From ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 22:22:03 +0200 Subject: Adding upstream version 3:4.8.30. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ro.po | 4725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4725 insertions(+) create mode 100644 po/ro.po (limited to 'po/ro.po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..7f1720d --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,4725 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Arthur Titeica , 2013 +# Arthur Țițeică , 2013-2014,2017 +# 666ac67b8cef279621e9f9f0d4368bd5_672ede5, 2018 +# 7ad110ef65cb8fea3e45887cffdf497a_28ca6f3 <3e77beb79c064caff61514bbc685d086_451299>, 2016 +# Nicolae Crefelean, 2014,2019 +# Simona Iacob , 2021-2023 +# Slava Zanko , 2011 +# Sorin Sfirlogea, 2016 +# Vitalie Ciubotaru , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Simona Iacob , 2021-2023\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ro/)\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Atenție: nu se poate încărca lista de coduri de pagină" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sistemul de evenimente este deja inițializat" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de evenimente" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sistemul de evenimente nu este inițializat" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Verifică datele de intrare! Unii parametri au valoarea NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nu se poate crea grupul '%s' pentru evenimente!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nu se poate crea evenimentul '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\n" +"Utilizator: %s\n" +"ID proces: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fișier blocat" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Preia blocarea" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignoră blocarea" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nu se poate crea dosarul %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: nu este un dosar:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Număr în afara intervalului (ar trebui să fie în intervalul octet, 0 <= n <= " +"0xFF, exprimat în hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Caracter nevalid" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Caracterul ghilimelelor neîmperecheate" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Eroare model Hex la poziția %d\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Nu este încă implementat" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Nr. jetoanelor de înlocuire nu este egal cu nr. jetoanelor găsite" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Număr jeton nevalid %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Expresie regulată eronată" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expresie re&gulată" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xazecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Căutare me&tacaracter" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate încărca tematica '%s'.\n" +"A fost încărcată tematica implicită" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate interpreta tematica '%s'.\n" +"A fost încărcată tematica implicită" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru culori reale:\n" +"%s\n" +"Tema implicita a fost încărcata" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate folosi tematica '%s' cu suport pentru 256 de culori\n" +"pe un terminal non-256.\n" +"A fost încărcată tematica implicită" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate cu ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Terminalul dvs. nu pare ca nu suporta 256 de culori." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate în această versiune slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Setați COLORTERM=truecolor dacă terminalul dvs. suporta culori reale." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tasta funcț. 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tasta funcț. 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tasta funcț. 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tasta funcț. 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tasta funcț. 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tasta funcț. 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tasta funcț. 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tasta funcț. 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tasta funcț. 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tasta funcț. 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tasta funcț. 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tasta funcț. 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tasta funcț. 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tasta funcț. 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tasta funcț. 14" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tasta funcț. 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tasta funcț. 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tasta funcț. 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tasta funcț. 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tasta funcț. 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completare/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Săgeată sus" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Săgeată jos" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Săgeată stânga" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Săgeată dreapta" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Tasta End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ pe tastatura numerică" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* pe keypad" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- pe keypad" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ pe keypad" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Săgeată stânga pe keypad" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Săgeată dreapta pe keypad" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Săgeată sus pe keypad" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Săgeată jos pe keypad" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home pe keypad" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End pe keypad" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down pe keypad" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up pe keypad" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert pe keypad" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete pe keypad" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter pe keypad" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tasta funcț. 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tasta funcț. 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tasta funcț. 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tasta funcț. 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tasta A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tasta C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisc" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punct" + +msgid "Less than" +msgstr "Mai puțin decât" + +msgid "Great than" +msgstr "Mai mult decât" + +msgid "Equal" +msgstr "Egal" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgulă" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Punct și virgulă" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punct și virgulă" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Semn de exclamare" + +msgid "Question mark" +msgstr "Semn de întrebare" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Semnul &&" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Semnul dollar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Ghilimele" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Semnul de procent" + +msgid "Caret" +msgstr "Cursor" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tildă" + +msgid "Prime" +msgstr "Prim" + +msgid "Underline" +msgstr "Subliniere" + +msgid "Understrike" +msgstr "Liniuță de subliniere" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Paranteză stânga" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Paranteză dreapta" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Paranteză dreaptă stânga" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Paranteză dreaptă dreapta" + +msgid "Left brace" +msgstr "Acoladă stânga" + +msgid "Right brace" +msgstr "Acoladă dreapta" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tasta Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Tasta spațiu" + +msgid "Slash key" +msgstr "Tasta slash" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Tasta backslash" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Semn #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Semnul at" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Nu se poate verifica conducta SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu se poate crea conducta pentru SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu se poate configura capătul de scriere al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu se poate configura capătul de citire al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n" +"Verificați variabila de mediu TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nu pot crea descriptorul filtrului" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nu pot crea fluxul filtrului" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare neașteptată în select() se accesează datele dintr-un proces copil :\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Nu se poate închide descriptorul de țeavă (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare surpriza in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache-ul dosarelor a expirat pentru %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferați" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferați " + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Pornesc transferul liniar..