "扩展文件格式错误"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var 宏没有默认值"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var 宏没有变量"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "在 %s 没有找到相应的项"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "用户菜单"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开 cpio 档案\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"过早结束的 cpio 档案\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 档案\n"
+"%2$s\n"
+"中发现不一致的硬链接\n"
+"%1$s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 含有重复的项! 正在跳过!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在 %s 中\n"
+"遇到损坏的 cpio 头"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"异常的文件结束\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "警告: 无法打开目录 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: 正在从 %s 断开连接"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 正在等待初始化行..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "抱歉,目前无法建立密码验证的连接。"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s 需要密码"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 正在发送密码..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 正在发送初始化行..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 正在握手,协商版本..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: 正在获取主机信息..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: 正在读取目录 %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 完成。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 失败"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: 保存 %s: 正在发送命令..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 本地读取失败,正在发送零"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: 正在保存文件"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "正在中止传输..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "中止后发生错误。"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "被中止的传输可能成功完成了。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: 正在断开到 %s 的连接"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s 需要密码"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 正在发送用户登录名"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 正在发送用户密码"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: 用户 %s 需要账户"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "账户"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 正在发送用户账户"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 已登录"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 用户 %s 登录不正确"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 无效的主机名。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: 正在连接 %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 连接被用户中断"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 连接服务器失败: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "等待重试... %d (Ctrl-G 取消)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 无效的地址族"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: 无法创建套接字: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 无法设置为被动模式"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 正在中止传输。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 中止错误: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 终止失败"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD 失败。"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: 无法解析符号链接"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "正在解析符号链接..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: 正在读取 FTP 目录 %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(严格遵循 rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(先改变目录)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 失败;没有后备"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: 保存文件中"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc 文件权限不正确\n"
+"删除密码或者改正权限"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: 警告: 文件 %s 没有找到\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告: %s 中有无效的行: \n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告: %2$s 中有无效的标志 %1$c\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: 读取 %s 时出错: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: 无法获取当前用户的用户名。"
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: 无效的主机名。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: 正在连接 %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: 连接被用户中断"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: 连接服务器失败: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: 请输入 %s 的密码"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: 密码为空。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: 请输入 %s 的密码 "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: 密码为空。"
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: 读取的文件没有指定处理程序"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp:套接字错误:%s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G 终止) 正在列出... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: 列出完毕。"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "不完整的 tar 档案文件"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "档案文件出现不可预料的文件末端"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开 tar 档案文件\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: 错误"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "内存不足"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "当分配块缓冲时"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "当开始 inode 扫描 %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: 正在载入被删除文件的信息 %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "当调用 ext2_block_iterate %d 时"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "当重新分配数组时没有内存时"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "当进行 inode 扫描 %d 时"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: 正在读取 inode bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法载入 inode位图自: \n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: 正在读取 block bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法载入块位图自: \n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info 不是文件系统!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "您必须先更改目录来解开文件"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "正当遍历块时"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "无法打开文件“%s”"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib 错误"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "无效的值"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "文件已被修改。保存并退出?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "取消退出(&C)"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander 即将被关闭。\n"
+"要保存修改过的文件吗?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "行号 (&L)"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "百分比(&R)"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "十进制偏移(&D)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "16进制偏移(&X)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "跳到"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|16进制搜索"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|不换行"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|换行"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|16进制"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|跳转"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|原格式"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|解析"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|未格式化"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|格式化"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法从子进程的 stdout 读取数据:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"关闭文件时出错: \n"
+"%s\n"
+"无法确定数据是否已写入磁盘"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法保存文件:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "查看: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "无法查看: 不是常规文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开“%s”,当前解析模式\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "搜索完成"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "从头继续搜索?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "无法获取 /ftp://some.host/editme.txt 的本地副本"
diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo
new file mode 100644
index 0000000..903dd87
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..9a4e67d
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,4505 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# linwebs <thomas881114@gmail.com>, 2020
+# Meng Pang Wang, 2023
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Meng Pang Wang, 2023\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