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Transfer fișierul" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fișier" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nu este un dosar\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nu dețineți dosarul %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nu pot seta permisiunile corecte pentru dosarul %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nu pot crea dosarul temporar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Fișierele temporare vor fi create în %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Nu vor fi create fișiere temporare\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Apăsați o tastă pentru a continua..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nu pot interpreta:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Alte erori de interpretare vor fi ignorate" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Eroare internă:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ecrane" + +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Curățare istoric" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Dorești curățarea acestui istoric?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +msgid "&No" +msgstr "&Nu" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Renunță" + +msgid "Background process:" +msgstr "Sarcină în fundal:" + +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Anulează" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Afișează versiunea curentă" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Afișează dosarul de date" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Afișează informații extinse despre dosarele de date folosite" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Afișează opțiunile de configurare" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Arată ultimul dosar curent în fișierul specificat" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Dezactivează suportul subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fișierul specificat" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Lansează vizualizatorul pe un fișier" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editează fișiere" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Forțează facilitățile xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Dezactivează suportul X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Încearcă să folosească o determinare veche a evidențierii mausului" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Pentru a rula pe terminale încete" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Utilizează stickchars pentru afișare" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Încarcă definițiile de combinații de taste din fișierul specificat" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Nu încarca definițiile de combinații de taste din fișier, folosește tastele " +"implicite" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Cerere de rulare în alb/negru" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Cerere de rulare în culori" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifică o configurație de culori" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Arată mc cu tematica specificată" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Culori standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Culori extinse, cînd 256 de culori sunt disponibile:\n" +" color16 la color255, sau rgb000 la rgb555 si gray0 la gray23\n" +"\n" +"Atribute:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opțiuni culori" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "fișierul" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[acest_dir] [celălalt_panou_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Te rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul " +"comenzii 'mc -V')\n" +"ca tichet pe www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opțiuni principale" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opțiuni terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Eroare de interpretare a argumentelor!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nu au fost date argumente către vizualizator." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru a invoca diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Eroare în protocolul de fundal" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Citirea a eșuat" + +msgid "Background process error" +msgstr "Eroare a sarciniii din fundal" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Eroare necunoscută în procesul copil" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Procesul copil a murit neașteptat" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Sarcina din fundal a cerut mai multe argumente\n" +"decât putem gestiona." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Închi&de" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Introdu șirul de căutare:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "S&ensibil la majuscule" + +msgid "&Backwards" +msgstr "În sens &invers" + +msgid "&Whole words" +msgstr "C&uvinte întregi" + +msgid "&All charsets" +msgstr "To&ate seturile de caractere" + +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Căutarea este dezactivată" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul temporare de diferențe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Rapid (Presupune &fișiere mari)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minim (Caută un set mai mic de modificări)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritm diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opțiuni extra diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignoră majuscule" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignoră &expansiunea tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignoră schimbările date de &spații" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignoră toate &spațiile" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Înlătură semnul de sfârșit de linie &final" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opțiuni diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Editarea este dezactivată" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Mergi la linia (stânga)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Mergi la linia (dreapta)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Introdu linia:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Ajutor" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Salvare" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editare" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Combină" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Caută" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opțiuni" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Ieșire" + +msgid "Quit" +msgstr "Ieși" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander este în curs de închidere.\n" +"Salvezi fișierul modificat?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" este un dosar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Vizualizator diff: mod invalid" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru comparare" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Se încarcă: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire" + +msgid "Load file" +msgstr "Încărcare fișier" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Eroare la citirea %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Nu se pot obține mărimea/permisiunile pentru %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" nu este un fișier obișnuit" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Fișierul \"%s\" este prea mare.\n" +"Îl deschizi oricum?" + +msgid "Warning" +msgstr "Atenție" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Eroare la citirea din pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Nu se poate deschide pipe pentru citire: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fișierul are hard-links. Desprinzi înainte de a salva?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Fișierul a fost modificat între timp. Salvezi oricum?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Eroare la scrierea în pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Nu se poate pipe pentru scriere: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru scriere: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Fișierul pe care îl salvezi nu se termină cu o linie nouă." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuă" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Nu schimba" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Format &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Introdu numele de fișier:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Schimbă finalul de linie în:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvează ca" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Salvare &rapidă" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salvare sigură" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Fă copii de siguranță cu următoarea extensie:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Verificare &POSIX pentru o noua linie" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editare mod salvare" + +msgid "Save as" +msgstr "Salvează ca" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nu se poate salva: destinația nu este un fișier obișnuit" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Deja există un fișier cu acest nume" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&uprascrie" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nu se poate salva fișierul" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirmă salvarea fișierului: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salvează fișier" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salvează" + +msgid "Load" +msgstr "Încarcă" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editare fișier sintaxă" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utilizator" + +msgid "&System wide" +msgstr "În tot &sistemul" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Editare meniu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de meniu dorești să editezi?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[FărăNume]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Fișierul %s a fost modificat.\n" +"Salvezi înainte de închidere?" + +msgid "Close file" +msgstr "Închide fișier" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander este în curs de închidere.\n" +"Salvezi fișierul modificat %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Această funcție nu este implementată" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiază în clipboard" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nu se poate salva în fișier" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Taie în clipboard" + +msgid "Goto line" +msgstr "Mergi la linia" + +msgid "Save block" +msgstr "Salvează blocul" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserează fișierul" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Nu se poate insera fișierul" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sortează blocul" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Mai întâi trebuie să evidențiezi un bloc de text" + +msgid "Run sort" +msgstr "Rulează sortarea" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Introduceți opțiunile de sortare (a se vedea pagina(1) de manual sort) " +"separate prin spații albe:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortare" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Nu se poate rula comanda de sortare" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sortarea a returnat non-zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Lipește ieșirea unei comenzi externe" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Introdu comandă shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Comandă externă" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nu se poate executa comanda" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Către" + +msgid "Subject" +msgstr "Subiect" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copie către" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserează literal" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Apasă orice tastă:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Textul curent a fost modificat fără a se salva fișierul.\n" +"Dacă se continuă schimbările vor fi pierdute." + +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Colecționează completări" + +msgid "NoName" +msgstr "FărăNume" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salvează macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Apasă noua combinație de taste pentru macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Șterge macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Apasă combinația de taste pentru macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro nu a fost șters" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetă ultimele comenzi" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Număr de repetări:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "D&eschide fișier..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +msgid "&Close" +msgstr "În&chide" + +msgid "&History..." +msgstr "&Istoric..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Salvează c&a..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserează fișier..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Co&piază în fișier..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Meniu &utilizator..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Des&pre..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Ieșire" + +msgid "&Undo" +msgstr "An&ulează" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refă" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Comu&tă ins/supr" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Co&mută selecția" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Selectează coloa&ne" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Selecte&ază tot" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Deselectează" + +msgid "Cop&y" +msgstr "C&opiază" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mu&tă" + +msgid "&Delete" +msgstr "Ş&terge" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&piază în fișierul clip" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Taie în fișierul clip" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Li&pește din fișierul clip" + +msgid "&Beginning" +msgstr "În&ceput" + +msgid "&End" +msgstr "Sfârşi&t" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Caută..." + +msgid "Search &again" +msgstr "C&aută din nou" + +msgid "&Replace..." +msgstr "În&locuire..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Comută marcaj" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Marcajul &următor" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Marcajul &precedent" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Ște&rge marcaje" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Mer&gi la linia..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Comută linia de stare" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Mergi la ¶nteza pereche" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Comută evidenţierea de sinta&xă" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Găsește declarația" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Înapoi de la &declarație" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Î&nainte către declarație" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Codif&icare" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Reîmprospătare ecran" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Start/stop înregistrare macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Șterge macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Înregistrare/Repetare &acțiuni" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Veri&ficare ortografică" + +msgid "C&heck word" +msgstr "V&erifică cuvânt" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Schimbă &limba de verificare..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserează &literal..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserează &dată/timp" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Format paragraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortare..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Lipește ieșirea comenzii..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Program de formatare &extern" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mută" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionează" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Comu&tă pe tot ecranul" + +msgid "&Next" +msgstr "&Următorul" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedentul" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listă..." + +msgid "&General..." +msgstr "&General..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mod salvare..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Învață &taste..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Evidențiere de s&intaxă..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Fișier de s&intaxă" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Fișier de &meniu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salvează setările" + +msgid "&File" +msgstr "&Fișier" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editare" + +msgid "&Search" +msgstr "&Caută" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comandă" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "Fe&reastră" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opțiuni" + +msgid "&None" +msgstr "&Nimic" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafe &dinamice" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Aranjare tip &mașină de scris" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mod de aranjare" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulare" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Simulează tab-urile 1/2" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Șterge deodată &tab-urile" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Umple tab-urile cu spații" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Spațiere tab:" + +msgid "Other options" +msgstr "Alte opțiuni" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Enter &autoindentează" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&mă înainte de a salva" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salvează &poziția în fișier" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Spații la final &vizibile" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Taburi vizibile" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Evidențiere sintaxă" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor după blocul inserat" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selecție pers&istentă" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor &dincolo de sfârşit fișier" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Group undo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Lungime linie pentru curgere cuvinte:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opțiuni editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "În se&lecție" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Găsește tot" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Introdu șirul de înlocuire:" + +msgid "Replace" +msgstr "Înlocuiește" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Înlocuiește cu:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Înlocuiește" + +msgid "A&ll" +msgstr "Toa&te" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Sar" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmă înlocuirea" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Caut %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Caut %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld înlocuiri efectuate" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un editor de text ușor de utilizat\n" +"creat pentru Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 Fundația pentru Software Liber" + +msgid "About" +msgstr "Despre" + +msgid "Open files" +msgstr "Deschide fișiere" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editează: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marc" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Înloc" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copie" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Mută" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Șterge" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|ÎnJos" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonă" + +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galeză" + +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" + +msgid "German" +msgstr "germană" + +msgid "Greek" +msgstr "greacă" + +msgid "English" +msgstr "engleză" + +msgid "British English" +msgstr "Engleză britanică" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Engleză canadiană" + +msgid "American English" +msgstr "Engleză americană" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "spaniolă" + +msgid "Faroese" +msgstr "Feroeză" + +msgid "French" +msgstr "franceză" + +msgid "Italian" +msgstr "italiană" + +msgid "Dutch" +msgstr "Olandeză" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiană" + +msgid "Polish" +msgstr "poloneză" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugeză" + +msgid "Romanian" +msgstr "română" + +msgid "Russian" +msgstr "rusă" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacă" + +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraineană" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Adaugă cuvânt" + +msgid "Language" +msgstr "Limbă" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Scris greșit" + +msgid "Check word" +msgstr "Verifică cuvânt" + +msgid "Suggest" +msgstr "Sugerează" + +msgid "Select language" +msgstr "Selectează limba" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Alege sintaxa de evidenţiere" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Reîncarcă sintaxa curentă >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Încarcă fișier de sintaxă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide fișierul %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Eroare în fișierul %s pe linia %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander nu poate schimba calea în dosarul în care\n" +"pretinde subterminalul că te afli. Probabil ai șters\n" +"dosarul de lucru sau ți-ai acordat permisiuni\n" +"suplimentare prin comanda \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nu se poate prelua o copie locală a %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Terminalul deja rulează o comandă" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Nu o consolă xterm sau Linux;\n" +"subshell-ul nu poate fi comutat." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tastați `exit' pentru a reveni în Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Set. &tot" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&ar" + +msgid "&Set" +msgstr "&Setez" + +msgid "owner" +msgstr "propr." + +msgid "group" +msgstr "grup" + +msgid "other" +msgstr "alții" + +msgid "Flag" +msgstr "Ind." + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permisiuni (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comandă avansată chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chmod \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoră" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignoră &tot" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reîncearcă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Implicit >" + +msgid "Skins" +msgstr "Tematici" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Alt 8 biți" + +msgid "Running" +msgstr "Rulează" + +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit" + +msgid "&Never" +msgstr "&Niciodată" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Pe terminale dum&b" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Întotdeauna" + +msgid "File operations" +msgstr "Acțiuni fișiere" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Operații &detaliate" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calculează tota&luri" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Bară de pro&gres clasică" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Redenumire automată pentru mkdi&r" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Prealocare spațiu" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Modul tastei Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "O s&ingură apăsare" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Interval:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pauză după rulare" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Folosește edi&torul intern" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Folosește vi&zualizatorul intern" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Ce&re nume nou de fișier" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "M&eniuri automate" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Desfășoară meniurile" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Șabloane s&hell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Co&mplet: arată tot" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "D&ash care se învârte" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd urmărește le&găturile" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Ștergere sigu&ră" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Suprascriere sigură" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Auto-salvare a configurației" + +msgid "Configure options" +msgstr "Opțiuni de configurare" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tematică:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Umbre" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspect" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Ignoră majuscule" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Folosește mo&dul de sortare al panoului" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Arată mi&ni-status" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Folosește unități de mărime SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Ameste&că toate fișierele" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Arată fișierele de &backup" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Arată fișierele a&scunse" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Reîncarcare rapidă a dosarului" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Selecta&rea mută în jos" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Afișare in&versă doar pentru fișiere" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Permutare simplă" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Salvare a&utomată a configurației panourilor" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navigare în stil L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Derulare pa&gină" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centreaza &scrolling" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Derulare pagină cu ajutorul &mausului" + +msgid "File highlight" +msgstr "Evidențiere fișier" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipuri de fișier" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisiuni" + +msgid "Quick search" +msgstr "Căutare rapidă" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opțiuni panou" + +msgid "Information" +msgstr "Informație" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Când se folosește opțiunea de reîncărcare rapidă conținutul dosarelor\n" +"este posibil să nu reflecte realitatea. În astfel de cazuri va fi nevoie\n" +"de o reîncărcare manuală a dosarului. Vezi pagina de manual\n" +"pentru detalii." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Listă de &fișiere completă" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Listă &scurtă de fișiere:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Listă &lungă de fișiere" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definit de &utilizator:" + +msgid "columns" +msgstr "coloane" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini-status utilizator" + +msgid "Listing format" +msgstr "formatul de listare" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Mai întâ&i executabilele" + +msgid "&Reverse" +msgstr "In&vers" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinea de sortare" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|Șter&ge" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Su&prascrie" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Execută" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|Ieșir&e" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Ștergere &listă rapidă de dosare" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Curățare &istoric" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Ieșire &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Ieșire pe 8 biți comple&tă" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &biți" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Intrare pe 8 biți completă" + +msgid "Display bits" +msgstr "Biți de afișare" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Intrare / cod de afișare:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Arbore dosare" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Intervalul de timp pentru eliberarea VFS (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Parola pentru FTP anonim:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Expirare cache dosare FTP (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Folosește mereu prox&y FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Utilizează ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Utilizează modul &pasiv" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Folosește modul pasiv prin pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Setări sistem virtual de fișiere" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cd rapid" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Fișier existent (către care va indica legătura):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Numele legăturii simbolice:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Legătura simbolică" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Reia" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Omoară" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Sarcini în fundal" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Ștergere securizată" + +msgid "Undelete" +msgstr "Anuleaza ștergerea" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Actualizări sincronizate" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Actualizări sincronizate ale directoarelor" + +msgid "Immutable" +msgstr "Imuabil" + +msgid "Append only" +msgstr "Doar adăugare" + +msgid "No dump" +msgstr "Nu se aruncă" + +msgid "No update atime" +msgstr "Nici o actualizare atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimare" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clustere comprimate" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Fișier murdar comprimat" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compresie acces brut" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode criptat" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Date jurnalizate" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Director indexat" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Nici o îmbinare a cozii" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Partea superioară a ierarhiilor de directoare" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode folosește extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Huge_fișier" + +msgid "No COW" +msgstr "Fără COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Acces direct pentru fișiere" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Dosar împăturit" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode are date în linie" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Ierarhia proiectului" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Inode protejat de Verity" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Tot marc." + +msgid "S&et marked" +msgstr "Set. &marc." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Şter&g marc." + +msgid "Chattr command" +msgstr "Comanda Chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se pot obține indicatorii de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "Setează ID &proprietar la executare" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "Setează ID &grup la executare" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "Bit stick&y" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&citește de către proprietar" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&scrie de către proprietar" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&xecută/caută de către proprietar" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "citește &de către grup" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "scrie de către gru&p" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "execu&tă/caută de către grup" + +msgid "read &by others" +msgstr "citește de către &alții" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "sc&rie de către alții" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "execută/caută de către alții" + +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permisiuni (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nume proprietar:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nume grup:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Comanda chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permisiuni" + +msgid "File" +msgstr "Fișier" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Setează &grupuri" + +msgid "Set &users" +msgstr "Setează &utilizatori" + +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nume proprietar" + +msgid "Group name" +msgstr "Nume grup" + +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +msgid "Chown command" +msgstr "Comanda chown" + +msgid "User name" +msgstr "Nume proprietar" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Introdu numele mașinii (F1 pentru detalii):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Există fișiere marcate, doriți să cd?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Leagă %s la:" + +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "legătură: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "legătură: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vizualizare fișier" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fișier:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Afișare filtrată" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Comanda și argumentele pentru filtrare:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editează fișier" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Creează un nou dosar" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Introdu numele dosarului:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editează fișierul de extensii" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de extensii dorești să editezi?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "În tot &sistemul" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editare fișier pentru sintaxa de grup" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Compară dosarele" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Alege metoda de comparare:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapid" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Doar mărime" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completă" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Pentru a utiliza această comandă ambele\n" +"trebuie să fie în modul listare" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' nu este o legătură simbolică" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Legătura '%s' duce către:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editare legătură" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "editare legătură, nu se poate înlătura %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editare legătură: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP către mașina" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP către mașina" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Legătură shell către mașina" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Recuperare fișiere dintr-o partiție de tip ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Introdu dispozitivul (fără /dev/) în care se vor recupera\n" +"fișiere: (F1 pentru detalii)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Scanarea dosarelor" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurație" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Configurația a fost salvată în %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nu se poate salva configurația în %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Nu se pot executa comenzi în sisteme de fișiere ne-locale" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametru" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul temporar pentru linia de comandă\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe a eșuat" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Aveți un fișier neactualizat %s.\n" +"Midnight Commander folosește acum %s fișierul.\n" +"Vă rugăm să copiați modificările din fișierul vechi în cel nou." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Formatul de\n" +"%s%s\n" +"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n" +"Se pare că instalarea a eșuat.\n" +"Vă rugăm să obțineți o copie nouă din pachetul Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Formatul de\n" +"%s\n" +"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n" +"Este posibil să doriți să îl copiați de la\n" +"%s%s\n" +"sau folosiți fișierul respectiv ca exemplu de scriere a acestuia." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Copiere" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Mutare" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Ștergere" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copiază" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Mută" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Șterge" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fișiere" + +msgid "directory" +msgstr "dosar" + +msgid "directories" +msgstr "dosare" + +msgid "files/directories" +msgstr "fișiere/dosare" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " cu mască sursă:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate obține starea fișierului sursă pentru hardlink \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate citi legătura sursă \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Nu pot face symlink-uri stabile în sistemele de fișiere non-locale:\n" +"\n" +"Opțiunea symlink-uri stabile va fi dezactivată" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea legătura destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"și\n" +"\"%s\"\n" +"sunt în același dosar" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"și\n" +"\"%s\"\n" +"sunt același fișier" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sări t&ot" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n" +"Îl ștergi în mod recursiv?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Sarcină în fundal:\n" +"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n" +"Îl ștergi în mod recursiv?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Nimic" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate șterge fișierul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate muta fișierul \"%s\" în \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate șterge dosarul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate muta dosarul \"%s\" în \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Nu se poate acționa asupra \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul special \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chown pe fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chmod pe fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Re-descărcarea a eșuat, se va suprascrie fișierul" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate citi fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate scrie fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(oprit)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "A fost recuperat un fișier incomplet" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Păstrează" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuați să copiați" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate închide fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi dosarul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Sursa \"%s\" nu este un dosar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Destinația \"%s\" trebuie să fie un dosar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea dosarul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chown pe dosarul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directoare: %zu, mărime totală: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Scuze, nu am putut pune sarcina în fundal" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspendă" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuă" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MO/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KO/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld O/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nou :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existent:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Suprascrieți acest fișier?