+"zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "警告: 無法讀取頁碼列表"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7位元 ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "事件系統已被初始化"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "初始化事件系統失敗"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "事件系統尚未初始化"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "請檢查輸入的資料! 有參數為空!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "無法建立群組 '%s' !"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "無法建立事件 '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"檔案 \"%s\" 已經被編輯.\n"
+"使用者: %s\n"
+"處理程序編號: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "檔案已鎖定"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "忽略鎖定 (&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "無法建立目錄 %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "錯誤: 不是一個目錄"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "數字超出範圍 (應在 byte 範圍內,0 <= n <= 0xFF,以十六進制表示)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "無效的字元"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "引號未配成對"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"十六進制的位置錯誤 %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "未搜尋到字串"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "尚未實作"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "要取代的 tokens 數量與找到的 tokens 數量不同"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "無效的 token 號碼 %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr " 正規表示式錯誤"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "一般"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr " 正規表示式 "
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "十六進制"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "萬用搜尋"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法讀取 '%s' 面板。\n"
+"已載入預設面板"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法解析 '%s' 面板。\n"
+"已載入預設面板"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法使用需要支援真實色彩的 '%s' 面板:\n"
+"%s\n"
+"已載入預設面板"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"無法在非256色的終端機上使用\n"
+"需要支援256色的 '%s' 面板。\n"
+"已載入預設面板"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "ncurses 不支援真實色彩。"
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "您的終端機看起來不支援256色的色彩"
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "本 slang 版本不支援真實色彩。"
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "若您的終端機支援真實色彩,請設定 COLORTERM=truecolor"
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc 鍵"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "功能鍵 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "功能鍵 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "功能鍵 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "功能鍵 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "功能鍵 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "功能鍵 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "功能鍵 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "功能鍵 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "功能鍵 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "功能鍵 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "功能鍵 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "功能鍵 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "功能鍵 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "功能鍵 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "功能鍵 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "功能鍵 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "功能鍵 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "功能鍵 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "功能鍵 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "功能鍵 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion / M-tab 鍵"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab / S-tab 鍵"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "倒退鍵"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "向上鍵"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "向下鍵"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "向左鍵"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "向右鍵"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "插入鍵"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除鍵"
+
+msgid "Home"
+msgstr "頁首"
+
+msgid "End key"
+msgstr "頁尾鍵"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up 鍵"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down 鍵"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "數字區的 /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "數字區的 *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "數字區的 -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "數字區的 +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "數字區的向左鍵"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "數字區的向右鍵"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "數字區的向上鍵"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "數字區的向下鍵"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "數字區的 Home 鍵"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "數字區的 End 鍵"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "數字區的 Page Up鍵"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "數字區的 Insert 鍵"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "數字區的 Del 鍵"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "數字區的 Enter 鍵"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "功能鍵 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "功能鍵 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "功能鍵 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "功能鍵 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1 鍵"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1 鍵"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "星號"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "減"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "加"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "點"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "小於"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "好於"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "等於"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "逗號"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "撇號"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "冒號"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分號"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "驚嘆號"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "問號"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Caret"
+msgstr ""
+
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
+
+msgid "Prime"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr ""
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Left brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Right brace"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab 鍵"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "空白鍵"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "\"/\" 鍵"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\"\\\" 鍵"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr ""
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
+"請檢查 TERM 環境變數。\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 的目錄快取已逾期"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s 已傳輸 %lld bytes"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "開始線性傳輸...."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "取得檔案中"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "欲切換到的檔案已遺失"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s 不是一個目錄\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "您不是目錄 %s 的擁有者\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "無法為目錄 %s 設定適當的權限\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "無法建立暫存目錄 %s:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "將於 %s 建立暫存檔案\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "將不會建立暫存檔案\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意鍵繼續..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "無法分析:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "內部錯誤:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "畫面"
+
+msgid "History"
+msgstr "歷史紀錄"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "清除對話框標題歷史紀錄"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "您確定要清除歷程記錄嗎?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "確定 (&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "背景程序:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "中斷"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "顯示目前的版本"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr ""
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "開啟檔案檢視器來檢視檔案"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "編輯檔案"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "強迫使用 xterm 特性"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "停用 X11 支援"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "於慢速的終端機上執行"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "使用stickchars繪製"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "要求在黑白模式下執行"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "要求在彩色模式中執行"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "指定一組色彩選項"