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Adau&gă" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Readuc" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Suprascrieți toate fișiere?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Nu suprascrie cu fișiere de dimensiune &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Mai &vechi" + +msgid "S&maller" +msgstr "Mai &mic" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Dimensiunea diferă" + +msgid "File exists" +msgstr "Fișierul există" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Sarcină în fundal: Fișierul există" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Fișiere prelucrate: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Fișiere procesate: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Timp: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Timp: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Timp: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Timp: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Total: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +msgid "Target" +msgstr "Destinație" + +msgid "Deleting" +msgstr "Ștergere" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Folosire șabloane shell" + +msgid "to:" +msgstr "către:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Urmărește &legăturile" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Păstrează &atributele" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "In&tră în dosar dacă există" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Legături simbolice &stabile" + +msgid "&Background" +msgstr "În &Fundal" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Șablon sursă nevalid '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Lista de fișiere" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Vizualizare &rapidă" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "Arbore" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "formatul de &listare " + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordinea de sortare..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtru..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Codificar&e" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Conectare FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Conectare s&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP li&nk..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Paneli&zare" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Rescanează" + +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizează" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vi&zualizează fișier" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vizualizare &filtrată" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiază" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Legătură" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Legătură &simbolică" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Legătură simbolică relati&vă" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Editează legătura s&imbolică" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chown &avansat" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Redenumește/Mută" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd &rapid" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selectează &grupul" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&De-selectează grupul" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inversează selecția" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Ieșire" + +msgid "&User menu" +msgstr "Meniu &utilizator" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Arbore de &dosare" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Caută fișier" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Schimbă panourile" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Comută &panourile da/nu" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Compară dosare" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&ompară fișiere" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Panelizare e&xternă" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Arată mărimea dosarelor" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Istoric comenzi" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Fișiere vizualizate/editate hi&story" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Listă rapidă de dosa&re" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista SVF &active" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Sarcini în &fundal" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Lis&ta ecranelor" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Rec&uperare fișiere (doar ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editare mod de &listare" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editare fișier &extensii" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editare fișier &meniuri" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editează fișierul de evidențiere &grup" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurare..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Aspect..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opțiuni &panou..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmare..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspect..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Biți de afișare..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistem &virtual de fișiere..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panouri:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Ai %zu ecran deschis. Închizi oricum?" +msgstr[1] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?" +msgstr[2] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Chiar dorești sa închizi Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Deasupra" + +msgid "&Left" +msgstr "&Stânga" + +msgid "&Below" +msgstr "&Dedesubt" + +msgid "&Right" +msgstr "D&reapta" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Meniu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vezi" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|RedMut" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Din &nou" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lizare" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vizualizare - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editare - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Găsit : %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Expresie regulată incorectă" + +msgid "File name:" +msgstr "Nume de fișier:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Caută recursiv" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Urmăriți s&ymlinks" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Sări &peste ascunse" + +msgid "Content:" +msgstr "Conținut:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Caută în conținut" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Sens&ibil la majuscule" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Toate seturi&le de caractere" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Primul gă&sit" + +msgid "Find File" +msgstr "Caută fișier" + +msgid "Start at:" +msgstr "Încep la:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Activează dosarele ignora&te:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Caut în %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminat" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosar)" +msgstr[1] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)" +msgstr[2] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Găsește fișierul: \"%s\". Conținut: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Găsește fișierul: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Caut" + +msgid "Change &to" +msgstr "Schimbă &la" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Eliberează VFS acum" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Reîncarcă" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Adaugă pe cel curent" + +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +msgid "New &group" +msgstr "&Grup nou" + +msgid "New &entry" +msgstr "Înr&egistrare nouă" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserează" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ș&terge" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrup - apăsați ENTER ca să vedeți lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Dosare VFS active" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista rapidă de dosare" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupul cel mai de sus" + +msgid "Directory path" +msgstr "Calea dosarului" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Mut %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Eticheta dosarului" + +msgid "&Append" +msgstr "&Adaugă" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Intrare nouă în lista rapidă" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Eticheta dosarului:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Calea dosarului:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Grup nou pentru lista rapidă" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Numele noului grup:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Sigur dorești ștergerea înregistrării \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupul \"%s\" nu este gol.\n" +"Îl ștergi?