+
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "使用指定面板來顯示 mc"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Color options"
+msgstr "色彩選項"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr ""
+
+msgid "file"
+msgstr "檔案"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "檔案1 檔案2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "主要選項"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "終端機選項"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr ""
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "沒有為檢視器指定引數。"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "需要兩個檔案才能使用差異檢視器。"
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "背景協議錯誤"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "讀取失敗"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "背景執行錯誤"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "子程序發生未知的錯誤"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "子程序已意外終止"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "輸入搜尋文字:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr " 向後 "
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "整個文字"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "所有字元"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "禁止被搜尋"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立備份檔案\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr ""
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr ""
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "無法被編輯"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "前往上一行"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "前往下一行"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "輸入行數:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "按鈕列 | 幫助"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "按鈕列 | 儲存"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "按鈕列 | 編輯"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "按鈕列 | 合併"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "按鈕列 | 搜尋"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "按鈕列 | 選項"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "按鈕列 | 結束"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"正在結束 Midnight Commander。\n"
+"是否儲存已修改的檔案?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "不同:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一個資料夾"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法統計 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "差異檢視器:無效的模式"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "讀取中: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "讀取中..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "無法開啟 %s 進行讀取"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "讀取檔案"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "無法取得 %s 的檔案大小或存取權限"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" 不是一個普通的檔案"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr ""
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "繼續"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Unix 格式 (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS 格式 (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh 格式 (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "輸入檔案名稱:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "切換行尾到:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "儲存為"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "快速儲存"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "安全的儲存"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as"
+msgstr "儲存為"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr ""
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "相同的檔案名稱已經存在"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "無法儲存檔案"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "確認儲存的檔案: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "儲存檔案"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "存檔"
+
+msgid "Load"
+msgstr "讀取"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "語法檔案編輯"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&User"
+msgstr "使用者"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "選單編輯"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr "本地"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[無名稱]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close file"
+msgstr "關閉檔案"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"正在結束 Midnight Commander。\n"
+"是否儲存已修改的檔案 %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "尚未實作此功能"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "複製到剪貼簿"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "無法儲存為檔案"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "剪下到剪貼簿"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "前往此行"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "儲存區塊"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "插入檔案"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "無法插入檔案"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "排序區塊"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "您應該先高亮文字中的一個區塊"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "無法執行簡短的指令"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "貼上外部指令的輸出結果"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "輸入指令:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "外部指令"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "無法執行指令"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "複製到"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "郵件"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr ""
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "請按任意鍵:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr ""
+
+msgid "NoName"
+msgstr "無名稱"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "儲存巨集"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "請指定新的巨集快捷鍵:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "刪除巨集"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "按下巨集的快捷鍵:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "巨集未被刪除"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "重複最後的指令"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "重複次數:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "開啟檔案"
+
+msgid "&New"
+msgstr "新增"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "歷史紀錄"
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "儲存為..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "插入檔案..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "複製到檔案..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "使用者選單"
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "關於..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "結束"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "復原"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "切換插入/覆寫 (&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "標記欄位"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "標記全部"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "取消標記"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "複製"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "移動"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "複製到剪貼簿"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "剪下到剪貼簿"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "從剪貼簿中貼上"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "&End"
+msgstr ""
+
+msgid "&Search..."
+msgstr ""
+
+msgid "Search &again"
+msgstr ""
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "前往此行"
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr ""
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "編碼... (&I)"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "重新整理螢幕 (&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "開始/停止錄製巨集 (&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "刪除巨集"
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "錄製/重複動作 (&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "拼字檢查 (&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "單字檢查 (&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "變更拼字檢查語言... (&L)"
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr ""
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr ""
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr ""
+
+msgid "&Move"
+msgstr "移動"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr ""
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+msgid "&List..."
+msgstr ""
+
+msgid "&General..."