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Încarcă lista rapidă" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC nu a putut scrie în fișierul %s,\n" +"înregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Eticheta pentru \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Adaugă la lista rapidă" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fișier: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nu există informații despre noduri" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Noduri libere:" + +msgid "No space information" +msgstr "Nu există date despre spațiul folosit" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Spațiul liber: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tip: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs non-local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispozitiv: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistem fișiere: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accesat: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificat: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Schimbat: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. tip: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Mărime: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloc)" +msgstr[1] " (%lu blocuri)" +msgstr[2] " (%lu blocuri)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietar: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Legături: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atribute: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atribute: indisponibil" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mod: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locație: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Împărțire &egală" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Bara de &meniu vizibilă" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Prompt de comandă" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Bară taste &vizibilă" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Bara de &indicii vizibilă" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titlul ferestrei &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Arată &spațiul liber" + +msgid "Panel split" +msgstr "Împărțirea panourilor" + +msgid "Console output" +msgstr "Ieșire consolă" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticală" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Ori&zontală" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Linii de ieșire:" + +msgid "Layout" +msgstr "Aspect" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memorie epuizată!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "nesor&tat" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nume" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versiune" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Mărime" + +msgid "Block Size" +msgstr "Mărimea blocului" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Data &modificării" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Data &accesului" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Data sc&himbării" + +msgid "Perm" +msgstr "Mod" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inod" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SUS-DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "LEG. SIMB." + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s în %d fișier" +msgstr[1] "%s în %d fișiere" +msgstr[2] "%s în %d de fișiere" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelizare" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etichetă necunoscută în formatul de afișare:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Numai &fișiere" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sensibil la majus&cule" + +msgid "Select" +msgstr "Selectează" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deselectează" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Chiar dorești să execuți?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nu pot citi conținutul dosarului" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Formatul furnizat de utilizator pare invalid, se revine la cel implicit" + +msgid "&Add new" +msgstr "&Adaugă nou" + +msgid "External panelize" +msgstr "Panelizare externă" + +msgid "Other command" +msgstr "Altă comendă" + +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Adaugă la panelizarea externă" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Introdu eticheta comenzii:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Panouri externe:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Panouri externe:\n" +"nu a reușit să citească datele din stdout-ul copil:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Nu se poate rula panelizarea externă într-un dosar care nu este local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Fișiere git modificate" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Caută reject-uri după patchuire" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Caută fișierele *.orig după patchuire" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Caută programe SUID și SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nu pot deschide fișierul %s pentru scriere:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiază dosarul \"%s\" în:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mută dosarul \"%s\" în:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi destinația\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Șterge %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinamic" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Rescanează" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Uită" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nu se poate scrie în fișierul %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Format eronat al fișierului de ajutor\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Bug intern: Double start of link area" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nu se poate găsi nodul %s în fișierul de ajutor" + +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Prec" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Învață tastele" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Învață-mă o tastă" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Te rog apasă %s\n" +"iar apoi așteaptă până când acest mesaj dispare.\n" +"\n" +"Apoi, apas-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n" +"lângă butonul său.\n" +"\n" +"Dacă dorești să ieși, apasă o singură dată tasta Escape\n" +"și așteaptă." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Ai introdus \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Se pare că toate tastele dvs. deja\n" +"funcționează corect. Excelent." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Anulează" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Excelent! Aveți o bază de date terminal completă!\n" +"Toate tastele dvs. funcționează corect." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat verifică\n" +"care taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\n" +"lipsă sau apasă cu mausul pentru a le defini. Te poți mișca cu Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"A eșuat executarea:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Calea către dosarul acasă nu este absolută" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"rulează deja pe acest terminal.\n" +"Suportul pentru subshell-uri va fi dezactivat." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"A eșuat în timpul închiderii:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Alege pagina de cod" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Fără translatare >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate salva fișierul %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nu se poate deschide pipe %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Terminalul este încă activ. Ieși oricum?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Atenție: Nu se poate schimba în %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Cu editor încorporat și suport Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Cu editor încorporat" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Cu suport opțional pentru subshell-uri" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Cu suport pentru subshell-uri în mod implicit" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Cu suport pentru operațiuni în fundal" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm și consola Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Cu suport pentru evenimente X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Cu suport pentru internaționalizare" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Cu suport pentru mai multe pagini de cod" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Cu suport pentru atributele ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Construit cu GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Construit cu S-Lang %s cu baza de date terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Construit cu ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Construit cu ncurses (versiune necunoscută)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Construit cu ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Construit cu ncursesw (versiune necunoscută)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Construit cu libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sistem virtual de fișiere:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipuri de date:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Director acasă:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Director rădăcină:" + +msgid "System data" +msgstr "Date sistem" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Dosarul pentru configurări:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Dosarul pentru date:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Programe pentru extensii de fișier:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Pluginuri si scripturi VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Date utilizator" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Dosarul pentru cache:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "EROARE:" + +msgid "True:" +msgstr "Adevărat:" + +msgid "False:" +msgstr "Fals:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Eroare la executarea programului" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Atenție -- se ignoră fișierul" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Fișierul %s nu este deținut de root ori dvs. sau poate fi modificat de " +"oricine.\n" +"Utilizându-l vă puteți compromite securitatea" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Format eronat în fișierul de extensii" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Macro-ul %%var nu are o stare inițială" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Macro-ul %%var nu are o variabilă" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Nu au fost găsite înregistrări potrivite in %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Meniu utilizator" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu pot deschide arhiva cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Sfârșit prematur al arhivei cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Legături reale inconsistente ale%s\n" +"în arhiva cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s conține intrări duplicate! Trec peste!