+msgstr ""
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr ""
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "學習快捷鍵"
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr ""
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "選單檔案"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "儲存設定"
+
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯"
+
+msgid "&Search"
+msgstr ""
+
+msgid "&Command"
+msgstr "指令"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr ""
+
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr ""
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "打字和輸入換行"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "換行模式"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "半個 TAB"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "換行時自動縮排"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "存檔前先確認"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr ""
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "依語法改變顏色"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "游標在插入區塊後"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "持續選取"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr ""
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "復原群組"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "文字換行行高:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "編輯器選項"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "在選擇中"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "尋找全部"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "輸入要取代的字串:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "取代"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "取代:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "替換"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳過"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "確認取代"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "搜尋 %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "搜尋 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "已取代 %ld 個項目。"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "開啟檔案"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "編輯:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "按鈕列 | 標記"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "按鈕列 | 取代"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "按鈕列 | 複製"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "按鈕列 | 移動"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "按鈕列 | 刪除"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "按鈕列 | 下拉選單"
+
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "American English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add word"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr ""
+
+msgid "Check word"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+msgid "Select language"
+msgstr "選取語言"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< 自動 >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< 重新讀取當前語法 >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "設定全部"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "跳過"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "設定"
+
+msgid "owner"
+msgstr "擁有者"
+
+msgid "group"
+msgstr "群組"
+
+msgid "other"
+msgstr "其它"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "旗標"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown 進階指令"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法對 \"%s\" 執行 chmod 指令\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "忽略全部"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "重試"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法 chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< 預設 >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "面板"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "其它八位元"
+
+msgid "Running"
+msgstr "執行中"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止了"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "從不"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "啞終端機"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "永遠"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "檔案操作"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "詳細的操作過程"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "計算總合"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr ""
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr ""
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc 鍵模式"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "逾時:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr ""
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr ""
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr ""
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "下拉選單"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr ""
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr ""
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "安全的刪除"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "安全的覆寫"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "設定選項"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "面板:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr ""
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr ""
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr ""
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr ""
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "快速目錄重載"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr ""
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr ""
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "類似 lynx 的移動方式"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "高亮檔案"
+
+msgid "File &types"
+msgstr ""
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "快速尋找"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr ""
+
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "完整檔案列表"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "長檔案列表"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "使用者自定:"
+
+msgid "columns"
+msgstr ""
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr ""
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "列表格式"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr ""
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "反向"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "排序的順序"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "確認並刪除"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "確認並覆寫"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "確認並執行"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "確認並離開"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "確認並刪除常用資料夾"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "確認並清除歷史紀錄"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr ""
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr ""
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr ""
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "完整的八位元輸入"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr ""
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "目錄樹"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "釋放各個 VFSs 檔案系統逾時(秒):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP 匿名使用者密碼:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP 目錄快取逾時(秒):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "總是使用 ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr ""
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr ""
+
+msgid "cd"
+msgstr "改變目錄"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "快速改變目錄"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "符號連結名稱:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "符號連結"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "繼續"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "復原刪除"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "大型檔案"
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "標示全部"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "標示區設定"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "清除標示區"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr ""
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr ""
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr ""
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "從群組中讀取"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr ""
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr ""
+
+msgid "read &by others"
+msgstr ""
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr ""
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr ""
+
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr ""
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "群組名稱:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "chmod 指令"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "權限"
+
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "設定群組"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "設定使用者"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "擁有者名稱"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "群組名稱"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr ""
+
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<不明的使用者>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<不明的群組>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr ""
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "連結 %s 到:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "連結: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "軟連結: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "檢視檔案"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "已過濾的檔案"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "編輯檔案"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "建立新目錄"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "輸入目錄名稱:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "擴充檔案編輯"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "全系統的"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "選取比對方式:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "快速"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "大小"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "徹底的"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' 不是一個軟連結"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "軟連結 '%s' 指向:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "編輯符號連結"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "編輯符號連結, 無法移除 %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "編輯符號連結: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP 到機器"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP 到機器"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "目錄掃描"