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Antet corupt al arhivei cpio în\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Arhivă inconsistentă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide %s arhiva\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistem de fișiere virtuale EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Atenție: nu se poate deschide dosarul %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Se deconectează de la %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Se așteptă linia inițială..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin " +"parolă." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Este necesară o parolă pentru %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Se trimite parola..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Se trimite linia inițială..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Se negociază versiunea..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Se obțin informații despre gazdă..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Citesc dosarul %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: efectuat." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: eșec" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Citirea locală a eșuat, trimit zero-uri" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: se stochează fișierul" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abandonez transferul..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "S-a raportat o eroare după abandon." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferul abandonat va reuși." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Este necesară o parolă pentru %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: se trimite numele de logare" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: se trimite parola de utilizator" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Este necesar un cont pentru utilizatorul %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Cont:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: se trimite contul de utilizator" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: conectat" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nume nevalid al gazdei." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: se efectuează conectarea la %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: conectarea la server a eșuat: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Se reîncearcă... %d (Control-G pentru a renunța)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: nu a putut face traducerea de la adresă la nume: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: încercați să vă reconectați la server, încercați %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: nu a putut obține numele socket-ului: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: nu s-a putut reconecta la server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: familie de adrese incorectă" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nu se poate crea socketul: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: abandonez transferul." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abandon eșuat" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD eșuat." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Rezolv legătura simbolică..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Citesc dosarul FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 strict)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(întâi chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: eșec; nu mai există nici o variantă la care să revin" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: se stochează fișierul" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"fișierul ~/.netrc are permisiuni incorecte\n" +"Înlătură parola sau corectează permisiunile" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistem de fișiere virtuale SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Atenție: fișierul %s nu a fost găsit\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atenție: Linie invalidă în %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atenție: Indicator %c invalid în %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: a intervenit o eroare la citirea %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Nu se poate obține numele de utlizator curent." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Nume de gazdă incorect." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: nu a reușit să convertească adresa IP a gazdei la distanță în format " +"text" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: se efectuează conectarea la %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: conectare întreruptă de utilizator" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: conectarea la server a eșuat: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: a fost găsită o cheie gazdă de tip neacceptat: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: gazdă necunoscută tip cheie:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Adăugat permanent\n" +"%s (%s)\n" +"la lista de gazde cunoscute." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: nu se poate obține cheia gazdei la distanță" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: tip de cheie neacceptat, nu se poate verifica cheia gazdei la distanță" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: nu poate calcula hash-ul de amprentă a cheii gazdă" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Autenticitatea găzduirii\n" +"%s (%s)\n" +"nu poate fi stabilită!\n" +"%s hash-ul amprentei cheie este\n" +"SHA1:%s.\n" +"Doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să continuați conectarea?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"se găsește în lista de gazde cunoscute, dar\n" +"CHEILE NU SE POTRIVESC! ACESTA AR PUTEA FI UN ATAC MITM!\n" +"Sunteți sigur că doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să " +"continuați conectarea?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: verificarea cheii gazdă a eșuat" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Parola este goală." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Parola este goală." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: eșec la stabilirea sesiunii SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Nu există date de manipulare a citirii fișierului" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: eroare socket: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G întrerupe) Afișare... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Afișarea a fost efectuată." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arhivă tar trunchiată" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat în fișierul arhivă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu pot deschide arhiva tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: eroare" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nu există destulă memorie" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "în timp ce se aloca tamponul de blocuri" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "în timpul pornirii scanării de inoduri %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: încarc informațiile despre fișierele șterse: %d inoduri" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "în timp ce se rula ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "nu a mai rămas memorie în timpul realocării array-ului" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "în timpul scanării inodurilor %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate încărca harta inodurilor din:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate încărca harta blocurilor din:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info nu este fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Trebuie mai întâi să chdir pentru a extrage fișierele" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "în timpul parcurgerii blocurilor" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Eroare ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valoare nevalidă" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Renunță la ieșire" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander este în curs de închidere.\n" +"Salvezi fișierul modificat?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Număr &linie" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rocente" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Decalaj &zecimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Decalaj he&xazecimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Mergi la" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HxCăut" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|UnWrap" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Wrap" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Mergi la" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Crud" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Interpretează" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Unform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la citirea datelor de la stdout-ul copil:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Eroare la închiderea fișierului:\n" +"%s\n" +"Este posibil ca datele să nu fi fost scrise" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate salva fișierul:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vizualizează: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nu se poate vizualiza: nu este un fișier regulat" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide \"%s\" în mod parsare\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Căutarea a fost efectuată" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuă de la început?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nu se poate aduce o copie locală a /ftp://some.host/editme.txt" -- cgit v1.2.3