+
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "複製對話框標題"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "移動對話框標題"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "刪除對話框標題"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr ""
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "檔案"
+
+msgid "directory"
+msgstr "目錄"
+
+msgid "directories"
+msgstr "目錄"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "檔案/目錄"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 以來源遮罩:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立目標連結 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "無"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "無法覆寫目錄 \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法刪除目錄 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法覆寫目錄 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法覆寫檔案 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法將目錄 \"%s\" 移動到 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法對目標檔案 \"%s\" 執行 chmod 指令\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "複寫檔案找回失敗"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(暫停了)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "保留"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"來源 \"%s\" 不是一個目錄\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"目標 \"%s\" 必須是一個目錄\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立目標目錄 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr ""
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "暫停"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "繼續"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "預估時間 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "新建:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "已存在:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "是否覆寫此檔案?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "重抓"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "是否覆寫所有檔案?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "請不要覆寫檔案大小為0的檔案"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "較舊的"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "較小的"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "大小不同"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "背景處理程序: 檔案已存在"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "檔案處理程序: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "時間: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "時間: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "時間: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "時間: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " 總計: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " 總計: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+msgid "Target"
+msgstr "目標"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "刪除中"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "使用系統殼萬用字元"
+
+msgid "to:"
+msgstr "到:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "跟隨連結 (&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "保留屬性 (&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr ""
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "固定符號連結 (&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "背景 (&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "檔案列表 (&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "快速檢視 (&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "資訊 (&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "樹狀檢視 (&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "列表格式... (&L)"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "排序... (&S)"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "過濾器... (&F)"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "編碼... (&E)"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "連結 FTP... (&P)"
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "連結 Shell... (&H)"
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "連結 SFTP... (&N)"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "重新搜尋 (&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "檢視"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "檢視檔案"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "檢視已過濾"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "複製"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Chmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "連結"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "軟連結"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "相對符號連結"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "編輯軟連結"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Chown"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "進階 chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "聊天室"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "重新命名/移動"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "建立目錄"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "快速改變目錄"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "選取群組"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "取消選取群組"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "反向選取"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "離開"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "使用者選單"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "目錄樹 (&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "尋找檔案"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr ""
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "比較檔案"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "顯示目錄大小 (&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr ""
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "已檢視/已編輯的檔案歷史紀錄"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "常用目錄 (&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "可用的 VFS 列表"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "背景工作"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "畫面列表"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "編輯列表格式"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "編輯擴充檔"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "編輯選單檔"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "編輯高亮群組檔案"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "設定..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "樣式"
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "面板選項..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "確認..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "出現..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "顯示位元數..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "虛擬檔案系統..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "面板:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Above"
+msgstr "上述"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "左方"
+
+msgid "&Below"
+msgstr ""
+
+msgid "&Right"
+msgstr "右方"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "按鈕列 | 選單"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "按鈕列 | 檢視"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "按鈕列 | 搬移"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "按鈕列 | 新建目錄"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "改變目錄"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "再一次"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "面板化"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "檢視 - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "編輯 - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "已找到: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr ""
+
+msgid "File name:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "遞迴尋找"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "跳過隱藏"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "內容:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "搜尋內容"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "所有字元"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
+
+msgid "Find File"
+msgstr "尋找檔案"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "開始於:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "啟用忽略目錄:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "完成"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "尋找檔案: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "搜尋中"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "切換到"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "立刻釋放各個 VFS 檔案系統"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "重整"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "加入目前的"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "往上"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "新增群組"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr ""
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "啟動 VFS 檔案系統目錄"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "常用目錄列表"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "高層級的群組"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "目錄途徑"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "正在移動 %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "目錄標籤"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "增加"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "新增常用項目"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "目錄標籤:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "目錄路徑:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "新增常用群組"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "新的群組名稱:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"群組 \"%s\" 不是空的。\n"
+"是否要移除?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "讀取常用項目"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr " \"%s\" 的標籤:"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "新增至常用項目"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "檔案: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "沒有節點資訊"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
+msgstr "沒有空間資訊"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "非本地的 vfs 檔案系統"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "檔案系統: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu 區塊)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "連結: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr ""
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "等量分割"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "顯示鍵盤列"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr ""
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr ""
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Panel split"
+msgstr ""
+
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr "樣式"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "未排序的"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr ""
+
+msgid "&Version"
+msgstr "版本"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr ""
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "區塊大小"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "更動時間"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "存取時間"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr ""
+
+msgid "Perm"
+msgstr "權限"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "節點"
+
+msgid "UID"
+msgstr "使用者編號"
+
+msgid "GID"
+msgstr "群組編號"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "上層目錄"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "軟連結"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "子目錄"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<連結讀取錯誤>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "僅允許檔案"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "取消選取"
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "您真的想要執行?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "無法讀取目錄內容"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "新增"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "外部面板化"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "其它指令"
+
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr ""
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "找出拒絕被修補的檔案"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "在修補後找出 *.orig"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "是否要刪除 %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "按鈕列 | 靜態"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "按鈕列 | 動態"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "按鈕列 | 重新搜尋"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "按鈕列 | 忘記"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "按鈕列 | 移除目錄"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"無法寫入到檔案 %s :\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "按鈕列 | 索引"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "按鈕列 | 前"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "學習快捷鍵"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"請按下 %s \n"
+"並等待這則訊息消失。\n"
+"\n"
+"然後再按一次,看看「確定」鍵\n"
+"是否出現在按鈕旁邊。\n"
+"\n"
+"如果您想離開,請按一下 Esc 鍵\n"
+"並稍候。"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "好"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"看起來您所有的按鍵都\n"
+"正常無誤,很好。"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "忽略"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
+"所有的按鍵都可以正常使用。"
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"已經在終端機中執行了。\n"
+"Subshell將不備支援。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr ""
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < 不轉換 >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法儲存檔案 %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告: 無法切換到 %s。\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "虛擬檔案系統:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "資料類型:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "家目錄:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "個人檔案跟目錄:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "系統資料"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "設定檔資料夾:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "資料的資料夾:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr ""
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS 外掛和腳本:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "使用者資料"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "快取資料夾:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "偵錯"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "錯誤:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "是:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "否:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
+"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr ""
+
+msgid "User menu"
+msgstr "使用者選單"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 cpio 檔案集\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"錯誤的硬連結\n"
+"%s\n"
+"在 cpio 檔案集\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"發現不完整的 cpio 標頭\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"未預期的檔案結束\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "警告:無法開啟目錄 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 等待起始化訊息"
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s 要求輸入密碼"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 送出起始化訊息"
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 交握版本"
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: 取得主機資訊..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish:正在讀取目錄 %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 完成。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 失敗"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: 儲存檔案"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "放棄傳輸...."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "放棄後回報錯誤"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "將成功放棄傳輸"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s 要求輸入密碼"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: %s 要求輸入使用者帳號"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "帳號:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 傳送使用者帳號"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 登入"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 無效的家庭地址"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: 無法建立 socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "解讀符號連結..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs:正在讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(先切換路徑)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: 儲存檔案"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: 警告: 未發現檔案 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告:%s 中此行不正確:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: 當讀取檔案 %s 時發生錯誤: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: 無法取得當前使用者名稱。"
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: 無效的主機名稱。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: 建立連接到 %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: 連接被使用者中斷"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: 連接到伺服器錯誤: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: 輸入 %s 的驗證密碼"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: 驗證密碼為空。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: 輸入 %s 的密碼"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: 密碼為空。"
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: 讀取檔案時沒有處理程序資料"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket 錯誤: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G 跳出) 列表... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: 列表完成。"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "不完整的 tar 檔案集"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 tar 檔案集\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr ""
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr ""
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "當分配區塊緩衝區"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "當呼叫 ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法讀取 bitmap 的區塊從:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info 不是 fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "您必須先更改目錄才可解開文件"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "當疊代超過區塊"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib 錯誤"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "無效的值"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "資料已被修改。儲存並離開?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "取消結束"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"正在結束 Midnight Commander。\n"
+"是否儲存已修改的檔案?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "行數編號"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "百分比"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "十進制位移"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "十六進制位移"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "移至"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "按鈕列 | ASCII"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "按鈕列 | 十六進制搜尋"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "按鈕列 | 取消換行"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "按鈕列 | 換行"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "按鈕列 | 十六進制"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "按鈕列 | 前往"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "按鈕列 | 原生"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "按鈕列 | 解析"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "按鈕列 | 取消格式"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "按鈕列 | 格式"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"關閉檔案失敗:\n"
+"%s\n"
+"資料可能已寫入或未寫入"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法儲存檔案:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "檢視:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "無法檢視: 不是一般的檔案"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法在解析模式開啟 \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "搜尋完畢"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "從頭開始?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "無法取得本地的副本在 ftp://some.host/editme.txt"